солнце опять выгляну
ло, и на лужайке вытянулись длинные тени.
Ц Почему ты попросила меня приехать, Рут?
Ц Я не знаю, что делать. Думала, вы мне подскажете.
Сара внимательно посмотрела на худое и довольно злобное лицо девушки. Ин
тересно, знает ли Джоанна, как дочь к ней относится?
Ц Ничего не делай. Я не представляю, что твоя мать могла бы сказать или сд
елать такого, что бы заставило Матильду убить себя. И даже если что-то был
о, вряд ли на основании этого можно предъявить обвинение.
Ц Все равно она виновата, Ц резко бросила Рут. Ц Она нашла какое-то пись
мо в доме, когда была здесь последний раз, и заявила бабушке, что обнародуе
т его содержимое, если та не изменит свое завещание и немедленно не уедет
из дома. Вот бабушка и убила себя. По завещанию она оставляла все мне. Верн
ее, хотела оставить мне.
Теперь на лице девушки явственно отразилась злоба.
«О Господи, Ц подумала Сара. Ц Что же ты хотела мне сказать, Матильда?»
Ц Ты сама видела письмо?
Ц Нет, но бабушка написала мне и рассказала о нем. Сказала, что не желает, ч
тобы я все узнала от матери. Теперь ясно, что это моя мать довела ее? Бабушк
а пошла бы на все, лишь бы никто не узнал об этом.
Ц Письмо бабушки сохранилось? Рут нахмурилась:
Ц Нет, я его порвала. Только все равно нужно найти то письмо, которое проч
ла мать, Ц оно действительно важное. Мать постарается использовать его,
чтобы оспорить завещание.
Ц Тогда найми адвоката, Ц твердо сказала Сара, приготовившись встать.
Ц Я была всего лишь врачом твоей бабушки и не могу вмешиваться в твои отн
ошения с матерью. Полагаю, Матильда этого тоже не одобрила бы.
Ц Нет, одобрила бы! Ц закричала девушка. Ц В своем письме она написала, ч
то, если с ней что-то случится, я должна поговорить с вами и вы скажете, как
лучше поступить.
Ц Не может быть. Твоя бабушка не раскрывала мне своих тайн. Я многое узна
ла лишь сейчас.
Девушка протянула свою худую руку и положила ее на ладонь Сары. Рука была
ледяной.
Ц Письмо было от бабушкиного дяди, Джеральда Кавендиша, к его адвокату. З
авещание, в котором он все оставлял своей дочери.
Сара чувствовала, как рука Рут дрожит, но не знала, от холода или от нервно
го напряжения.
Ц Продолжай.
Ц Дом и все деньги принадлежали ему, как старшему брату.
Сара нахмурилась:
Ц О чем ты говоришь? У Матильды не было прав на эти деньги? Что ж, мне очень
жаль, Рут, но это меня не касается. Тебе действительно нужно подыскать адв
оката и все с ним обговорить. Я понятия не имею, какие у тебя права на насле
дство. Хотя все это выглядит довольно странно. Если наследницей была его
дочь, то почему она не унаследовала все автоматически?
Ц Никто не знал, что она его дочь, Ц уныло произнесла девушка, Ц кроме ба
бушки. А она всем сказала, что отцом был Джеймс Гиллеспи. Речь идет о моей м
атери, доктор Блейкни. Бабушку трахал ее собственный дядя. С ума можно сой
ти, вам не кажется?
Сегодня приходила Джоанна. Большую часть ленча она просидела, уста
вившись на меня своим неприятным немигающим взглядом. Этот взгляд напом
инает порой об отцовском терьере, который однажды взбесился после того,
как его отлупили; бедолагу пришлось усыпить. В его глазах был такой же зло
бный блеск за минуту до того, как он вцепился в руку отца. Потом Джоанна по
лдня провела в библиотеке, что-то разыскивая. Она сказала, что ищет книгу
моей матери по искусству составления букетов. Конечно же, врала. Я помню, к
ак отдавала ей книгу задолго до того, когда она вернулась в Лондон. Но я ре
шила не вмешиваться в ее поиски.
Джоанна выглядела сегодня очень вульгарно Ц слишком м
ного косметики для поездки за город и смехотворно короткая юбка для женщ
ины ее возраста. Наверняка ее привез сюда какой-нибудь кобель, а потом был
оставлен покормиться в пабе. Секс для Джоанны Ц монета, которой она бесс
тыдно расплачивается за предоставляемые услуги.
О, Матильда, Матильда! Что за лицемерие!
Интересно, догадываются ли мужчины, как мало они ее интересуют? Не т
о чтобы она их презирает, просто ей совершенно безразличны чувства кого
бы то ни было, кроме ее собственных. Все-таки нужно было внять совету Хью Х
ендри в свое время и настоять на визите к психиатру. Она совершенно ненор
мальная, вся в Джеральда. «Колесо описало полный круг».
Она вышла из библиотеки, держа перед собой, словно святую реликвию,
его идиотское завещание, по-детски проклиная и обвиняя меня в том, что я у
крала ее наследство. Интересно, кто ей о нем рассказал...
ГЛАВА 4
Вечером, приехав домой, Сара сразу направилась в студию Джека и с облегче
нием увидела, что он еще ничего не забрал. Сара прошла мимо холста, по-преж
нему располагавшегося на мольберте, удостоив его лишь беглым взглядом, и
стала лихорадочно перебирать портреты, стоявшие возле стены. Те, которы
е она узнавала, оставляла на месте, те, которые видела впервые, ставила в р
яд вдоль стены. Всего оказалось три портрета, о существовании которых Са
ра и не догадывалась. Она отошла на шаг назад и попыталась расшифровать, к
то на них изображен. Вернее, попыталась выделить тот единственный, котор
ый дал бы ей необходимый ответ.
В глубине души она надеялась, что не найдет его. С холста на нее кричала го
речь, жестокий ум и угнетенность, и вся эта сущность была заключена в прор
жавевшую металлическую клетку, не оставлявшую сомнений: «уздечка для св
арливых». От чудовищного потрясения ей даже стало трудно дышать. Сара ру
хнула на стул Джека и прикрыла глаза, чтобы не видеть язвительную злость
образа Матильды. Что он натворил?
Раздался звонок в дверь, и Сара вскочила на ноги, словно марионетка, котор
ую потянули за ниточки. Она постояла некоторое время, пытаясь оправиться
от шока. Потом, четко не осознавая, почему это делает, схватила картину, пе
ревернула ее и засунула между других портретов.
Куперу показалось, что доктор Блейкни выглядит очень бледной, но она теп
ло улыбнулась детективу и отступила на шаг, пропуская гостя в дом. К тому в
ремени когда они разместились на кухне, ее щеки слегка порозовели.
Ц Вы звонили мне вчера вечером, Ц напомнил он ей, Ц и оставили сообщени
е, что у вас есть дополнительная информация о миссис Гиллеспи.
Ц Да. Ц Мозг Сары лихорадочно работал. «Она написала, что вы знаете, как л
учше поступить». Но я не знаю!
Ц Я все думала, почему она надела «уздечку», Ц медленно произнесла Сара
. Ц И пришла к выводу, что Матильда пыталась мне что-то сообщить. Хотя я дол
жна подчеркнуть, что не имею ни малейшего понятия, что именно. Ц Настольк
о четко, насколько это было возможно, Сара повторила детективу историю о
прозвище, которое ей дала Матильда. Ц Возможно, у меня слишком разыграла
сь фантазия, Ц закончила она еле слышно.
Сержант нахмурился:
Ц Она надеялась, что вы увидите связь. Может, она хотела вас обвинить?
К удивлению детектива, Сара отреагировала на эти слова с неожиданным обл
егчением.
Ц Об этом я не подумала. По-вашему, она хотела унизить меня? Сказать что-т
о вроде: «Сара, доктора не в силах вылечить человеческое горе»?
Купера несколько озадачило то, что собеседница так ухватилась за эту иде
ю.
Ц Возможно, Ц согласился он. Ц Кто еще знал о вашем прозвище, доктор Бле
йкни?
Она положила руки на колени.
Ц Понятия не имею. Матильда могла сказать об этом кому угодно.
Ц А вы сами никому не говорили? Коллегам или мужу?
Ц Нет. Ц Она через силу усмехнулась. Ц Я все же не была на все сто процент
ов уверена, что она сделала мне комплимент. Я воспринимала прозвище имен
но так, потому что в противном случае наши отношения бы испортились. Но он
а могла иметь в виду, что я такая же подавляющая волю мучительница, как это
орудие наказания. Сержант задумчиво кивнул.
Ц Если миссис Гиллеспи покончила с собой, то мы до конца жизни можем гада
ть, что она хотела этим сказать. Ц Он не спускал с Сары глаз. Ц А вот если е
е убили и убийца знал, как она вас называла, то в этом случае, по-моему, наме
к очень даже прозрачен: «Я сделал это для вас, доктор Блейкни». Или «из-за в
ас». Вы со мной согласны?
Ц Нет, Ц резко ответила Сара. Ц Конечно же, нет. Как вы можете делать подо
бные предположения? Кроме того, насколько я поняла, вердикт о самоубийст
ве Ц давно решенный вопрос. Я решила с вами поделиться лишь потому, что эт
а мысль не давала мне покоя. И возможно, повторяю, у меня просто разыгралос
ь воображение. Наверняка патологоанатом прав, а Матильда просто-напрост
о хотела выдать себя за Офелию.
Детектив благодушно улыбнулся:
Ц И конечно же, вы были не единственной, кому она давала прозвище.
Ц Именно. Ц Сара сняла волосок с рукава пиджака. Ц Позвольте вас кое о ч
ем спросить?
Ц Разумеется.
Ц Отчет патологоанатома окончательный, или еще осталось место для сомн
ений?
Ц Не слишком много, Ц признал полицейский. Ц Его тревожит отсутствие п
рощальной записки, особенно при столь драматических обстоятельствах, и
совсем не нравится украшение из цветов.
Ц Потому что крапива должна была обжечь ее?
Ц Нет. Когда человек решается на самоубийство, несколько ожогов его не о
становят. Ц Детектив постучал карандашом по столу. Ц Я убедил доктора п
ровести несколько экспериментов. Он не смог воссоздать узор без посторо
нней помощи. Ц Купер набросал схему в блокноте. Ц Если вы помните, астры
были положены прямо на железный прут, который идет вдоль лба. Прут настол
ько ржавый, что не прилегает плотно к голове. А крапива свисала, как вуаль,
вдоль ее волос и щек. Стебли чередовались абсолютно симметрично Ц крапи
ва вниз, астра вверх. Так вот, это невозможно сделать самостоятельно. Можн
о держать половину прикрепленных цветов одной рукой, насколько хватает
длины пальцев. Но на один стебель больше Ц и цветы начинают выпадать. Тол
ько когда три четверти убранства на месте, зазор между лбом и металличес
ким прутом сокращается настолько, что удерживает оставшуюся четверть, п
ринимая во внимание объем головы миссис Гиллеспи. Вы следите за ходом мо
их мыслей? Сара наморщила лоб.
Ц Думаю, да. Она могла использовать нитку или кусок ткани, чтобы сократит
ь зазор, пока укладывала цветы.
Ц Если бы она так сделала, то на чем-нибудь в доме остались бы следы ржавч
ины. Мы заглянули в каждый уголок и ничего не нашли. Что могло произойти с
подкладкой?
Сара закрыла глаза и постаралась восстановить в памяти картину ванной к
омнаты.
Ц На ванной полочке лежала губка. Возможно, она использовала ее, а потом
сполоснула в ванной.
Ц На губке действительно есть следы ржавчины, Ц согласился Купер, Ц да
только их хватает и по всей ванной. Губка могла впитать их вместе с водой.
Ц Детектив закусил губу от разочарования. Ц Или, как вы говорите, миссис
Гиллеспи могла использовать ее в качестве подкладки. Меня волнует вот чт
о: если миссис Гиллеспи сама украшала себя цветами, то она должна была сид
еть перед зеркалом за туалетным столиком. Это единственная поверхность,
на которой мы обнаружили сок растений. Ц Он сделал неопределенный жест
рукой. Ц Итак, женщина положила цветы на столик, села перед зеркалом и нач
ала украшать «уздечку» цветами. Однако она не могла предположить, что ей
понадобится подкладка, не прикрепив половины растений. В таком случае ес
тественней было бы взять салфетку или ватный тампончик Ц и того и друго
го хватало на столе. Зачем идти в ванну за губкой? Ц
Детектив помолчал минуту-другую, собираясь с мыслями. Ц Если же допусти
ть, что ее убили и украсили крапивой и астрами, когда она лежала в ванной, т
огда проясняется и момент с губкой. Это более логичный сценарий, который
к тому же объясняет отсутствие крапивных ожогов на руках и пальцах мисси
с Гиллеспи.
Ц Вы сказали, что в отчете патологоанатома упоминаются ожоги на щеках и
скулах, Ц заговорила Сара извиняющимся тоном. Ц Выходит, тогда она была
еще жива, иначе кожа не среагировала бы на крапивный сок.
Ц Следы еле заметны, Ц вставил Купер. Ц По-моему, убийца просто не дожда
лся ее смерти. Обычно убийцы не любят долго оставаться на месте преступл
ения. Он или она засовывали крапиву, пока миссис Гиллеспи умирала.
Ц Звучит резонно, Ц кивнула Сара, Ц только... Ц Она не закончила фразу.
Ц Только что, доктор Блейкни?
Ц Зачем кому-то понадобилось убивать ее? Сержант пожал плечами:
Ц У дочери и внучки мотивы довольно серьезные. По завещанию они получаю
т равные доли наследства: миссис Лассель Ц деньги, а мисс Лассель Ц Ц «К
едровый дом».
Ц Они знали об этом? Купер кивнул:
Ц Миссис Лассель точно знала Ц именно она показала нам, где лежит завещ
ание. Миссис Гиллеспи была очень аккуратной Ц хранила все бумаги и пись
ма в строгом порядке в библиотеке. Что касается мисс Лассель... Я не знаю, бы
ла ли она в курсе условий завещания. Девушка утверждает, что бабушка наме
ревалась оставить ей все, и очень расстроилась, узнав, что ей полагается т
олько дом. Ц На лице детектива появилось насмешливое выражение. Ц Дово
льно жадная молодая особа, не многие семнадцатилетние подростки будут в
оротить нос от подобного наследства.
Сара улыбнулась:
Ц Вы, безусловно, выяснили, где они находились в ночь смерти Матильды?
Купер снова кивнул:
Ц Джоанна Лассель была на концерте с другом в Лондоне. Рут Ц под зорким
наблюдением директрисы пансиона в тридцати милях отсюда.
Сара опять улыбнулась с видимым усилием.
Ц Что снимает с них все подозрения.
Ц Может, да, а может, и нет. Я с осторожностью отношусь к алиби, а в «Кедровы
й дом» все-таки кто-то проник. Ц Он наморщил лоб. Ц Кроме умершей, ключи б
ыли только у ее ближайших родственниц и миссис Спед.
Ц Итак, вы убеждены, что произошло убийство, Ц промолвила Сара.
Сержант продолжал, словно не расслышав ее слов:
Ц Мы опросили всех жителей деревни. Миссис Спед с мужем сидели в пабе; чт
о касается друзей, то мы не смогли найти ни одного человека, кто находился
бы в приятельских отношениях с миссис Гиллеспи. Да еще в таких, что мог бы
прийти к ней в девять часов вечера в субботу. Ц Он пожал плечами. Ц Кроме
того, ее соседи, супруги Орлофф, утверждают, что обязательно бы услышали, е
сли бы в дверь позвонили. Когда Матильда Гиллеспи продала им часть дома, т
о перенесла звонок из кухни, которая теперь принадлежит им, в коридор чер
ез стенку. Я проверил. Они не могли не услышать его, если кто-то звонил в тот
вечер.
Сара посмотрела ему в глаза:
Ц Тогда становится очевидным, что это было самоубийство.
Ц Только не для меня, доктор Блейкни. Прежде всего я намерен тщательно пр
оверить эти два алиби. Если это ничего не даст, то остается другая возможн
ость. Допустим, предполагаемый убийца был ее знакомым; он мог постучать в
окно или заднюю дверь, и соседи ничего не услышали. Ц Купер закрыл блокно
т и засунул его в карман. Ц Рано или поздно мы его достанем. Может, отпечат
ки пальцев дадут что-то интересное.
Ц Значит, вы продолжаете расследование? Я думала, ваше начальство решил
о закрыть дело.
Ц Мы обнаружили в доме ряд отпечатков, которые не принадлежат миссис Ги
ллеспи и трем женщинам, обладавшим ключом от дома. Будем просить всех в де
ревне и вне ее, вроде вас, кто знал покойную, дать свои отпечатки пальцев д
ля сравнения. Я убедил шефа выяснить, кто еще бывал в доме, перед тем как по
ставить точку в этом деле.
Ц Похоже, вы принимаете смерть Матильды очень близко к сердцу.
Ц Работа полицейского не сильно отличается от других профессий, доктор
. Чем выше ты поднялся по карьерной лестнице, тем большая пенсия тебя ожид
ает. Ц Его дружелюбное лицо внезапно стало циничным. Ц Но карьерный рос
т чаще обусловливает не профессионализм, а другие способности. Так что д
о сих пор мой талант еще не оценен по достоинству. Я действительно приним
аю смерть миссис Гиллеспи близко к сердцу.
Саре это показалось забавным. Интересно, как Матильда отнеслась бы к пол
ицейскому, который надеялся использовать ее смерть для повышения по слу
жбе Ц при условии, конечно, что он сумеет доказать, будто произошло убийс
тво, а потом и поймает преступника.
Ц Кейт? Это Сара. Сара Блейкни. Джек, случайно, с тобой не связывался?
Сара задумчиво крутила в руках телефонную трубку, прислушиваясь к удаля
ющемуся звуку машины Купера. «В коридоре слишком много теней», Ц подума
ла она.
Ц В последнее время нет. А что, должен был? Ц ответил Кейт Смоллетт.
Сара не видела смысла ходить вокруг да около.
Ц Мы поссорились. Я сказала ему, что хочу развода, и он в ярости ушел. Остав
ил записку, чтобы я связывалась с ним через тебя.
Ц Господи, Сара! Я не могу выступать адвокатом для вас обоих! Джеку приде
тся подыскать себе кого-то еще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ло, и на лужайке вытянулись длинные тени.
Ц Почему ты попросила меня приехать, Рут?
Ц Я не знаю, что делать. Думала, вы мне подскажете.
Сара внимательно посмотрела на худое и довольно злобное лицо девушки. Ин
тересно, знает ли Джоанна, как дочь к ней относится?
Ц Ничего не делай. Я не представляю, что твоя мать могла бы сказать или сд
елать такого, что бы заставило Матильду убить себя. И даже если что-то был
о, вряд ли на основании этого можно предъявить обвинение.
Ц Все равно она виновата, Ц резко бросила Рут. Ц Она нашла какое-то пись
мо в доме, когда была здесь последний раз, и заявила бабушке, что обнародуе
т его содержимое, если та не изменит свое завещание и немедленно не уедет
из дома. Вот бабушка и убила себя. По завещанию она оставляла все мне. Верн
ее, хотела оставить мне.
Теперь на лице девушки явственно отразилась злоба.
«О Господи, Ц подумала Сара. Ц Что же ты хотела мне сказать, Матильда?»
Ц Ты сама видела письмо?
Ц Нет, но бабушка написала мне и рассказала о нем. Сказала, что не желает, ч
тобы я все узнала от матери. Теперь ясно, что это моя мать довела ее? Бабушк
а пошла бы на все, лишь бы никто не узнал об этом.
Ц Письмо бабушки сохранилось? Рут нахмурилась:
Ц Нет, я его порвала. Только все равно нужно найти то письмо, которое проч
ла мать, Ц оно действительно важное. Мать постарается использовать его,
чтобы оспорить завещание.
Ц Тогда найми адвоката, Ц твердо сказала Сара, приготовившись встать.
Ц Я была всего лишь врачом твоей бабушки и не могу вмешиваться в твои отн
ошения с матерью. Полагаю, Матильда этого тоже не одобрила бы.
Ц Нет, одобрила бы! Ц закричала девушка. Ц В своем письме она написала, ч
то, если с ней что-то случится, я должна поговорить с вами и вы скажете, как
лучше поступить.
Ц Не может быть. Твоя бабушка не раскрывала мне своих тайн. Я многое узна
ла лишь сейчас.
Девушка протянула свою худую руку и положила ее на ладонь Сары. Рука была
ледяной.
Ц Письмо было от бабушкиного дяди, Джеральда Кавендиша, к его адвокату. З
авещание, в котором он все оставлял своей дочери.
Сара чувствовала, как рука Рут дрожит, но не знала, от холода или от нервно
го напряжения.
Ц Продолжай.
Ц Дом и все деньги принадлежали ему, как старшему брату.
Сара нахмурилась:
Ц О чем ты говоришь? У Матильды не было прав на эти деньги? Что ж, мне очень
жаль, Рут, но это меня не касается. Тебе действительно нужно подыскать адв
оката и все с ним обговорить. Я понятия не имею, какие у тебя права на насле
дство. Хотя все это выглядит довольно странно. Если наследницей была его
дочь, то почему она не унаследовала все автоматически?
Ц Никто не знал, что она его дочь, Ц уныло произнесла девушка, Ц кроме ба
бушки. А она всем сказала, что отцом был Джеймс Гиллеспи. Речь идет о моей м
атери, доктор Блейкни. Бабушку трахал ее собственный дядя. С ума можно сой
ти, вам не кажется?
Сегодня приходила Джоанна. Большую часть ленча она просидела, уста
вившись на меня своим неприятным немигающим взглядом. Этот взгляд напом
инает порой об отцовском терьере, который однажды взбесился после того,
как его отлупили; бедолагу пришлось усыпить. В его глазах был такой же зло
бный блеск за минуту до того, как он вцепился в руку отца. Потом Джоанна по
лдня провела в библиотеке, что-то разыскивая. Она сказала, что ищет книгу
моей матери по искусству составления букетов. Конечно же, врала. Я помню, к
ак отдавала ей книгу задолго до того, когда она вернулась в Лондон. Но я ре
шила не вмешиваться в ее поиски.
Джоанна выглядела сегодня очень вульгарно Ц слишком м
ного косметики для поездки за город и смехотворно короткая юбка для женщ
ины ее возраста. Наверняка ее привез сюда какой-нибудь кобель, а потом был
оставлен покормиться в пабе. Секс для Джоанны Ц монета, которой она бесс
тыдно расплачивается за предоставляемые услуги.
О, Матильда, Матильда! Что за лицемерие!
Интересно, догадываются ли мужчины, как мало они ее интересуют? Не т
о чтобы она их презирает, просто ей совершенно безразличны чувства кого
бы то ни было, кроме ее собственных. Все-таки нужно было внять совету Хью Х
ендри в свое время и настоять на визите к психиатру. Она совершенно ненор
мальная, вся в Джеральда. «Колесо описало полный круг».
Она вышла из библиотеки, держа перед собой, словно святую реликвию,
его идиотское завещание, по-детски проклиная и обвиняя меня в том, что я у
крала ее наследство. Интересно, кто ей о нем рассказал...
ГЛАВА 4
Вечером, приехав домой, Сара сразу направилась в студию Джека и с облегче
нием увидела, что он еще ничего не забрал. Сара прошла мимо холста, по-преж
нему располагавшегося на мольберте, удостоив его лишь беглым взглядом, и
стала лихорадочно перебирать портреты, стоявшие возле стены. Те, которы
е она узнавала, оставляла на месте, те, которые видела впервые, ставила в р
яд вдоль стены. Всего оказалось три портрета, о существовании которых Са
ра и не догадывалась. Она отошла на шаг назад и попыталась расшифровать, к
то на них изображен. Вернее, попыталась выделить тот единственный, котор
ый дал бы ей необходимый ответ.
В глубине души она надеялась, что не найдет его. С холста на нее кричала го
речь, жестокий ум и угнетенность, и вся эта сущность была заключена в прор
жавевшую металлическую клетку, не оставлявшую сомнений: «уздечка для св
арливых». От чудовищного потрясения ей даже стало трудно дышать. Сара ру
хнула на стул Джека и прикрыла глаза, чтобы не видеть язвительную злость
образа Матильды. Что он натворил?
Раздался звонок в дверь, и Сара вскочила на ноги, словно марионетка, котор
ую потянули за ниточки. Она постояла некоторое время, пытаясь оправиться
от шока. Потом, четко не осознавая, почему это делает, схватила картину, пе
ревернула ее и засунула между других портретов.
Куперу показалось, что доктор Блейкни выглядит очень бледной, но она теп
ло улыбнулась детективу и отступила на шаг, пропуская гостя в дом. К тому в
ремени когда они разместились на кухне, ее щеки слегка порозовели.
Ц Вы звонили мне вчера вечером, Ц напомнил он ей, Ц и оставили сообщени
е, что у вас есть дополнительная информация о миссис Гиллеспи.
Ц Да. Ц Мозг Сары лихорадочно работал. «Она написала, что вы знаете, как л
учше поступить». Но я не знаю!
Ц Я все думала, почему она надела «уздечку», Ц медленно произнесла Сара
. Ц И пришла к выводу, что Матильда пыталась мне что-то сообщить. Хотя я дол
жна подчеркнуть, что не имею ни малейшего понятия, что именно. Ц Настольк
о четко, насколько это было возможно, Сара повторила детективу историю о
прозвище, которое ей дала Матильда. Ц Возможно, у меня слишком разыграла
сь фантазия, Ц закончила она еле слышно.
Сержант нахмурился:
Ц Она надеялась, что вы увидите связь. Может, она хотела вас обвинить?
К удивлению детектива, Сара отреагировала на эти слова с неожиданным обл
егчением.
Ц Об этом я не подумала. По-вашему, она хотела унизить меня? Сказать что-т
о вроде: «Сара, доктора не в силах вылечить человеческое горе»?
Купера несколько озадачило то, что собеседница так ухватилась за эту иде
ю.
Ц Возможно, Ц согласился он. Ц Кто еще знал о вашем прозвище, доктор Бле
йкни?
Она положила руки на колени.
Ц Понятия не имею. Матильда могла сказать об этом кому угодно.
Ц А вы сами никому не говорили? Коллегам или мужу?
Ц Нет. Ц Она через силу усмехнулась. Ц Я все же не была на все сто процент
ов уверена, что она сделала мне комплимент. Я воспринимала прозвище имен
но так, потому что в противном случае наши отношения бы испортились. Но он
а могла иметь в виду, что я такая же подавляющая волю мучительница, как это
орудие наказания. Сержант задумчиво кивнул.
Ц Если миссис Гиллеспи покончила с собой, то мы до конца жизни можем гада
ть, что она хотела этим сказать. Ц Он не спускал с Сары глаз. Ц А вот если е
е убили и убийца знал, как она вас называла, то в этом случае, по-моему, наме
к очень даже прозрачен: «Я сделал это для вас, доктор Блейкни». Или «из-за в
ас». Вы со мной согласны?
Ц Нет, Ц резко ответила Сара. Ц Конечно же, нет. Как вы можете делать подо
бные предположения? Кроме того, насколько я поняла, вердикт о самоубийст
ве Ц давно решенный вопрос. Я решила с вами поделиться лишь потому, что эт
а мысль не давала мне покоя. И возможно, повторяю, у меня просто разыгралос
ь воображение. Наверняка патологоанатом прав, а Матильда просто-напрост
о хотела выдать себя за Офелию.
Детектив благодушно улыбнулся:
Ц И конечно же, вы были не единственной, кому она давала прозвище.
Ц Именно. Ц Сара сняла волосок с рукава пиджака. Ц Позвольте вас кое о ч
ем спросить?
Ц Разумеется.
Ц Отчет патологоанатома окончательный, или еще осталось место для сомн
ений?
Ц Не слишком много, Ц признал полицейский. Ц Его тревожит отсутствие п
рощальной записки, особенно при столь драматических обстоятельствах, и
совсем не нравится украшение из цветов.
Ц Потому что крапива должна была обжечь ее?
Ц Нет. Когда человек решается на самоубийство, несколько ожогов его не о
становят. Ц Детектив постучал карандашом по столу. Ц Я убедил доктора п
ровести несколько экспериментов. Он не смог воссоздать узор без посторо
нней помощи. Ц Купер набросал схему в блокноте. Ц Если вы помните, астры
были положены прямо на железный прут, который идет вдоль лба. Прут настол
ько ржавый, что не прилегает плотно к голове. А крапива свисала, как вуаль,
вдоль ее волос и щек. Стебли чередовались абсолютно симметрично Ц крапи
ва вниз, астра вверх. Так вот, это невозможно сделать самостоятельно. Можн
о держать половину прикрепленных цветов одной рукой, насколько хватает
длины пальцев. Но на один стебель больше Ц и цветы начинают выпадать. Тол
ько когда три четверти убранства на месте, зазор между лбом и металличес
ким прутом сокращается настолько, что удерживает оставшуюся четверть, п
ринимая во внимание объем головы миссис Гиллеспи. Вы следите за ходом мо
их мыслей? Сара наморщила лоб.
Ц Думаю, да. Она могла использовать нитку или кусок ткани, чтобы сократит
ь зазор, пока укладывала цветы.
Ц Если бы она так сделала, то на чем-нибудь в доме остались бы следы ржавч
ины. Мы заглянули в каждый уголок и ничего не нашли. Что могло произойти с
подкладкой?
Сара закрыла глаза и постаралась восстановить в памяти картину ванной к
омнаты.
Ц На ванной полочке лежала губка. Возможно, она использовала ее, а потом
сполоснула в ванной.
Ц На губке действительно есть следы ржавчины, Ц согласился Купер, Ц да
только их хватает и по всей ванной. Губка могла впитать их вместе с водой.
Ц Детектив закусил губу от разочарования. Ц Или, как вы говорите, миссис
Гиллеспи могла использовать ее в качестве подкладки. Меня волнует вот чт
о: если миссис Гиллеспи сама украшала себя цветами, то она должна была сид
еть перед зеркалом за туалетным столиком. Это единственная поверхность,
на которой мы обнаружили сок растений. Ц Он сделал неопределенный жест
рукой. Ц Итак, женщина положила цветы на столик, села перед зеркалом и нач
ала украшать «уздечку» цветами. Однако она не могла предположить, что ей
понадобится подкладка, не прикрепив половины растений. В таком случае ес
тественней было бы взять салфетку или ватный тампончик Ц и того и друго
го хватало на столе. Зачем идти в ванну за губкой? Ц
Детектив помолчал минуту-другую, собираясь с мыслями. Ц Если же допусти
ть, что ее убили и украсили крапивой и астрами, когда она лежала в ванной, т
огда проясняется и момент с губкой. Это более логичный сценарий, который
к тому же объясняет отсутствие крапивных ожогов на руках и пальцах мисси
с Гиллеспи.
Ц Вы сказали, что в отчете патологоанатома упоминаются ожоги на щеках и
скулах, Ц заговорила Сара извиняющимся тоном. Ц Выходит, тогда она была
еще жива, иначе кожа не среагировала бы на крапивный сок.
Ц Следы еле заметны, Ц вставил Купер. Ц По-моему, убийца просто не дожда
лся ее смерти. Обычно убийцы не любят долго оставаться на месте преступл
ения. Он или она засовывали крапиву, пока миссис Гиллеспи умирала.
Ц Звучит резонно, Ц кивнула Сара, Ц только... Ц Она не закончила фразу.
Ц Только что, доктор Блейкни?
Ц Зачем кому-то понадобилось убивать ее? Сержант пожал плечами:
Ц У дочери и внучки мотивы довольно серьезные. По завещанию они получаю
т равные доли наследства: миссис Лассель Ц деньги, а мисс Лассель Ц Ц «К
едровый дом».
Ц Они знали об этом? Купер кивнул:
Ц Миссис Лассель точно знала Ц именно она показала нам, где лежит завещ
ание. Миссис Гиллеспи была очень аккуратной Ц хранила все бумаги и пись
ма в строгом порядке в библиотеке. Что касается мисс Лассель... Я не знаю, бы
ла ли она в курсе условий завещания. Девушка утверждает, что бабушка наме
ревалась оставить ей все, и очень расстроилась, узнав, что ей полагается т
олько дом. Ц На лице детектива появилось насмешливое выражение. Ц Дово
льно жадная молодая особа, не многие семнадцатилетние подростки будут в
оротить нос от подобного наследства.
Сара улыбнулась:
Ц Вы, безусловно, выяснили, где они находились в ночь смерти Матильды?
Купер снова кивнул:
Ц Джоанна Лассель была на концерте с другом в Лондоне. Рут Ц под зорким
наблюдением директрисы пансиона в тридцати милях отсюда.
Сара опять улыбнулась с видимым усилием.
Ц Что снимает с них все подозрения.
Ц Может, да, а может, и нет. Я с осторожностью отношусь к алиби, а в «Кедровы
й дом» все-таки кто-то проник. Ц Он наморщил лоб. Ц Кроме умершей, ключи б
ыли только у ее ближайших родственниц и миссис Спед.
Ц Итак, вы убеждены, что произошло убийство, Ц промолвила Сара.
Сержант продолжал, словно не расслышав ее слов:
Ц Мы опросили всех жителей деревни. Миссис Спед с мужем сидели в пабе; чт
о касается друзей, то мы не смогли найти ни одного человека, кто находился
бы в приятельских отношениях с миссис Гиллеспи. Да еще в таких, что мог бы
прийти к ней в девять часов вечера в субботу. Ц Он пожал плечами. Ц Кроме
того, ее соседи, супруги Орлофф, утверждают, что обязательно бы услышали, е
сли бы в дверь позвонили. Когда Матильда Гиллеспи продала им часть дома, т
о перенесла звонок из кухни, которая теперь принадлежит им, в коридор чер
ез стенку. Я проверил. Они не могли не услышать его, если кто-то звонил в тот
вечер.
Сара посмотрела ему в глаза:
Ц Тогда становится очевидным, что это было самоубийство.
Ц Только не для меня, доктор Блейкни. Прежде всего я намерен тщательно пр
оверить эти два алиби. Если это ничего не даст, то остается другая возможн
ость. Допустим, предполагаемый убийца был ее знакомым; он мог постучать в
окно или заднюю дверь, и соседи ничего не услышали. Ц Купер закрыл блокно
т и засунул его в карман. Ц Рано или поздно мы его достанем. Может, отпечат
ки пальцев дадут что-то интересное.
Ц Значит, вы продолжаете расследование? Я думала, ваше начальство решил
о закрыть дело.
Ц Мы обнаружили в доме ряд отпечатков, которые не принадлежат миссис Ги
ллеспи и трем женщинам, обладавшим ключом от дома. Будем просить всех в де
ревне и вне ее, вроде вас, кто знал покойную, дать свои отпечатки пальцев д
ля сравнения. Я убедил шефа выяснить, кто еще бывал в доме, перед тем как по
ставить точку в этом деле.
Ц Похоже, вы принимаете смерть Матильды очень близко к сердцу.
Ц Работа полицейского не сильно отличается от других профессий, доктор
. Чем выше ты поднялся по карьерной лестнице, тем большая пенсия тебя ожид
ает. Ц Его дружелюбное лицо внезапно стало циничным. Ц Но карьерный рос
т чаще обусловливает не профессионализм, а другие способности. Так что д
о сих пор мой талант еще не оценен по достоинству. Я действительно приним
аю смерть миссис Гиллеспи близко к сердцу.
Саре это показалось забавным. Интересно, как Матильда отнеслась бы к пол
ицейскому, который надеялся использовать ее смерть для повышения по слу
жбе Ц при условии, конечно, что он сумеет доказать, будто произошло убийс
тво, а потом и поймает преступника.
Ц Кейт? Это Сара. Сара Блейкни. Джек, случайно, с тобой не связывался?
Сара задумчиво крутила в руках телефонную трубку, прислушиваясь к удаля
ющемуся звуку машины Купера. «В коридоре слишком много теней», Ц подума
ла она.
Ц В последнее время нет. А что, должен был? Ц ответил Кейт Смоллетт.
Сара не видела смысла ходить вокруг да около.
Ц Мы поссорились. Я сказала ему, что хочу развода, и он в ярости ушел. Остав
ил записку, чтобы я связывалась с ним через тебя.
Ц Господи, Сара! Я не могу выступать адвокатом для вас обоих! Джеку приде
тся подыскать себе кого-то еще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37