Кажется, он начал осознавать свою роль в этой игре.
— Почему нет, — повторил Винс и сделал знак проходившему мимо официанту.
— Слушай, Баз, не хочу мешать твоим забавам, но ответь мне на один вопрос. Ты, как врач, только в бабах ковыряться умеешь?
— В общем-то да.
Второй официант по знаку Винса взял заполненный чек и исчез с ним.
— А когда ты был моложе, — настойчиво продолжал Винс, — ты же придумал ту штуку — «Эйлерова что-то», верно? Парень, с которым я о тебе говорил, назвал тебя исследователем высочайшего класса.
Баз заметно выпятил грудь.
— А он не говорил тебе, что я был игрок в покер номер один на своем курсе? И как я однажды просидел за картами всю ночь и ушел на рассвете богаче на пятьдесят тысяч?
— Надо же, — рассеянно произнес Винс, — значит, сейчас у тебя черная полоса.
— Со мной такое уже было, — заверил его Баз. — Это проходит. Так что готовь резервный фонд, Винс, потому что в один из ближайших дней я обчищу твою лавочку!
— Ужас! — Винс сделал испуганную гримасу.
Бледное лицо База медленно розовело и оживало.
Благодаря квалифицированной помощи, воздушный шарик надулся, обрел прежние очертания.
— Так что при желании ты мог бы повторить исследования, которые уже сделал до тебя какой-то костоправ?
Баз благодушно пожал плечами. К столику одновременно подошли два официанта, один — с напитками, второй — с разноцветной стопкой фишек на подносике.
— Дон Винченцо, — напыщенно произнес Баз, — нет в медицине такого, чего я не смог бы сделать.
Винс не улыбнулся. Кошки не улыбаются, даже если на пути попадается свежая, молоденькая мышка, не подозревающая, что ее судьба — стать кошачьей пищей. Даже в таких случаях, знает любая кошка, лучше воздержаться от улыбки.
Глава 32
— Это он побывал в Сент-Мэрисе, штат Пенсильвания, — говорил Нос Кохен, раскладывая по столу супервизора полдюжины глянцевых фото. Они сидели в мрачном, похожем на тюремную камеру кабинете, слишком большом для единственного узкого неоткрывающегося окна, выходящего на Нижний Манхэттен.
— И в «Лютьен, Ван Курв и Арматрэйдинг» подтвердили, что именно этот парень задал вам трепку на семинаре?
— Это может подтвердить только Годдард — ответственный за семинар. Он сейчас переведен в офис «Лютьена» в Бангкоке.
— Свяжитесь с ним и передайте фото по факсу.
— Уже сделал. Жду ответа.
Супервизор, Дж. Лаверн Саггс, сложил фотографии стопочкой и подтолкнул ее к Кохену.
— Между прочим, скоро следующий семинар. Посмотрим, сможете ли вы справиться, не слишком заносясь.
— Слушайте, я же говорил вам...
— Спокойно, Нос. Вы готовы волосы рвать у себя на заднице из-за этого малютки. Между прочим, это ваша проблема, не моя. И ваша поездка в Пенсильванию вообще не касается бюро. Что вы надеетесь доказать? Что Керри Риччи, внучатый племянник Итало Риччи, помощник Чарли Ричардса, присутствовал на семинаре «Лютьена»? Так что из того?
— То, что он был там, я уже доказал. У меня другая цель. — Кохен испустил долгий, страдальческий вздох. — Я копаю сейчас под прикрытие «Лютьена». Пропавшая видеокассета? Перевод Годдарда? Уверен, что «Лютьен, Ван Курв и Арматрэйдинг» принадлежит «Ричланд». А если так, значит, Риччи обзавелись линией, связывающей их с сердцем любого бизнеса, в том числе — конкурирующего. Это грандиозная афера. Мы должны вывести их на чистую воду, — продолжал он с воодушевлением, достойным Гэри Купера. — Их будут сторониться честные клиенты.
Он подождал реплики Саггса, но супервизор молчал с утомленным видом, и Кохен продолжил:
— Керри Риччи побывал и там, где взорвался штаб «зеленых». Где погибла в огне девушка. Это официально признали несчастным случаем, потому что шериф — взяточник, но...
— Но вы считаете, что это дело рук Керри Риччи.
— Я считаю, что нужно провести расследование. Сейчас наши парни хотят потрясти шерифа из-за его болтовни про комми. В этих краях сроду не было никаких комми. Красные ему приснились, в аккурат после визита малютки Риччи. — Угрюмая усмешка Кохена должна была подчеркнуть иронические интонации.
Супервизор пожал плечами.
— Предположим: вы вывели «Льютен, Ван Курв и Арматрэйдинг» на чистую воду. Что потом? Быро займется оповещением всех клиентов? И каждый раз, когда новый клиент сделает шаг в сторону «Льютена», мы бросимся к нему с предостережениями? «Эй, ребята! Они кладут в свой кетчуп нестандартные помидоры!» Как думаешь, что с нами сделают купленные мафией сенаторы? Мы будем выглядеть не краше гестапо.
Потуги на юмор не вызвали улыбки на лице воинственного Кохена, заталкивающего фотографии в конверт.
Курьер внутренней службы вошел и положил на стол Саггса конверт. Супервизор подтолкнул его нераспечатанным к Кохену. Нос открыл конверт. Его лицо окаменело, приняв выражение непреклонной решимости.
— Ответ из Бангкока. Годдард сегодня утром умер от дизентерии.
— Только не говорите мне, что его убили Риччи, чтобы замести следы.
Кохен пожал плечами.
— Разве нет?
* * *
— Мы никогда не столкнулись бы с этим, — произнес загробным голосом Чио Итало, — если бы Эль Профессоре слушался меня, а не скво из племени навахо.
Его внучатый племянник сидел напротив за дубовым столом, туловище выпрямлено, ступни прижаты к полу, плечи расправлены. Поза кадета из Вест-Пойнта.
Снаружи, на Доминик-стрит, весенняя погода менялась поминутно, мокрый снег чередовался с ослепительным, согревающим душу солнечным сиянием. Но тепло не проникало через пыльные окна в кабинет к Чио Итало. Он, казалось, был окутан облаком мрака, только оливковые глубоко посаженные глаза поблескивали в темных провалах глазниц.
— И еще — эти cretini Торелли из Нью-Джерси, — с сокрушенным вздохом продолжал Итало. — Они из очень уважаемой семьи. Почти соседи — наш Кастельмаре-дель-Гольфо рядом с Корлеоне.
Кевин решил попытать удачи. Человек, собирающийся завладеть башней Чарли Ричардса, не должен слишком долго оставаться просто личным взломщиком Чио Итало.
— Чио, а почему семья из Корлеоне пользуется уважением? Они там все немного чокнутые.
Глаза старика ушли еще глубже в свои черные пещеры. Один уголок рта саркастически изогнулся.
— А с каких это пор, — высоким, ломким голосом произнес он, — быть немного чокнутым считается позором?
Кевин ухмыльнулся. При обычных обстоятельствах он бы вежливо кивнул, чтобы загладить промах и избежать кары. Но человек, стремящийся к власти, должен научиться настаивать на своем.
— Если человек чокнутый, трудно предсказать его поступки, — сухо, подражая брату, произнес Кевин.
— В Корлеоне всем заправляет un vero pazzo Лукка Чертома. — Узкое лицо Итало скривилось, словно от боли. — И никто его не трогает, кроме еще большего безумца по имени Молло. Но это проблема Лукки, а не наша. — Он нетерпеливо вздохнул, словно испытывая отвращение от этих безвкусных подробностей.
— Наша проблема — это Торелли в Нью-Джерси.
— Эти мудаки?
Итало мрачно кивнул.
— Перевозка опасных и ядовитых отходов производства. Гаэтано Торелли женат на сестре Чертомы. И вот один из выкормышей Чарли, получивший у него субсидию, пытается перебежать дорогу семье в Нью-Джерси. Речь идет о большом, выгодном заказе. Соль на рану! Теперь сладкими речами их не успокоить. Будем надеяться, что они еще не обратились к Чертоме.
Чио умолк, его глаза неожиданно блеснули.
— Это затрагивает интересы вашей дорогой матушки, у нее виноградники в Кастельмаре. Там делают вино «фулгаторе». Лукка хочет выкупить у нее виноградники.
— Ну и что?
— Он холостяк. А Стефания Риччи не замужем.
Итало опустил плечи и посмотрел в свой ежедневник, давая знать, что с этим вопросом он покончил.
— Тебе неделя, чтобы попробовать воду. Решено. Теперь — другая проблема. Кохен. Пришлось, к сожалению, убрать этого парня — Годдарда. От дизентерии каждый год умирают сотни людей. Так что этот след остыл.
— Чио, Кохен продолжает там крутиться, живой.
— Как курица с отрубленной головой, — отрезал Итало со своей тонкой, ледяной усмешкой. — Этот парень плохо натаскан для полевой работы, только лекции читать умеет. Я удивлен, что Керри позволил себе такую глупость. Как пальцем на себя указал...
— Мне по-прежнему кажется, что Кохена лучше убрать.
— О, вот как? — Гнев Итало сверкнул в черных провалах глазниц, как багровое свечение Этны в ночной мгле. — Я очень интересуюсь твоим мнением, мальчик. Твоя рассудительность меня радует. А теперь слушай. Сейчас Кохен — для всех чужак. У него нет никакой поддержки, его начальник над ним издевается. Но мы вполне в состоянии обеспечить ему нимб мученика, великого законоборца всех времен и народов. И в придачу повесить себе на шею вендетту.
— Из-за Кохена?..
— Из-за агента, ясно? Они там ненавидят друг друга, но тронь любого — мигом смерзнутся в кулак! И никогда не отступят. Мы тоже. Что дальше?
— Что же нам делать с этим куроедом?
На этот раз улыбка Итало была искренней.
— Не ругай жидов, — пожурил он Кевина. — У них хорошие мозги, они на службе у ФБР, и довольно опасны. Кроме того, есть и другие...
— Тем заплачено.
— А Кохен взят за живое твоим смышленым братцем публично опозорен. Он чует что-то не то и ищет это! Вполне естественно.
— Так какой твой вердикт, Чио, большой палец вверх или вниз?
— Потерпи. Когда-нибудь потом, когда Чарли подставится посильней, чем в Нью-Джерси или с «Лютьеном», и обе части семьи должны будут объединиться для взаимной защиты. Независимо от желаний его англосаксонского сиятельства, — с горечью добавил старик.
— Значит, мы отпускаем Кохена?
— Мы даем им время обо всем забыть. — Итало откинулся на спинку кресла и уставился на потолок. — Много времени. А потом — прихлопнем. У меня есть на примете подходящий человек. — Он хмыкнул. — Старый друг. В прошлом большой мастер. Ему бы следовало открыть колледж, этому человеку. Он профессор в своем деле.
Кевин ядовито усмехнулся.
— И разбирается в газовых духовках?
Мелькнувший в глазах Итало огонь был приглушен достаточно, чтобы не обжигать. Секундное недоброжелательное мерцание, и только.
— Я тебя не слышал. Тот, кто это повторит, вымоет рот щелоком.
Кевин откинулся на спинку кресла. Чио Итало ответил ему — своим поведением. Для человека, который со временем займет кресло Эль Профессоре, это чрезвычайно важно.
Глава 33
Повсюду в окрестностях Лонг-Айлендской бухты март — очень ветреный и коварный месяц, метели перемежаются мелким дождем. Не было исключением и это воскресное утро. Стефи и Чарли смотрели на огонь в камине, задыхающийся под холодным, сырым сквозняком.
В халате, поджав под себя босые ноги, Стефи прямо из горлышка допила остатки «Стрега».
— Последняя капелька.
Она встала и потянулась, напрягая грудь, изогнув очень узкую талию и немного выпятив совершенные по форме ягодицы. Полы халата немного разошлись. Чарли сглотнул слюну.
Сегодня он должен был ночевать в новой квартире Гарнет, но только чтобы помочь ей освоиться. Доктора строго-настрого запретили ей интимную жизнь. Когда-нибудь можно будет вспомнить снова, что они мужчина и женщина. После нескольких месяцев воздержания Чарли был в неважной форме.
— Чарли, — предостерегающим тоном произнесла Стефи. — Чарли, мне знаком этот взгляд.
Он зарычал и встал на четвереньки, как собака. Стефи шагнула в сторону, и он свалился на бок у ее ног, покусывая розовые пальцы. Потом, взглянув наверх, произнес:
— Ах, мисс Риччи, вы, оказывается, натуральная брюнетка.
— Я пользуюсь той же краской, что и мистер Рейган. Мы с ним оба натуральны во всем.
— Никогда не видел, какая у Рейгана муфточка, и... — Он не договорил, просительно подняв на нее глаза. — Поверишь ли, я помню тебя подростком, когда у тебя еще даже попки никакой не было.
— И тебя это останавливало? — Она повернулась и вышла на кухню.
Чарли слышал, как она наполняет кофеварку. Он с безутешным видом поковырял кочергой в камине. Огонь отблагодарил его клубом дыма, угодившим прямо в лицо. Снова отчаянно завыл ветер.
Чарли закашлялся и снова шлепнулся на задницу. Вот и все, что ему досталось, пригоршня пепла в зубы. Снова вершителем его судьбы оказался Чио Итало. Парень из ФБР по фамилии Кохен идет по его следу. Единственная хорошая новость за долгое время — выздоровление Гарнет, но и тут он чувствовал какие-то подозрительные перемены. Жизнь в ее собственной новой квартире он считал большим продвижением вперед для себя. Но Гарнет вела себя слишком спокойно и ровно. Привыкший к ежедневному подбадриванию, Чарли чувствовал смутное разочарование. Он отдавал Гарнет все свое время, отчего же она?..
Все эти огорчения, накапливаясь, убивали в нем всякое желание действовать, даже заниматься распределением субсидий «Ричланд». И самым безжалостным образом выпустил из него воздух несчастный случай с девушкой по фамилии Лануччи. Он не мог простить себе, что оставил Кевина в Сент-Мэрисе одного. И не важно, что он принимал его за Керри. Мэри Энн распята на его, Чарли, собственной двери. Его вина настолько велика, что он даже не решился рассказать об этом Гарнет. Если она когда-нибудь узнает...
Мэри Энн стала для него символом. Девушка, которой он ни разу в жизни не видел, погибла первой на пути, который он наметил для себя. На дороге, которая должна была отделить его от преступного прошлого семьи.
Чертовы близнецы! Он никогда не видел Мэри Энн Лануччи и представлял ее себе только по описанию Кевина. Длинные черные волосы и изящно очерченное лицо часто являлись ему, особенно в бессонные ночи, когда он часами смотрел в потолок, или при взгляде на молодых темноволосых итальянок. Обменявшись ролями, близнецы безжалостно надругались над тщательно проводимой Итало демаркационной линией между ночной жизнью Риччи и тем, что делал для него Чарли. К тому же Чарли подозревал, что близнецы его сыновья.
Он часто пытался выжать из Стефи имя отца мальчишек. Сейчас он почувствовал желание узнать правду гораздо более сильное, чем простое любопытство.
— Стеф, ты должна наконец сказать мне.
Она вернулась из кухни.
— Что именно?
— Кто отец мальчиков. У меня серьезные проблемы, Стеф. Ты...
— Что за проблемы? — перебила Стефи. Она несла большой кофейник и поднос с маленькими полумесяцами кантуччи — посыпанными миндалем и анисом сладкими коржиками, которые они оба с детства обожали. — У Чарли Ричардса проблемы? — продолжала она, словно пропустив мимо ушей вопрос. — У Эль Профессоре, ни разу не переходившего дорогу на красный свет? Обновляющего модель лимузина каждый год пятнадцатого апреля? Такого выстиранного, отглаженного и дезодорированного, что, если кто-то на улице крикнет: «Эй, грязный итальяшка!», наш Чарли оглянется и спросит: «Где?» У этого Чарли Ричардса проблемы?..
Он попробовал жалобной гримасой утихомирить Стефи, но она только напустилась на него с новой силой:
— Ты не о том Чарли Ричардсе, что имел лучших fica на протяжении четверти века? Лучшие пальчики, чтобы покусать, лучшие сиськи, чтобы приласкать? Лучшие попки, чтобы зарыться в них лицом? Ты про этого Чарли Ричардса?
— Stai calma, fica. — Чарли едва удерживался от смеха.
— Ты про того Чарли Ричардса, который неспособен сохранить верность своей подружке паршивые полгода? Как это понимать, Чарли? Если Гарнет не настолько выздоровела, чтобы позволить тебе залезть на нее, ты начинаешь заглядывать мне под юбку? Ты, тот самый Чарли Ричардс, с проблемами?..
— Прости. Я понимаю, что не должен был это делать. Но с каких пор ты стала защитницей Гарнет?
— Я готова защищать любую от вашей проклятой сицилийской мужественности!
— Этого не повторится.
— Со мной — точно. С какой-нибудь другой fica, раз уж у тебя торчит, как рог. Ты можешь кого угодно одурачить своей англосаксонской физиономией, Чарли, только не меня. Я-то знаю сицилийскую cazzo duro!
Чарли немного помолчал.
— Ну все? На этом закончим?
— Я еще не начинала! Какие проблемы лелеемого Эль Профессоре могут быть связаны с самым страшным временем в моей жизни? Чтобы удовлетворить твое праздное любопытство, я должна вспоминать кошмарный год перед рождением мальчиков?
— А, так вот чего ты расстроилась.
— Главная твоя проблема — это что ты ни черта не понимаешь в женщинах! Деловитая особа, она же заботливая хозяюшка, полная секса, я, с головой на плечах, чтобы поверять свои тайны, две дочки... Тебя окружают прекрасные женщины, Чарли. И все мы тебя любим. Ну, за исключением разве что Мисси. Но ты, конечно, достоин любви, о да! Эти твои заходы издалека, понимание, ненавязчивое сближение, словно траханье — последнее, о чем ты способен подумать. Это просто верх хитрож...сти. Мы покупаемся на это моментально, Чарли. Да будь к тому же у тебя еще и Винсова смелость, ты бы прикончил нас всех, одну... за другой...
Чарли чувствовал, что дверь ловушки откроется, если он сделает еще шаг. Он нервно облизал губы.
— Можешь это объяснить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
— Почему нет, — повторил Винс и сделал знак проходившему мимо официанту.
— Слушай, Баз, не хочу мешать твоим забавам, но ответь мне на один вопрос. Ты, как врач, только в бабах ковыряться умеешь?
— В общем-то да.
Второй официант по знаку Винса взял заполненный чек и исчез с ним.
— А когда ты был моложе, — настойчиво продолжал Винс, — ты же придумал ту штуку — «Эйлерова что-то», верно? Парень, с которым я о тебе говорил, назвал тебя исследователем высочайшего класса.
Баз заметно выпятил грудь.
— А он не говорил тебе, что я был игрок в покер номер один на своем курсе? И как я однажды просидел за картами всю ночь и ушел на рассвете богаче на пятьдесят тысяч?
— Надо же, — рассеянно произнес Винс, — значит, сейчас у тебя черная полоса.
— Со мной такое уже было, — заверил его Баз. — Это проходит. Так что готовь резервный фонд, Винс, потому что в один из ближайших дней я обчищу твою лавочку!
— Ужас! — Винс сделал испуганную гримасу.
Бледное лицо База медленно розовело и оживало.
Благодаря квалифицированной помощи, воздушный шарик надулся, обрел прежние очертания.
— Так что при желании ты мог бы повторить исследования, которые уже сделал до тебя какой-то костоправ?
Баз благодушно пожал плечами. К столику одновременно подошли два официанта, один — с напитками, второй — с разноцветной стопкой фишек на подносике.
— Дон Винченцо, — напыщенно произнес Баз, — нет в медицине такого, чего я не смог бы сделать.
Винс не улыбнулся. Кошки не улыбаются, даже если на пути попадается свежая, молоденькая мышка, не подозревающая, что ее судьба — стать кошачьей пищей. Даже в таких случаях, знает любая кошка, лучше воздержаться от улыбки.
Глава 32
— Это он побывал в Сент-Мэрисе, штат Пенсильвания, — говорил Нос Кохен, раскладывая по столу супервизора полдюжины глянцевых фото. Они сидели в мрачном, похожем на тюремную камеру кабинете, слишком большом для единственного узкого неоткрывающегося окна, выходящего на Нижний Манхэттен.
— И в «Лютьен, Ван Курв и Арматрэйдинг» подтвердили, что именно этот парень задал вам трепку на семинаре?
— Это может подтвердить только Годдард — ответственный за семинар. Он сейчас переведен в офис «Лютьена» в Бангкоке.
— Свяжитесь с ним и передайте фото по факсу.
— Уже сделал. Жду ответа.
Супервизор, Дж. Лаверн Саггс, сложил фотографии стопочкой и подтолкнул ее к Кохену.
— Между прочим, скоро следующий семинар. Посмотрим, сможете ли вы справиться, не слишком заносясь.
— Слушайте, я же говорил вам...
— Спокойно, Нос. Вы готовы волосы рвать у себя на заднице из-за этого малютки. Между прочим, это ваша проблема, не моя. И ваша поездка в Пенсильванию вообще не касается бюро. Что вы надеетесь доказать? Что Керри Риччи, внучатый племянник Итало Риччи, помощник Чарли Ричардса, присутствовал на семинаре «Лютьена»? Так что из того?
— То, что он был там, я уже доказал. У меня другая цель. — Кохен испустил долгий, страдальческий вздох. — Я копаю сейчас под прикрытие «Лютьена». Пропавшая видеокассета? Перевод Годдарда? Уверен, что «Лютьен, Ван Курв и Арматрэйдинг» принадлежит «Ричланд». А если так, значит, Риччи обзавелись линией, связывающей их с сердцем любого бизнеса, в том числе — конкурирующего. Это грандиозная афера. Мы должны вывести их на чистую воду, — продолжал он с воодушевлением, достойным Гэри Купера. — Их будут сторониться честные клиенты.
Он подождал реплики Саггса, но супервизор молчал с утомленным видом, и Кохен продолжил:
— Керри Риччи побывал и там, где взорвался штаб «зеленых». Где погибла в огне девушка. Это официально признали несчастным случаем, потому что шериф — взяточник, но...
— Но вы считаете, что это дело рук Керри Риччи.
— Я считаю, что нужно провести расследование. Сейчас наши парни хотят потрясти шерифа из-за его болтовни про комми. В этих краях сроду не было никаких комми. Красные ему приснились, в аккурат после визита малютки Риччи. — Угрюмая усмешка Кохена должна была подчеркнуть иронические интонации.
Супервизор пожал плечами.
— Предположим: вы вывели «Льютен, Ван Курв и Арматрэйдинг» на чистую воду. Что потом? Быро займется оповещением всех клиентов? И каждый раз, когда новый клиент сделает шаг в сторону «Льютена», мы бросимся к нему с предостережениями? «Эй, ребята! Они кладут в свой кетчуп нестандартные помидоры!» Как думаешь, что с нами сделают купленные мафией сенаторы? Мы будем выглядеть не краше гестапо.
Потуги на юмор не вызвали улыбки на лице воинственного Кохена, заталкивающего фотографии в конверт.
Курьер внутренней службы вошел и положил на стол Саггса конверт. Супервизор подтолкнул его нераспечатанным к Кохену. Нос открыл конверт. Его лицо окаменело, приняв выражение непреклонной решимости.
— Ответ из Бангкока. Годдард сегодня утром умер от дизентерии.
— Только не говорите мне, что его убили Риччи, чтобы замести следы.
Кохен пожал плечами.
— Разве нет?
* * *
— Мы никогда не столкнулись бы с этим, — произнес загробным голосом Чио Итало, — если бы Эль Профессоре слушался меня, а не скво из племени навахо.
Его внучатый племянник сидел напротив за дубовым столом, туловище выпрямлено, ступни прижаты к полу, плечи расправлены. Поза кадета из Вест-Пойнта.
Снаружи, на Доминик-стрит, весенняя погода менялась поминутно, мокрый снег чередовался с ослепительным, согревающим душу солнечным сиянием. Но тепло не проникало через пыльные окна в кабинет к Чио Итало. Он, казалось, был окутан облаком мрака, только оливковые глубоко посаженные глаза поблескивали в темных провалах глазниц.
— И еще — эти cretini Торелли из Нью-Джерси, — с сокрушенным вздохом продолжал Итало. — Они из очень уважаемой семьи. Почти соседи — наш Кастельмаре-дель-Гольфо рядом с Корлеоне.
Кевин решил попытать удачи. Человек, собирающийся завладеть башней Чарли Ричардса, не должен слишком долго оставаться просто личным взломщиком Чио Итало.
— Чио, а почему семья из Корлеоне пользуется уважением? Они там все немного чокнутые.
Глаза старика ушли еще глубже в свои черные пещеры. Один уголок рта саркастически изогнулся.
— А с каких это пор, — высоким, ломким голосом произнес он, — быть немного чокнутым считается позором?
Кевин ухмыльнулся. При обычных обстоятельствах он бы вежливо кивнул, чтобы загладить промах и избежать кары. Но человек, стремящийся к власти, должен научиться настаивать на своем.
— Если человек чокнутый, трудно предсказать его поступки, — сухо, подражая брату, произнес Кевин.
— В Корлеоне всем заправляет un vero pazzo Лукка Чертома. — Узкое лицо Итало скривилось, словно от боли. — И никто его не трогает, кроме еще большего безумца по имени Молло. Но это проблема Лукки, а не наша. — Он нетерпеливо вздохнул, словно испытывая отвращение от этих безвкусных подробностей.
— Наша проблема — это Торелли в Нью-Джерси.
— Эти мудаки?
Итало мрачно кивнул.
— Перевозка опасных и ядовитых отходов производства. Гаэтано Торелли женат на сестре Чертомы. И вот один из выкормышей Чарли, получивший у него субсидию, пытается перебежать дорогу семье в Нью-Джерси. Речь идет о большом, выгодном заказе. Соль на рану! Теперь сладкими речами их не успокоить. Будем надеяться, что они еще не обратились к Чертоме.
Чио умолк, его глаза неожиданно блеснули.
— Это затрагивает интересы вашей дорогой матушки, у нее виноградники в Кастельмаре. Там делают вино «фулгаторе». Лукка хочет выкупить у нее виноградники.
— Ну и что?
— Он холостяк. А Стефания Риччи не замужем.
Итало опустил плечи и посмотрел в свой ежедневник, давая знать, что с этим вопросом он покончил.
— Тебе неделя, чтобы попробовать воду. Решено. Теперь — другая проблема. Кохен. Пришлось, к сожалению, убрать этого парня — Годдарда. От дизентерии каждый год умирают сотни людей. Так что этот след остыл.
— Чио, Кохен продолжает там крутиться, живой.
— Как курица с отрубленной головой, — отрезал Итало со своей тонкой, ледяной усмешкой. — Этот парень плохо натаскан для полевой работы, только лекции читать умеет. Я удивлен, что Керри позволил себе такую глупость. Как пальцем на себя указал...
— Мне по-прежнему кажется, что Кохена лучше убрать.
— О, вот как? — Гнев Итало сверкнул в черных провалах глазниц, как багровое свечение Этны в ночной мгле. — Я очень интересуюсь твоим мнением, мальчик. Твоя рассудительность меня радует. А теперь слушай. Сейчас Кохен — для всех чужак. У него нет никакой поддержки, его начальник над ним издевается. Но мы вполне в состоянии обеспечить ему нимб мученика, великого законоборца всех времен и народов. И в придачу повесить себе на шею вендетту.
— Из-за Кохена?..
— Из-за агента, ясно? Они там ненавидят друг друга, но тронь любого — мигом смерзнутся в кулак! И никогда не отступят. Мы тоже. Что дальше?
— Что же нам делать с этим куроедом?
На этот раз улыбка Итало была искренней.
— Не ругай жидов, — пожурил он Кевина. — У них хорошие мозги, они на службе у ФБР, и довольно опасны. Кроме того, есть и другие...
— Тем заплачено.
— А Кохен взят за живое твоим смышленым братцем публично опозорен. Он чует что-то не то и ищет это! Вполне естественно.
— Так какой твой вердикт, Чио, большой палец вверх или вниз?
— Потерпи. Когда-нибудь потом, когда Чарли подставится посильней, чем в Нью-Джерси или с «Лютьеном», и обе части семьи должны будут объединиться для взаимной защиты. Независимо от желаний его англосаксонского сиятельства, — с горечью добавил старик.
— Значит, мы отпускаем Кохена?
— Мы даем им время обо всем забыть. — Итало откинулся на спинку кресла и уставился на потолок. — Много времени. А потом — прихлопнем. У меня есть на примете подходящий человек. — Он хмыкнул. — Старый друг. В прошлом большой мастер. Ему бы следовало открыть колледж, этому человеку. Он профессор в своем деле.
Кевин ядовито усмехнулся.
— И разбирается в газовых духовках?
Мелькнувший в глазах Итало огонь был приглушен достаточно, чтобы не обжигать. Секундное недоброжелательное мерцание, и только.
— Я тебя не слышал. Тот, кто это повторит, вымоет рот щелоком.
Кевин откинулся на спинку кресла. Чио Итало ответил ему — своим поведением. Для человека, который со временем займет кресло Эль Профессоре, это чрезвычайно важно.
Глава 33
Повсюду в окрестностях Лонг-Айлендской бухты март — очень ветреный и коварный месяц, метели перемежаются мелким дождем. Не было исключением и это воскресное утро. Стефи и Чарли смотрели на огонь в камине, задыхающийся под холодным, сырым сквозняком.
В халате, поджав под себя босые ноги, Стефи прямо из горлышка допила остатки «Стрега».
— Последняя капелька.
Она встала и потянулась, напрягая грудь, изогнув очень узкую талию и немного выпятив совершенные по форме ягодицы. Полы халата немного разошлись. Чарли сглотнул слюну.
Сегодня он должен был ночевать в новой квартире Гарнет, но только чтобы помочь ей освоиться. Доктора строго-настрого запретили ей интимную жизнь. Когда-нибудь можно будет вспомнить снова, что они мужчина и женщина. После нескольких месяцев воздержания Чарли был в неважной форме.
— Чарли, — предостерегающим тоном произнесла Стефи. — Чарли, мне знаком этот взгляд.
Он зарычал и встал на четвереньки, как собака. Стефи шагнула в сторону, и он свалился на бок у ее ног, покусывая розовые пальцы. Потом, взглянув наверх, произнес:
— Ах, мисс Риччи, вы, оказывается, натуральная брюнетка.
— Я пользуюсь той же краской, что и мистер Рейган. Мы с ним оба натуральны во всем.
— Никогда не видел, какая у Рейгана муфточка, и... — Он не договорил, просительно подняв на нее глаза. — Поверишь ли, я помню тебя подростком, когда у тебя еще даже попки никакой не было.
— И тебя это останавливало? — Она повернулась и вышла на кухню.
Чарли слышал, как она наполняет кофеварку. Он с безутешным видом поковырял кочергой в камине. Огонь отблагодарил его клубом дыма, угодившим прямо в лицо. Снова отчаянно завыл ветер.
Чарли закашлялся и снова шлепнулся на задницу. Вот и все, что ему досталось, пригоршня пепла в зубы. Снова вершителем его судьбы оказался Чио Итало. Парень из ФБР по фамилии Кохен идет по его следу. Единственная хорошая новость за долгое время — выздоровление Гарнет, но и тут он чувствовал какие-то подозрительные перемены. Жизнь в ее собственной новой квартире он считал большим продвижением вперед для себя. Но Гарнет вела себя слишком спокойно и ровно. Привыкший к ежедневному подбадриванию, Чарли чувствовал смутное разочарование. Он отдавал Гарнет все свое время, отчего же она?..
Все эти огорчения, накапливаясь, убивали в нем всякое желание действовать, даже заниматься распределением субсидий «Ричланд». И самым безжалостным образом выпустил из него воздух несчастный случай с девушкой по фамилии Лануччи. Он не мог простить себе, что оставил Кевина в Сент-Мэрисе одного. И не важно, что он принимал его за Керри. Мэри Энн распята на его, Чарли, собственной двери. Его вина настолько велика, что он даже не решился рассказать об этом Гарнет. Если она когда-нибудь узнает...
Мэри Энн стала для него символом. Девушка, которой он ни разу в жизни не видел, погибла первой на пути, который он наметил для себя. На дороге, которая должна была отделить его от преступного прошлого семьи.
Чертовы близнецы! Он никогда не видел Мэри Энн Лануччи и представлял ее себе только по описанию Кевина. Длинные черные волосы и изящно очерченное лицо часто являлись ему, особенно в бессонные ночи, когда он часами смотрел в потолок, или при взгляде на молодых темноволосых итальянок. Обменявшись ролями, близнецы безжалостно надругались над тщательно проводимой Итало демаркационной линией между ночной жизнью Риччи и тем, что делал для него Чарли. К тому же Чарли подозревал, что близнецы его сыновья.
Он часто пытался выжать из Стефи имя отца мальчишек. Сейчас он почувствовал желание узнать правду гораздо более сильное, чем простое любопытство.
— Стеф, ты должна наконец сказать мне.
Она вернулась из кухни.
— Что именно?
— Кто отец мальчиков. У меня серьезные проблемы, Стеф. Ты...
— Что за проблемы? — перебила Стефи. Она несла большой кофейник и поднос с маленькими полумесяцами кантуччи — посыпанными миндалем и анисом сладкими коржиками, которые они оба с детства обожали. — У Чарли Ричардса проблемы? — продолжала она, словно пропустив мимо ушей вопрос. — У Эль Профессоре, ни разу не переходившего дорогу на красный свет? Обновляющего модель лимузина каждый год пятнадцатого апреля? Такого выстиранного, отглаженного и дезодорированного, что, если кто-то на улице крикнет: «Эй, грязный итальяшка!», наш Чарли оглянется и спросит: «Где?» У этого Чарли Ричардса проблемы?..
Он попробовал жалобной гримасой утихомирить Стефи, но она только напустилась на него с новой силой:
— Ты не о том Чарли Ричардсе, что имел лучших fica на протяжении четверти века? Лучшие пальчики, чтобы покусать, лучшие сиськи, чтобы приласкать? Лучшие попки, чтобы зарыться в них лицом? Ты про этого Чарли Ричардса?
— Stai calma, fica. — Чарли едва удерживался от смеха.
— Ты про того Чарли Ричардса, который неспособен сохранить верность своей подружке паршивые полгода? Как это понимать, Чарли? Если Гарнет не настолько выздоровела, чтобы позволить тебе залезть на нее, ты начинаешь заглядывать мне под юбку? Ты, тот самый Чарли Ричардс, с проблемами?..
— Прости. Я понимаю, что не должен был это делать. Но с каких пор ты стала защитницей Гарнет?
— Я готова защищать любую от вашей проклятой сицилийской мужественности!
— Этого не повторится.
— Со мной — точно. С какой-нибудь другой fica, раз уж у тебя торчит, как рог. Ты можешь кого угодно одурачить своей англосаксонской физиономией, Чарли, только не меня. Я-то знаю сицилийскую cazzo duro!
Чарли немного помолчал.
— Ну все? На этом закончим?
— Я еще не начинала! Какие проблемы лелеемого Эль Профессоре могут быть связаны с самым страшным временем в моей жизни? Чтобы удовлетворить твое праздное любопытство, я должна вспоминать кошмарный год перед рождением мальчиков?
— А, так вот чего ты расстроилась.
— Главная твоя проблема — это что ты ни черта не понимаешь в женщинах! Деловитая особа, она же заботливая хозяюшка, полная секса, я, с головой на плечах, чтобы поверять свои тайны, две дочки... Тебя окружают прекрасные женщины, Чарли. И все мы тебя любим. Ну, за исключением разве что Мисси. Но ты, конечно, достоин любви, о да! Эти твои заходы издалека, понимание, ненавязчивое сближение, словно траханье — последнее, о чем ты способен подумать. Это просто верх хитрож...сти. Мы покупаемся на это моментально, Чарли. Да будь к тому же у тебя еще и Винсова смелость, ты бы прикончил нас всех, одну... за другой...
Чарли чувствовал, что дверь ловушки откроется, если он сделает еще шаг. Он нервно облизал губы.
— Можешь это объяснить?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57