Но Гарет едва ли обратил на это внимание. Хереворд ошибся только в одном
Ц Танон уже не раз доказала ему свою храбрость. Ведь нужна была немалая с
мелость для того, чтобы согласиться на жизнь с Роджером де Куртене. И с Гар
етом Ц тоже. Он знал, с какими лишениями его жене пришлось столкнуться за
последние несколько недель. Он видел, какие трудности ей приходится прео
долевать с тех пор, как за ними закрылись ворота Уинчестера. Но Танон не ст
ала колебаться. Она не сломалась и ни разу не зарыдала. Она пытается привы
кнуть к своей участи.
Ц Черт, парни, я отлучусь ненадолго. Ц Он кинул поднос и направился к дом
у.
Танон с улыбкой наблюдала за тем, как Хереворд и Ребекка уходили с поля. Он
а помолилась, чтобы могучий сакс помог няне забыть о ее отце и тем самым да
л ей возможность обрести настоящую любовь.
Танон перевела взгляд на Гарета. Она все еще злилась на него, но все равно
вздохнула, завороженная его видом. Ей очень нравился этот красивый высок
омерный валлиец, и она ничего не могла с этим поделать. Когда она принесла
ему еду, и ужасно захотелось поговорить с ним Ц или хлопнуть его по голов
е подносом, от последнего она едва удержалась, ведь муж не сказал ей ни сло
ва. Как он мог не обращать на нее внимания весь день? Почему не стал извиня
ться? Танон сердилась на себя за то, что частенько выглядывала из окна. Гар
ет точно не скучал по ней. Она сомневалась в том, что ее муж вообще вспомин
ал о ней, пока пахал землю и смеялся со своими приятелями. Танон вздохнула
. Почему он выглядит таким невероятно красивым и радостным в лучах солнц
а? Он Боже, он идет сюда!
Танон мгновенно развернулась и огляделась вокруг, ища какое-нибудь заня
тие. Она уже разобрала сундук и освободила для своих платьев место в шкаф
у. Дом сиял чистотой. Нигде не осталось и пятнышка сажи, даже на потолке. Ее
взгляд упал на три аккуратно связанных мешка, лежащих в углу. Там были под
арки, которые они получили в прошлую ночь от жителей Лландовери.
Дверь распахнулась, и в жилище проникли лучи солнца. Они упали на Танон, ко
торая стояла, нагнувшись, возле большой сумы и старательно пыталась разв
язать узел бечевки.
Ц О, это ты, Ц неопределенно заметила она, поднимая на него взгляд.
Гарет стоял на пороге, его темный силуэт четко вырисовывался на светлом
фоне. Он вошел и улыбнулся, заметив на столе две салфетки с бабочками.
Ц Мне нужно смастерить еще один стул, Ц сказал он.
Ц Oui, и побольше полок. Ц Она потянула за бечевку и едва слышно выругалас
ь. Ц И, раз уж ты заговорил об этом, хорошо бы еще сделать скамью, которую м
ожно поставить перед очагом.
Ц Все, что ты захочешь, Ц тихим, хрипловатым голосом пообещал ей Гарет, п
одходя к ней.
Ц Я хочу Ц Танон выпрямилась и направилась к кровати, где лежал нож, по
даренный Лльюидом, Ц открыть этот мешок. Ц Она подошла к тюку с подарка
ми и опустилась рядом с ним на колени.
Ц Танон, прости меня за то, что я вел себя Ц Взгляд Гарета упал на кроват
ь. От матраса осталась только разорванная оболочка, а внутренности были
бесцеремонно выпотрошены. На одно безумное мгновение Гарет ощутил себя
настолько сродни этому матрасу, что громко застонал. Ц Что ты сделала с к
роватью?
Ноздри Танон расширились.
Ц Солома была старой и колючей. Ц Она остановилась, ожидая, что Гарет на
чнет кричать на нее. Ц Я хочу набить матрас перьями. Ц Танон провела ост
рым лезвием по завязке шнурка. Кончик ножа проколол мешок, и оттуда взмет
нулось облако муки. Она сморщила нос и повернула нож в сторону мужа. Ц И х
очу, чтобы ты знал Ц я ужасно устала от твоего бесчувственного поведени
я, Гарет.
Когда она размашистым движением почесала нос рукой, чуть не полоснув себ
е ножом по горлу, Гарет кинулся к ней быстрее ветра.
Обхватив одной рукой ее запястье, второй он осторожно вытащил опасное ор
ужие из пальцев Танон. Потом Гарет выдохнул с такой силой, что сдул с ее ще
ки прядь волос.
Ц Клянусь Богом, Танон. Ц Он поцеловал тыльную сторону ее ладони. Ц Ты д
о смерти напугала меня.
Она прищурившись посмотрела на него.
Ц Гарет, я не собиралась нападать на тебя. Возможно, я перестала держать
себя в руках, но я никогда бы
Он тихо рассмеялся, а потом заключил ее в объятия, поглощая остальные сло
ва поцелуем. Затем Гарет немного отодвинулся от нее и посмотрел в глаза Т
анон, ладонями убирая волосы с ее лица.
Ц Мне не хватало тебя. Боже, мне не хватало тебя все эти Двенадцать лет.
Танон окунулась в его взгляд и улыбнулась мужу. Он не только помог ей вспо
мнить детские мечты о любви, но и заставил вновь желать такой жизни. И вооб
ще, какое ей дело до того, что он иногда ворчит на нее, если его извинения бу
дут всегда такими же чудесными, как нынешнее? Да, Гарет немного высокомер
ным. Но зато он целовался лучше, чем Да, ей не с кем было сравнить, но Танон
не сомневалась в том, что никакой другой мужчина не был способен на более
сладкие поцелуи. От прикосновений Гарета она теряла разум, уступая желан
ию отпустить свое сердце и полю, бить, невзирая на все, что может произойти
с ней потом, у нее не было сил бороться с огнем, который он зажигал в ней, и о
на с наслаждением окунулась в восхитительную игру, от которой дрожало вс
е ее тело. Танон жаждала вновь выпустить на свободу того дикаря, что пытал
ся сдерживать в себе Гарет, а после вернуться в реальность, совершенно об
ессиленной, еле дыша от удовольствия И Гарет понял ее желание.
Глава 19
Последующие два дня показались Танон самыми счастливыми в ее пока еще не
слишком длинной жизни. Вместе с Дейдре и Кадуин она обрабатывала землю и
становилась к концу работы грязной по уши. Пока они сажали лук под мягким
и, теплыми лучами солнца, Танон узнала, что однажды это селение было полно
стью сожжено норманнскими завоевателями. После себя они не оставили нич
его, кроме пепла и обугленных остовов хижин, и потому многие крестьяне за
болели, а дети умерли от голода. В то время Истред-Тови принадлежал принцу
Седрику, но он покинул свой народ, и ему совершенно не было дела до их боле
зней и горестей. После его изгнания деревня стала частью того наследства
, что получил от короля принц Гарет. Он сразу стал жить среди крестьян, пом
огая им отстроить селение заново Ц еще лучше, чем оно было прежде. Их пове
литель испытывал те же тяготы, что и простые крестьяне, и вкушал плоды их к
аждодневного труда вместе со всеми, и сражался за них и тех людей, что жили
на спорных землях вдоль границ с Англией, под именем Веферн вершил суд на
д жестокими норманнскими баронами, что пытались управлять ими.
После такого рассказа о доблестных поступках мужа Танон не могла не найт
и взглядом Гарета, который стоял на противоположном краю долины и смотре
л, как Киан и сын Пльюида, Гриффин, сражались друг с другом на мечах. Бараба
ны и звуки лютен сопровождали их бой. Юные воины казались одного возраст
а, но уровень их владения оружием был разным. Хоть ноги Гриффина и двигали
сь довольно проворно, Киан превосходил его в искусстве равновесия и скор
ости, которое он усвоил почти в совершенстве.
Глаза Гарета следили за каждым движением воинов, за каждым приемом защит
ы и нападения. Наблюдая за своим мужем, Танон думала о том, почему же столь
тяжелая ноша по поддержанию жизни и благополучия в этом селении не разда
вила ему плечи. Non, ведь именно чувство ответственности заставляло его дви
гаться вперед. Она помолилась, чтобы Вильгельм никогда не узнал правды о
том, кем на самом деле был Гарет. Люди Гарета нуждались в его заботе. Он был
нужен всему Уэльсу, и ей тоже.
Боже, но ведь он должен был возненавидеть норманнов зато, что те отняли зе
млю у его соотечественников, за беды, что им причинили. Однако Гарет подав
ил это чувство ненависти и взял в жены одну из них. Танон вдруг поняла, как
ую огромную жертву он принес, женившись на ней. Ее восхищала его преданно
сть своему народу, но и сильно тревожила. Сможет ли он когда-нибудь полюби
ть ее или и дальше будет заботиться о ней только для того, чтобы сохранить
мир между их народами? Он повернулся, как будто почувствовав е взгляд, и по
слал только ей одной предназначенную улыбку, которая убедила Танон в том
, что он ценит ее не только как залог мира между их странами.
Танон не стала бороться с желанием оказаться рядом с Гаретом и пошла в ег
о сторону. В этот момент Киан сделал отвлекающий удар мечом и ударил Гриф
фина кулаком в лицо. Гарет вошел в круг, а Киан помог упавшему противнику п
одняться. Похлопав Гриффина по плечу, Гарет отослал его к Мэдоку и другим
воинам, что стояли рядом и наблюдали за боем. Потом он встал перед Кианом б
ез оружия и сложил обе руки за спиной.
Мэдок принялся медленно, настороженно ходить вокруг них и, заглушая весе
лую музыку, прокричал своему младшему брату:
Ц Киан, следи за своим мечом и ни на мгновение не отвлекайся!
Ц Да! Ц следом за ним воскликнул Томас. Ц Не позволяй ему подобраться к
тебе слишком близко!
Подойдя, Танон встала рядом с Мэдоком. Она увидела, как ангельское лицо Ки
ана стало суровым и полным решимости, юный валлиец приготовился сражать
ся с Гаретом.
Тот улыбнулся, и Киан ответил на вызов, еще сильнее стиснув зубы. Ноги Гаре
та ударили о землю, мгновенно подхватывая ритм, пульсирующий вокруг них.
Он сделал два шага влево, потом отступил на шаг назад. Киан повторил его дв
ижения, следуя за ним, но аккуратно соблюдая дистанцию в несколько футов.
Подняв вверх меч, он сделал ложный выпад вперед, якобы собираясь со всего
размаху стукнуть Гарета по голове, но вместо этого в последнее мгновение
изменил направление и ударил справа.
Гарет уверенно развернулся, низко нагнулся и выпрямился, зайдя за спину
Киана. Одним молниеносным движением он протянул руку через плечо юного в
оина и вырвал из его рук меч.
Олуин шумно рассмеялся, Томас пихнул его в бок. Мэдок лишь покачал голово
й при виде столь быстрого поражения младшего брата.
Но сам Киан посмотрел на Гарета без тени унижения, Гарет опять встал пере
д ним и подал меч. Они повторили всю последовательность движений еще чет
ыре раза, пока Киан не понял, в каком месте Гарет появится позади него и ка
ким образом он там окажется.
Когда Киан вышел из круга, Гарет нашел взглядом Танон. В его глазах догора
ли отблески сражения. Он подозвал ее к себе взмахом руки и легкой улыбкой,
изогнувшей его губы. Танон рассмеялась и сначала решила отклонить его со
блазнительное приглашение, но воины вокруг стали шутя подзадоривать ее.
Танон вошла в круг, хотя разум твердил ей, что она никогда не сможет повтор
ить сложные движения так же хорошо, как другие его ученики. Танон ожидала,
что муж отпрыгнет от нее, едва она подняла руку к его лицу, но он протянул к
ней ладонь. Их пальцы сплелись, и Гарет притянул ее к себе.
Ц Мы начнем медленно, Ц пообещал он низким, мелодичным голосом. Ц Смот
ри за моими ногами.
Она опустила взгляд и попыталась отойти.
Ц Я наступлю тебе на ноги! Мне нужно убрать
И как только Гарет закружил ее в танце, Танон тут же поняла, что его ноги бы
ли в полной безопасности. Он двигался с невесомой грациозностью, хотя и н
е производил впечатления изящного человека. Исходящие от него волны муж
ественности, казалось, насыщали воздух мускусным запахом, усиливая впеч
атление, которое производили на Танон его широкие плечи и горячее дыхани
е, что касалось ее губ.
Он положил ее руку к себе на грудь, туда, где слышалось сильное биение его
сердца, сливающееся с ритмами барабанов. Она позволила ему повести себя
в танце по кругу. Когда скорость возросла, Гарет подхватил Танон, на ходу п
оказывая движения. Танон испытывала огромное удовольствие, танцуя с Гар
етом, она понимала теперь, почему любая женщина в селении желала победит
ь его, ведь за победу можно было получить право на то, чем наслаждалась сей
час она сама.
Танон не поняла, как ей это удалось, но ни разу не упала на протяжении всег
о танца. Она вообще не знала, касались ли все это время ее ноги земли.
В тот день Гарет преподал ей первый основной урок равновесия. Он занимал
ся с ней и на следующий день, а по ночам овладевал ею, уступая гораздо боле
е первобытным желаниям.
Глава 20
Адара вцепилась в простыни руками и закричала во всю мочь. Шел уже пятый ч
ас ее родов Ц это происходило на следующий день после того, как Гарет тан
цевал с Танон на поляне. Теперь Танон, склонившись, вытирала влажной тряп
кой лоб роженицы, убеждая ее, что все идет как надо. Что скоро ребенок появ
ится на свет.
Ц Да, он упрямится. Ц Ребекка стояла с другой стороны кровати и втирала
мазь в живот Адары. Ее голос был таким же успокаивающим, как и пальцы. Ц Пе
рвые детки все так себя ведут. Ц Она улыбнулась Танон, а потом сообщила К
адуин: Ц Пятнадцать.
Адара зажмурила глаза, вся напряглась, а потом разразилась потоком валли
йских ругательств, которые вогнали в краску Изольду и Кадуин.
Ц Ну, потерпи еще немножко, Ц мягко прошептала Танон, беря Адару за руку.
Ц Осталось совсем чуть-чуть. У тебя уже пятнадцатые схватки. Наберись м
ужества. Боль Ц это нормально.
Ц Не может быть! Ц взвизгнула Адара. Ц Что-то не так.
Ц Non. Ц Танон провела пальцами по ее щекам. Ц Адара, посмотри на меня. Моя
мама рожала уже семь раз, и через несколько месяцев опять будет рожать.
Ц И каждый раз ей было больно, Ц добавила Ребекка, отходя от кровати, что
бы принести еще одну простыню.
Ц Я перережу Томасу горло, если он захочет, чтобы я прошла через это еще с
емь раз. Ц Адара так вцепилась в руку Танон, что та онемела.
Ц Пора, ты готова, Ц спокойно произнесла Ребекка.
Танон закрыла глаза. Она ненавидела эту часть родов еще больше, чем перио
д схваток. Женщина должна обладать сильным телом, разумом и духом, чтобы в
ытолкнуть из себя ребенка. Ее мама Ц необыкновенно сильная женщина, и вс
е же она кричала от боли, когда на свет появились близнецы.
Ц Кадуин, Ц отрывисто, с полнейшим самообладанием произнесла Ребекка,
Ц нагрей пеленку у огня. Изольда, ванна готова?
Ц Да, все готово.
Изольда выглядела так же решительно, как и Ребекка. Танон выпрямила спин
у и похлопала Адару по плечу.
Ц Танон, теперь возьми ее под руки, Ц скомандовала Ребекка. Ц И подними.
Ц Но ей надо лежать. Ц Кадуин ринулась к ним. На ее круглом лице читалось
смятение.
Ц Нет, не надо. Ц Ребекка прижала ладони к обеим сторонам живота Адары.
Ц Леди Бринна рожала своих детей в сидячем положении. А некоторые турец
кие женщины, как мне рассказывали, рожают, стоя на корточках. Так более ест
ественно.
Кадуин открыла рот от изумления.
Спустя десять минут на свет появился сын Адары, грязный, скользкий и орущ
ий. Ребекка перерезала пуповину, а Танон прочистила младенцу нос и рот. Он
а запеленала его в теплую пеленку и отдала в руки Адары. Пока Изольда гото
вила мать и ребенка к ванне, Кадуин плакала.
Ц Это было не так уж ужасно, Ц сказала Ребекка, меняя простыни на кроват
и, и посмотрела на Танон.
Та усмехнулась.
Ц Это было отвратительно. Как и всегда. Ц Она вытерла руки и пошла к двер
и. Ц Я приведу Томаса.
Адара едва оторвала заплаканное, счастливое лицо от своего малыша.
Выйдя наружу, Танон на мгновение задержалась, вдыхая прохладный, свежий
воздух. Перед ней появился Томас.
Ц Ну? Ц Он выглядел так, будто готов свалиться в обморок прямо к ее ногам.
Танон улыбнулась и протянула ему руку.
Ц У тебя родился сын.
Ц А как Адара?
Ц Она жива, с ней все в порядке.
Томас схватил Танон за плечи, прижал к себе, поцеловал в щеку, а потом брос
ился в хижину.
Танон подняла голову и увидела Гарета. Он пошел к ней, освещенный последн
ими отблесками догорающего заката. На нем была рубашка оливково-зеленог
о цвета, украшенная маленькими серебряными застежки необычного вида, чт
о начинались от горла и опускались к его худощавым бедрам. Тесьма того же
цвета подчеркивала изящный покрой рубашки. Длинные рукава струились по
его упругим, мускулистым рукам и заканчивались манжетами, на которых так
же были нашиты идущие до локтей застежки. Ноги, при виде которых сердце Та
нон, как всегда, на мгновение замерло в груди, облегали бриджи из тонкой ла
йковой кожи цвета легкого загара. Сапоги на шнуровке плотно прилегали к
стройным икрам.
Гарет подошел к жене, молча обвил ее плечо одной рукой и приблизил к себе.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц мягко спросил он.
Ц Хорошо. Ц Танон вдохнула знакомый пряный запах и обняла мужа за талию
. Ц Я уже не раз помогала при родах.
Он чуть отодвинулся, чтобы посмотреть на нее.
Ц Да. Ц Его улыбка была нежной, длинными прядями цвета меда играл прохл
адный вечерний бриз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29