А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц «Рут Лассель была в «Кедровом доме» в день смерти миссис Гиллеспи. Она
украла серьги. Джоанна знает об этом. Джоанна Лассель Ц лондонская прос
титутка. Спросите ее, на что она тратит деньги. Спросите ее, почему она пыт
алась убить свою дочь. Спросите ее, почему миссис Гиллеспи считала ее сум
асшедшей». Мы правильно предположили: вы автор этого послания? Ц спроси
л он дружелюбным тоном.
Ц Это Дункан, но мы только хотели помочь, Ц ответила испуганно женщина,
переводя взгляд с Купера на высокую фигуру Чарли Джонса позади него. Уви
дев, что оба настроены вполне миролюбиво, она набралась смелости. Ц Знаю,
нам бы следовало прийти самим, но это так сложно. Ц Вайоет неопределенно
махнула в сторону другой половины дома. Ц В конце концов, мы соседи, а Дун
кан так ненавидит неприятности. Ц Она слабо улыбнулась. Ц Правда, когда
произошло убийство... Я имею в виду, нельзя ожидать от полиции, что она все р
аскроет, если люди, которые что-то знают, молчат. Однако не вмешиваться ли
чно казалось тактичнее. Вы ведь понимаете?
Ц Отлично понимаем, Ц сказал Чарли с ободряющей улыбкой, Ц и мы очень б
лагодарны вам за беспокойство.
Ц Тогда все в порядке. Я говорила Дункану, что это важно.
Ц А он с вами согласился?
Вайолет осторожно обернулась, потом прикрыла за собой дверь.
Ц Не совсем. С тех пор как мы сюда переехали, он так обленился Ц не пошеве
лится, не терпит, когда его распорядок нарушается, и не выносит, по его выр
ажению, конфликтов. Дункан говорит, что он заслужил спокойную пенсию и не
хочет расстраиваться из-за всяких проблем. Он, конечно, нездоров, хотя мне
кажется, что нельзя быть таким, Ц она старалась подобрать нужное слово,
Ц безынициативным.
Ц Смерть миссис Гиллеспи была в таком случае шоком: вокруг полиция, возв
ращение миссис Лассель с дочерью.
Ц Он был не в восторге, Ц согласилась Вайолет, Ц но понимал, что тут уж ни
чего не поделаешь. «Не суетись, Ц говорил он мне. Ц Немного терпения, и вс
коре все уляжется».
Ц И все-таки, наверное, очень тревожно, Ц продолжал Купер, Ц думать, что
случится с «Кедровым домом» после смерти миссис Гиллеспи. Вероятно, его
продадут, и вы не сможете никак повлиять на выбор покупателя.
Ц Я так и говорила. Дункан с ума сойдет от шумных детей по соседству. Ц Он
а понизила голос. Ц Знаю, нехорошо радоваться чужим неприятностям, но не
могу отрицать: для нас облегчение, что Джоанна и доктор Блейкни спорят по
поводу завещания. Они будут решать дело в суде, а Дункан говорит, будто так
ие вещи длятся годами.
Ц И все это время дом будет оставаться пустым.
Ц Вот именно.
Ц А насчет суда Ц вопрос уже решенный? Ц О да.
Ц Она сама вам сказала?
На лице Вайолет снова появилось виноватое выражение.
Ц Я слышала, как Джоанна разговаривала с доктором в гостиной. Я не имею п
ривычки подслушивать, и все же...
Ц Вы тревожились и очень хотели узнать, что происходит, Ц подсказал Чар
ли.
Ц Вот именно, Ц повторила она. Ц Кто-то ведь должен проявлять интерес. Е
сли положиться на Дункана, то мы узнаем о наших новых соседях, только когд
а они въедут.
Ц Как и о миссис Гиллеспи. Предполагаю, вы много чего о ней знаете.
Губы Вайолет осуждающе скривились.
Ц Не по собственному желанию. Думаю, она даже не догадывалась, какой у не
е пронзительный голос. Очень резкий, понимаете? Я особо не прислушивалас
ь, скажу вам честно, хотя Дункан иногда считал ее забавной, особенно когда
она грубила по телефону, то есть довольно часто. Матильда отчитывала люд
ей за самые обыденные вещи и при этом думала, что ее не услышат, если она не
будет кричать. Очень глупо.
Чарли кивнул, словно соглашаясь.
Ц Тогда я удивлен, что вы ничего не слышали в ту ночь, когда миссис Гиллес
пи умерла. Она ведь наверняка говорила с убийцей.
Лицо Вайолет залилось краской.
Ц Она не говорила. И Дункан ничего не слышал. Чарли сделал вид, что не заме
тил ее смущения.
Ц А как же вы, миссис Орлофф? Вы что-нибудь слышали?
Ц О Господи! Это ведь не преступление, но послушать Дункана, так оно и ест
ь. Я выпила глоток-другой виски в тот вечер, совсем немного, уверяю вас. Дун
кан трезвенник и не одобряет, однако я всегда говорила: что в этом дурного
? Матильда пила много лет, причем гораздо больше меня. Ц Вайолет снова пон
изила голос. Ц Я ведь не алкоголик.
Ц Господи помилуй, нет, конечно, Ц с чувством воскликнул Чарли, перенима
я ее манеру выделять слова. Ц Если бы я каждый вечер не выпивал пару глотк
ов перед сном, наутро я проснулся бы невротиком.
Ц Вот именно, Ц последовал привычный ответ. Ц Я иногда дремлю перед тел
евизором, ну и в день смерти Матильды тоже задремала. Неудивительно, ведь
я провела целый день в Пуле с сестрой, а в моем возрасте это довольно утоми
тельно. Я уже не так молода, как раньше. Не скрою, я до сих пор мучаюсь вопрос
ом: не звала ли Матильда на помощь? Дункан клянется, что не звала, но он так н
е любит вмешиваться, что вполне мог бы убедить себя, что Матильда специал
ьно шумит, чтобы позлить его.
Ц Вы помните, во сколько задремали? Ц спросил Купер, при этом казалось, ч
то состояние поверхности ботинок интересует его больше, чем ответ мисси
с Орлофф.
Ц Очень рано, Ц прошелестела Вайолет. Ц Мы только поужинали и сели смот
реть «Свидание вслепую», а следующее, что я помню, Ц меня трясет Дункан, м
ол, я храплю и мешаю ему смотреть «Пару дня». Господи, ну и уставшей я была в
тот день. Я пошла спать и проспала как бревно до утра. И все же никак не отде
лаюсь от чувства, что если бы я не заснула, то могла бы чем-нибудь помочь бе
дняжке Матильде.
И это было правдой. Чарли показал на дверь:
Ц Мы можем поговорить с вашим мужем, миссис Орлофф?
Ц Это необходимо? Он не скажет вам ничего нового, зато будет сердиться ве
сь день.
Ц Боюсь, необходимо. Ц С извиняющимся видом он достал из кармана бумагу
. Ц У нас также есть ордер на обыск вашего дома, хотя, уверяю вас, мы будем о
чень аккуратны. Ц Инспектор повысил голос: Ц Бейли! Дженкинз! Ватте! Пока
житесь, парни. Нам пора.
Ошарашенная таким поворотом событий, Вайолет кротко отошла в сторону, по
ка Джонс, Купер и трое полицейских прошли в прихожую. Прячась за их спинам
и, хозяйка коттеджа с виноватым видом прокралась на кухню.
Маленькие глазки Дункана наблюдали за двумя полицейскими, вошедшими в т
есную гостиную, однако он не выразил беспокойства по поводу столь внезап
ного нарушения его уединения.
Ц Извините, что не встаю, Ц произнес Дункан вежливо, Ц сейчас я не такой
подвижный, как раньше. Ц Он указал им на небольшую двухместную софу. Поли
цейские осторожно опустились, опасаясь, что она сломается под их весом.
Ц Я уже встречал детектива Купера, однако вас я не знаю, сэр, Ц сказал он, с
интересом изучая Чарли.
Ц Старший инспектор Джонс.
Ц Очень приятно.
Чарли склонил голову в коротком приветствии. Как только он увидел толсто
го, старого человека в огромном кресле, с животом, нависающим над бедрами,
словно мясо из разорвавшейся сосисочной оболочки, его обуяли сомнения. М
ог ли такой неуклюжий великан совершить столь деликатное убийство? Мог л
и он вообще выйти из комнаты, не разбудив жену? Он услышал его свистящие вд
охи и выдохи, каждый из которых будто пробивался сквозь удушающее давлен
ие плоти, и вспомнил, как Хьюз описал человека, который открыл ключом задн
юю дверь: «голос был запыхавшимся, словно у него проблемы с легкими».
Ц Миссис Гиллеспи догадывалась, что вы знали о ключе под цветочным горш
ком? Ц спросил Джонс, не теряя времени на вступление.
Дункан выглядел удивленным.
Ц Я вас не понимаю, инспектор.
Ц Не важно. У нас есть свидетель, который может опознать вас. Он был там, ко
гда вы однажды в сентябре входили через заднюю дверь.
Дункан только улыбнулся и замотал своими толстыми щеками в знак отрицан
ия.
Ц Куда входил?
Наверху послышался звук от передвигаемой мебели, и взгляд Дункана перем
естился на потолок.
Ц Что здесь происходит?
Чарли достал ордер и показал ему.
Ц Мы обыскиваем помещение в поисках дневников миссис Гиллеспи или, что
более вероятно, их остатков. У нас есть основания предполагать, что вы укр
али их из библиотеки «Кедрового дома».
Ц Как странно.
Ц Вы это отрицаете? Он усмехнулся:
Ц Конечно, отрицаю. Я даже не знал, что Матильда вела дневники.
Чарли сменил тактику.
Ц Почему вы не сказали сержанту, что мисс Рут Лассель была в «Кедровом до
ме» в день убийства? Или о том, что миссис Джейн Марриотт поссорилась с мис
сис Гиллеспи утром того же дня?
Ц Как я мог рассказать ему то, чего сам не знал?
Ц Если вы были здесь, мистер Орлофф, то не могли этого не знать. Джейн Марр
иотт описывает свою встречу с миссис Гиллеспи как шумную ссору, а Рут утв
ерждает, что звонила в дверь, потому что оставила ключи в школе.
Ц Меня здесь не было, инспектор, Ц ответил он любезно. Ц Я воспользовал
ся тем, что жена уехала в Пул, и отправился в длительную прогулку.
Возле двери послышался шумный вздох.
Ц Дункан! Ц воскликнула Вайолет. Ц Как ты можешь врать! Ты никогда не хо
дишь на прогулки. Ц Она вплыла в комнату, словно маленькая лодка под пару
сом. Ц И не подумай, что я не знаю, почему ты врешь. Тебе просто лень помогат
ь полиции в расследовании. Конечно, он был здесь, и, конечно, он должен был с
лышать Джейн и Рут. Мы всегда слышали Рут, когда она возвращалась. Она не м
огла находиться в одной комнате с бабушкой и не спорить, как, впрочем, и со
своей матерью. И не ее в том вина. Бедный ребенок нуждается в любви, но ни Ма
тильда, ни Джоанна не были способны на это чувство. Матильда испытывала п
ривязанность лишь к Блейкни, ну, вы знаете, к художнику и его жене. С ними он
а смеялась, и, я думаю, она даже раздевалась перед ним. Я слышала ее в спальн
е, когда она, такая стеснительная и глупая, говорила что-то вроде: «Неплох
о для старухи, а?» или «Раньше я была красивой. Мужчины ссорились из-за мен
я». И это правда. Даже Дункан любил ее, когда мы все были молодыми. Сейчас он
это отрицает, конечно, но я знала. Все девушки знают, когда они не на первом
месте. Матильду было тяжело завоевать, а для них в этом заключался вызов.

Вайолет замолчала, переводя дыхание, и до Купера донесся запах виски. Он д
аже посочувствовал этой маленькой женщине, всю жизнь прожившей в тени Ма
тильды Гиллеспи.
Ц Правда, это не имеет значения, Ц продолжала она. Ц Ничто не имеет боль
шого значения. Кроме того, прошли годы, как он потерял к ней интерес. Нельз
я продолжать любить кого-то, кто все время грубит, а Матильда грубила всег
да. Она считала это забавным. Говорила ужасные вещи и смеялась. Мне было ее
жалко. Ей следовало что-то сделать со своей жизнью, что-то интересное, одн
ако у нее не получилось, и она обозлилась. Ц Вайолет злобно посмотрела на
мужа. Ц Я знаю, она дразнила тебя, Дункан, называла мистером Жабой, однако
это не причина, чтобы отказывать полиции в помощи. Убийство нельзя оправ
дать. И особенно непростительно было надевать ей на голову ужасную «узде
чку для сварливых». Ведь ты был очень расстроен, когда она надела ее на теб
я. Ц Она опять повернулась к Чарли: Ц Это была одна из ее ужасных шуток. Ма
тильда сказала, что единственный способ для Дункана похудеть Ц это попр
идержать ему язык. Поэтому однажды она подкралась к нему, когда он спал в с
аду с открытым ртом, и надела эту ужасную ржавую штуку ему на голову. Он чу
ть не умер от шока.
Последовала долгая пауза.
Ц Думаю, вы надели на нее «уздечку» таким же способом, Ц пробормотал нак
онец Чарли, Ц когда она уже спала. Но мне было бы интересно узнать, как вы п
одмешали ей снотворное. Патологоанатом считает, было четыре или пять таб
леток, она сама не приняла бы столько.
Взгляд Дункана ненадолго задержался на потрясенном лице жены, потом пер
ешел на Купера.
Ц У старых женщин есть два общих качества, Ц сказал он, слегка улыбнувши
сь. Ц Они слишком много пьют и слишком много болтают. Вам бы понравилась М
атильда, сержант, она была очень занимательной женщиной, хотя память о не
й оказывается куда привлекательней, чем реальность. Время никого не щади
т, по-моему, я вам это уже говорил. Ц Его приятное лицо расплылось в широко
й улыбке. Ц В целом я предпочитаю мужскую компанию. Мужчины более предск
азуемы.
Ц Тем лучше для него, Ц заметил Купер на кухне Блейкни вечером того же д
ня, Ц так как скорее всего он проведет остаток жизни в тюрьме.
Ц При условии, что вы докажете его вину, Ц сказал Джек. Ц Что будет, если
он не признается? Вы останетесь только с косвенными уликами, и если у его з
ащиты найдется хоть капля здравого смысла, они будут настаивать на самоу
бийстве. Вы даже не знаете, почему он сделал это, не так ли?
Ц Пока нет.
Ц А Вайолет знает? Ц спросила Сара.
Купер покачал головой, думая о несчастной женщине, которую они оставили
в коттедже, когда та заламывала руки и кричала, что произошла какая-то оши
бка.
Ц Утверждает, что нет.
Ц Вы нашли дневники?
Ц Мы и не ожидали их найти. Они давно уничтожены.
Ц Но остается еще столько вопросов, Ц воскликнула Сара разочарованно.
Ц Как он заставил Матильду выпить снотворное? Почему не проснулась Вайо
лет? Почему он не сказал вам, что Руг была там, если хотел, чтобы ее подозрев
али?
И чего я вообще не понимаю, так это почему Джейн поссорилась с Матильдой в
тот день?
Купер взглянул на Джека, потом вынул свои сигареты.
Ц На несколько вопросов, думаю, я могу ответить, Ц сказал он, сунув сигар
ету в рот и поднося зажигалку к ее кончику. Ц И Вайолет, и Матильда любили
пропустить стаканчик по вечерам, и они обе пили виски. Думаю, именно Матил
ьда пристрастила ее к выпивке. Так или иначе, Вайолет частенько засыпала
в кресле. В день смерти Матильды Вайолет отключилась во время «Свидания
вслепую», которое идет примерно с шести тридцати, ненадолго проснулась о
коло десяти, когда Дункан потряс ее и сказал, что она своим храпом мешает е
му смотреть «Пару дня», пошла к себе в спальню и проспала мертвецким сном
всю ночь. Ц Детектив стряхнул пепел в руку. Ц Тут одной выпивки мало. Это
ступор от смеси снотворного и спиртного, поэтому отлучка Дункана из комн
аты и не разбудила ее. Думаю, он поприветствовал Вайолет после утомитель
ного дня в Пуле стаканчиком виски с подмешанным снотворным, подождал, по
ка она заснет, а потом отправился в соседнюю дверь и использовал ту же сме
сь на Матильде. Она хранила спиртное на кухне. Как просто было сказать: «Не
беспокойся. Позволь принести тебе бокал».
Ц А откуда он взял снотворное? Он один из моих пациентов, а я никогда не вы
писывала таблетки ни ему, ни Вайолет.
Ц Скорее всего использовал те, что вы выписали миссис Гиллеспи.
Сара по-прежнему сомневалась:
Ц Когда он мог их взять? Она наверняка заметила бы их исчезновение.
Ц Если и заметила, Ц ответил Купер сухо, Ц то решила, что их взяла дочь. И
мея такие наклонности, миссис Лассель, вероятно, годами шарила в аптечке
матери.
Джек выглядел задумчивым.
Ц Кто вам сказал?
Ц Вообще-то ты, Джек. Я не понимал, на чем она сидит, до вчерашнего дня, когд
а мы обыскивали дом в поисках дневников. Джоанна не очень хорошо умеет пр
ятать вещи; ей повезло, что она до сих пор не попадалась полиции. Правда, те
перь, когда деньги закончились, наверняка попадется.
Ц Я тебе ничего не говорил. Купер усмехнулся:
Ц Ты рассказал мне все, что знаешь о миссис Лассель, включая тот факт, что
лично ее презираешь. Я стоял и смотрел на ее портрет, пока мы обсуждали Яго
и Отелло, и видел чрезвычайно слабый и надломленный характер, видел чело
века, чья жизнь, Ц он руками показал рамку, Ц зависит от внешнего стимули
рования. Я сравнил бледные цвета и размытые формы портрета Джоанны с жив
остью портретов Матильды и Сары и подумал, что ты нарисовал женщину без д
уши. Единственная реальность, которую ты изобразил, была отраженной; так
ая личность может выразить себя только искусственным путем. Я догадался
, что она либо пьет, либо принимает наркотики.
Ц Ты врешь, Ц резко сказал Джек. Ц Этот скотина Смоллетт рассказал тебе
. Черт побери, Купер, даже я не видел всего этого. А ведь я, а не ты рисовал кар
тину!
Купер от души засмеялся.
Ц Все там, мой друг, можешь поверить. Мистер Смоллетт ничего мне не говор
ил. Ц Его лицо стало серьезным. Ц К сожалению, вы не имели права скрывать
эту информацию, ни ты, ни твоя жена, особенно в деле, где расследуется убий
ство. Ц Он посмотрел на Сару: Ц А вам не следовало встречаться с ней наед
ине и обвинять ее в наркотической зависимости, доктор. Люди в таком состо
янии часто бывают непредсказуемы, особенно когда в доме больше никого не
т.
Ц Она же сидит не на ЛСД, Купер, она на валиуме.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37