Но когда Танон уви
дела позади него крадущуюся фигуру, ее лицо приняло такое же удивленное
выражение. Этот человек двигался абсолютно бесшумно и остановился за сп
иной Бледдейна. Позолоченный шлем повторял изгибы головы и заканчивалс
я как раз над полной верхней губой. Вместо забрала в нем были искусно выре
заны два отверстия, в них виднелись темные, горевшие беспощадным светом
глаза. Своей формой шлем напоминал дракона. И действительно, когда воин з
аговорил, Танон показалось, что его голос опалил противника дьявольским
огнем:
Ц Бледдейн, я точно знаю, где ты и твои люди испустят дух.
Бледдейн побледнел и развернулся. Их глаза встретились. Веферн окинул ег
о безжалостным взглядом и полоснул мечом по животу. Бледдейн упал на кол
ени, а потом Ц вперед, на землю. Прославленный Ядовитый Дракон поднял гол
ову и посмотрел туда, где, замерев от ужаса, стояла Танон.
Поляна ожила Ц со всех сторон выскочили рыцари, крича и размахивая оруж
ием. Веферн отскочил вправо, с легкостью избегая удара по голове. А справа
от Танон с ветки дерева спрыгнул Мэдок и вонзил клинок в спину воину, кото
рый набросился на Веферна.
Танон в страхе повернулась к Хереворду, прижалась к его могучей груди и з
ажмурилась. Но он уже отстранялся от нее.
Ц Ты тут в безопасности. Ц Когда сакс отпустил Ребекку, Танон схватилас
ь за его руку. Ц Я им нужен. Ц Он показал в сторону кипевшего сражения. Ц
Оставайся тут. Никуда не уходи, Ц предостерег ее Хереворд. Ц Дождись ег
о.
Она закачала головой, но он уже пошел мимо нее в сторону лагеря.
Хереворд огляделся вокруг. Его ярко-рыжие волосы струились между лежащи
ми на плечах мечами, словно реки крови.
Ц Да, хорошая выдалась ночь для драки.
Он глубоко, с чувством втянул воздух, прежде чем на него справа налетел не
приятель. Мощный сакс ударил его кулаком. Хрустнули кости, брызнула кров
ь, а потом Хереворд занес клинок высоко над головой и покончил с врагом.
Танон хотела бежать, но была слишком испугана, чтобы сделать хоть одно дв
ижение. Она почувствовала, как Ребекка потянула ее за юбку.
Ц Ложись, иначе тебя увидят! Ц Няня еще сильнее дернула ее.
Танон упала на колени. Она росла среди воинов, всю свою жизнь наблюдала, ка
к люди ее отца учились сражаться на тренировочном поле в Аварлохе. Во вре
мя жестоких уроков некоторые даже получали кровавые раны. На турнирах пр
и королевском дворе она видела состязания по рукопашному бою, где десятк
и людей бились друг с другом в живом клубке из деревянных мечей и мелькаю
щих кулаков. Но сейчас все было по-настоящему. Все было омерзительно. От о
строго запаха крови у нее перехватывало дыхание, а к горлу подкатывалась
тошнота от вида мертвых тел, что лежали чуть ли не в десяти футах от нее. Та
нон хотела оказаться дома.
Уголком глаза она поймала какое-то движение. Среди деревьев на противоп
оложной стороне поляны кто-то несся в центр сражения. Потом она опять зам
етила человека, но уже у самой кромки леса. Широко раскрытыми глазами Тан
он посмотрела на сияющий ореол кудрей Киана. Юный воин бился с неприятел
ем, стоя спиной к деревьям, и не знал, что его жизни угрожает опасность.
Ее взгляд перескочил на Гарета. Тот дрался с двумя врагами сразу Ц и слиш
ком далеко от Киана, чтобы прийти ему на помощь. Мэдок находился ближе все
го, но прежде чем Танон смогла бы добежать до него, его брата уже ударили б
ы мечом. Ее горло конвульсивно сжалось. Тело охватила волна ужаса. Прежде
чем подумать о том, что она делает, Танон вскочила на ноги и бросилась к ла
герю.
Ц Киан! Сзади! Ц закричала она.
Тот обернулся и проткнул врага, который уже занес вверх меч, чтобы обруши
ть его на голову молодого валлийца.
Танон даже не успела перевести дух, как другой войн повалил ее на землю. Он
а попыталась закричать, но пальцы сжали ей горло с такой силой, что ей не у
далось вдохнуть воздух. В другой руке воин сжимал кинжал. Напавший занес
кинжал над ее головой, но вдруг над Танон появилась еще одна запачканная
кровью ладонь и отшвырнула неприятеля.
Над напавшим на нее воином стоял Мэдок. Его взгляд больше не был бесстрас
тным Ц он стал черным от бушующей ярости, не знающей пощады к врагу. Мэдок
вытащил из ножен второй меч и обоими клинками крест-накрест снес мужчин
е голову.
Танон охватило животное чувство паники. Она буквально взвилась вверх и,
отпрыгнув назад, упала на землю. Ей удалось отвернуться как раз вовремя, ч
тобы не видеть жестокого убийства. Танон встала на четвереньки и, не теря
я ни единого мгновения и не оборачиваясь на Мэдока, поползла в тень дерев
ьев.
Теперь, когда половина врагов была истреблена, силы обеих сторон приблиз
ительно сравнялись. Сражение закончилось с первыми мягкими лучами солн
ца, осветившими лес.
Танон все это время лежала, спрятавшись за стволом могучего дуба. Она вид
ела, как Веферн снял свой шлем в форме дракона и направился прямо к ней. Ег
о рубашка была перепачкана полосами темно-красного цвета. К великому об
легчению Танон, это была не его кровь. Все из отряда Гарета носили схожие з
наки сражения: их руки, грудь, лица были заляпаны кровью.
Ее супруг появился из-за деревьев и, взяв за руку, помог подняться на ноги.
Ц С тобой все в порядке? Ц Он коснулся пальцами ее лица. Во взгляде Гарет
а застыла боль, и Танон решила, что ее первое предположение было неверно. О
н, наверное, был ранен.
Ц Да, я цела, Ц заверила его дрожащая от пережитого Танон. Она осторожно
подняла руку к кровавому пятну на груди. Ц А ты?
Он сжал ее пальцы, прежде чем Танон прикоснулась, и поднес их к губам.
Ц Я тоже.
Она как завороженная смотрела, как Гарет целовал тыльную сторону ее ладо
ни. В это мгновение сквозь лабиринт деревьев к ним подошел Хереворд. Он ув
идел свою подопечную живой и невредимой и с облегчением выдохнул. Потом
сакс повернулся к Ребекке и, подняв руку, вытер слезу с ее щеки.
Ц Хереворд, Ц произнес Гарет, бросив взгляд в сторону мертвых тел, разб
росанных по поляне. Ц Уведи Ребекку, пока мои люди очищают лагерь. Ц Он п
озвал Мэдока. Ц Отнесите убитых в лес. Мы дадим людям выспаться, а потом п
оедем. Киан, найди чистую рубашку среди моих вещей.
Киан бросился выполнять его приказ. Вернувшись назад и подав рубашку Гар
ету, самый юный из его воинов остановился перед Танон и ослепительно, от в
сей души улыбнулся ей.
Ц Спасибо, Ц мягким голосом сказал он и вернулся в лагерь.
Танон ощущала на себе взгляд Гарета, но не смотрела на него, потому что боя
лась, что в ее глазах он прочитает бурю охвативших ее чувств. У Танон все е
ще подкашивались ноги от страха. А когда она увидела, что Гарет и Киан живы
, го от нахлынувшего счастья у нее закружилась голова. И только одна мысль
мешала ей броситься в объятия Гарета. Ее муж был Веферном.
Танон позволила Гарету увести себя в глубь густого леса, подальше от уби
тых. Солнечный светлился на землю сквозь ветви деревьев. Лучи были похож
и на огромные колонны, заполненные желтым рассеянным сиянием.
Гарет остановился и стянул с себя окровавленную рубаху.
Ц Ты очень храбро поступила, когда предупредила Киана об опасности, Ц с
казал он. Ц Но я до смерти испугался за тебя.
Танон смотрела, как солнце играет на его лице, на гладких мышцах.
Ц В тот момент я вовсе не чувствовала себя храброй. Ц Она не чувствовал
а себя храброй и сейчас, оставшись наедине с Гаретом. Но смотреть на него б
ыло гораздо приятней, чем вспоминать о бойне, которая произошла на ее гла
зах.
Он улыбнулся.
Ц Без страха не было бы смелости.
Танон нахмурила лоб.
Ц А как ты узнал, что они нападут на наш лагерь? Ц спросила она.
Ее брови приподнялись и сошлись на переносице. Озадаченное выражение та
к красило Танон, что взгляд Гарета зажегся восхищением.
Ц Я понял: если Бледдейн скажет им, что я собираюсь атаковать, то они не ст
анут ждать. Он поведет людей, чтобы застать нас врасплох, прежде чем мы пок
инем нашу стоянку. Я решил устроить засаду в лесу, потому что это дало бы н
ам больше шансов на победу. Тебя и твою няню оставили спящими. А Хереворду
было дано задание вывести вас в безопасное место.
Танон кивнула. Ее завораживал хрипловатый, бархатный тон его голоса, нев
ероятная глубина его глаз. По спине пробежал холодок. Эти негодяи наверн
яка убили бы ее, Ребекку и Киана, если бы Гарет не поступил так умно. Но ведь
молва недаром считала Веферна искусным воином.
Ц Ты заклятый враг моего народа.
Гарет отвел от нее глаза и сел на мокрую oт росы траву, Его движения были гр
ациозными и плавными.
Ц Я враг только для тех, кто пытается причинить вред моему народу.
Ц Ты солгал Вильгельму и моему отцу, Ц глядя на него сверху вниз, произн
есла Танон.
Господи, как поступит Вильгельм, если когда-нибудь узнает, что выдал ее за
муж за Веферна? Танон захотелось быть поближе к Гарету, и она села рядом с
ним на траву.
Ц Мне пришлось это сделать, Ц ответил он тихим голосом. Ц Моя смерть не
положит конец войне между нашими странами, Танон.
Танон обвила вокруг пальца прядь волос, которая выбилась из прически. Он
а уже и так провела слишком много времени, боясь за его жизнь, и больше не ж
елала представлять себе, как потухнет взгляд Гарета, когда дух покинет е
го тело.
Ц Ты очень любишь свой народ, Ц сказала Танон, ощущая укол ревности, глу
боко вонзающийся в сердце. Ц Ради него ты пойдешь на все.
Он посмотрел на лес впереди себя и кивнул:
Ц Да, ради него я пойду на все.
Ц Даже возьмешь в жены норманнку.
Его глаза устремились на нее. Потом он повернул голову, и в его взгляде поя
вилось радостное удивление. Значит, вот почему Танон скрывала от него св
ой смех? Она думала, что брак с ней пришелся ему не по вкусу? Черт побери, но
ведь он никогда не говорил ей правды!
Ц Сначала я на самом деле не хотел жениться на тебе, но
Она холодно улыбнулась ему и отвернулась, сосредоточив внимание на видн
евшейся вдали горе.
Ц Хотя ты постоянно испытываешь мое терпение, я
Ц Я испытываю твое терпение? Ц Она тут же повернулась к нему. Ц Мне даже
не нужно пытаться побороть добрые чувства по отношению к тебе. Ты так вед
ешь себя, что они исчезают сами
Гарет не дал ей договорить и накрыл ее рот поцелуем. Чтобы Танон не отстра
нилась, он обхватил ладонью ее затылок. Но в этом не было нужды. У нее не ост
алось ни сил, ни желания вырываться из его объятий. Он буквально пожирал е
е поцелуем, поглощая дыхание, лишая последних остатков разума. На мгнове
ние Гарет оторвался от нее, но лишь для того, чтобы нежно улыбнуться, и Тан
он поняла, что ее будущее отныне решено. Потому что с этого момента она ост
авила попытки заставить Гарета относиться к ней равнодушно. И значит, по
прощалась с надеждой на спокойное, лишенное страсти существование, к кот
орому себя готовила. Не было смысла скрывать правду: ей очень нравился Га
рет, и Танон тоже хотела нравиться ему.
Его крепкое тело пришло в движение. Когда Гарет прижался к ее бедрам, его г
лаза потемнели от опалившей их вспышки желания.
Ц С тобой трудно сдерживаться, Ц прошептал он и устремил губы к изгибу
ее шеи. Танон закрыла глаза и опустила руки, инстинктивно приподнимаясь
навстречу.
Вдруг слева она услышала звук, похожий на шаги или хлопки. Тишину утра раз
орвал пронзительный крик, за которым последовал не менее душераздирающ
ий вопль, который издала Танон.
Гарет скатился с нее и вскочил на ноги, вынимая из-за пояса два ножа. Перед
собой на земле он рассмотрел ворона, что смотрел на него, подняв голову, и
громко каркал.
Танон села. Улыбка на ее лице превратилась в веселый смех, когда она увиде
ла Гарета, готового оберегать ее жизнь от птицы.
Ц Мой защитник! Ц воскликнула она.
Гарет заткнул ножи за пояс и криво усмехнулся.
Ц Ты слишком смешлива для воспитанной леди.
Ц А ты слишком медлителен для воина, Ц не осталась в долгу Танон, готова
я продолжить игривую перепалку, от которой во взгляде Гарета полыхнуло г
олубое пламя. Enfer, его поведение нельзя было назвать аристократическим. И э
то радовало Танон. Ц Ворон мог выклевать десять волосинок на твоей голо
ве, прежде чем ты обратил на него внимание.
Гарет пожал плечами, его губы изогнулись в улыбке, которая зажгла пожар в
крови Танон.
Ц Я был поглощен мыслями о поцелуях.
Но щеки Танон не залились румянцем. Вместо этого она ощутила, как губы сам
и сложились в любопытную улыбку. Ее воспитывали как леди, но рядом с Гарет
ом она чувствовала себя женщиной.
На ее лице появилось изумленное выражение.
Ц Да, я бы сказал, что тебе нужна была защита от того, что я собирался сдела
ть с тобой.
Танон нервно захихикала, прикрывая рот ладонью.
Ц Ты смеешься? Ц Он произнес вопрос с таким удивлением и обидой в голос
е, что Танон принялась смеяться еще сильнее. Ц Боже, я обречен, Ц проборм
отал Гарет и улыбнулся. Платье Танон было в грязи, в волосах застряли лист
ья. Но она казалась ему прекраснее, чем когда-либо. Гарет видел радость на
ее лице, слышал смех, и это возвращало его в прошлое, в детство. В те времена
, когда он еще не был принцем и не брал в руки оружие.
Глава 14
Ц Мне нужна война.
Седрик стоял в одной из двух сторожевых башен, похожих друг на друга, как б
лизнецы-братья. Его мрачный взгляд был направлен через деревянный часто
кол крепости, где правил принц Дафидд ап Груффид, к пологим склонам гор и п
оросшим лесом холмам на горизонте. Земли Гвинедд Седрик с удовольствие
м глубоко вдохнул прохладный, пахнущий соснами воздух. Еще довольно мног
о земель на севере Кимране были осквернены вторжением норманн. Места тут
были такими же дикими и жестокими, как и его сны. Валлиец сжал челюсти, пор
осшие короткой каштановой щетиной. Именно тут он обоснуется после войны
. Он уже решил, что будет жить в этой самой крепости после того, как избавит
ся от ее нынешнего владельца.
Ц Риддерх из Пауиса и этот дурень принц Амрен из Гвента сидят и ничего не
делают, а норманны медленно продвигаются в глубь Кимра. Я слышал, что неко
торые подданные лорда Беневера из центральной части марки уже начали бр
ать в жены валлиек. Наши враги проникают в наши земли и в наши жизни, подоб
но болезни.
Стоящий рядом с ним принц Дафидд согласно кивнул.
Ц И твой брат следует их примеру. Он женился на норманнке.
Ц Да. И это после всего того, что натворили ее соплеменники. Ц Седрик опя
ть обратил холодный взгляд на пейзаж вокруг. Ц Они напали на земли Истре
д-Тови и превратили его главное селение Лландовери в руины. Они убили мно
го людей, а мой брат отплатил им тем, что взял в жены девушку их крови.
Ц Разве ты забыл, что сообщил нам твой Бледдейн? Ц спросил его Дафидд. Ц
Гарет и Веферн Ц это один и тот же человек. Если он сказал правду, то тогда
твой брат тоже перебил немало норманнов.
На губах Седрика появилась деланная ухмылка.
Ц Веферн, народный герой, который прячет лицо за шлемом. Ц Седрик рассм
еялся, но его смех был безрадостен. Ц Он боится норманнов. В тот день, когд
а мы впервые встретились с и королем, Гарет стал мечтать о мире. Вильгельм
запугал его своей огромной армией. Вот почему Веферн прячется. Он убил не
скольких норманнов, потому что те изнасиловали крестьянку или сожгли па
ру хижин. У него нет страсти к войне, нет и гордости за Кимр.
Дафидд сжал челюсти, скрытые за кустистой темной бородой. Его губы превр
атились в тонкую линию.
Ц Боится или нет, но он отнимает у своих жертв жизни так, как будто ему нев
едом страх смерти. Мудро ли недооценивать человека, который перерезал га
рнизон лорда Гамильтона из Чепстоу, а самого хозяина держал в плену на св
оей земле, в стенах замка?
Ц Конечно, нет, Дафидд, Ц заверил его Седрик более мягким тоном. Ц Вот п
очему мы не стали в открытую атаковать его поселение, но тщательно сплан
ировали смерть Гарета, а также смерть моего дяди. И мы убьем его, если, коне
чно, нас не опередит король Вильгельм.
Ц Ты думаешь, что предводитель норманнов поверит, будто Гарет приказал
напасть на Уинчестер?
Ц Да. У моих людей есть его знамя. Хотя в общем-то меня особенно не волнует
, к какому выводу придет Вильгельм. Так или иначе, но я заставлю норманнов
выйти на поле битвы и очищу от них Кимр.
Ц А Бледдейну можно доверять?
Ц Он служит мне уже три года.
Ц А Гарету?
На губах Седрика появилась внушающая ужас улыбка.
Ц Он желает Гарету смерти так же сильно, как и мы. Он приведет его прямо к н
ам. Мой брат предал свой народ, женившись на норманнке. Такой поступок нел
егко простить.
* * *
Спустя два дня Гарет и его спутники сделали привал на окраине графства Х
ерефордшир. Они разожгли небольшой костер и, устроившись вокруг, приняли
сь за еду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
дела позади него крадущуюся фигуру, ее лицо приняло такое же удивленное
выражение. Этот человек двигался абсолютно бесшумно и остановился за сп
иной Бледдейна. Позолоченный шлем повторял изгибы головы и заканчивалс
я как раз над полной верхней губой. Вместо забрала в нем были искусно выре
заны два отверстия, в них виднелись темные, горевшие беспощадным светом
глаза. Своей формой шлем напоминал дракона. И действительно, когда воин з
аговорил, Танон показалось, что его голос опалил противника дьявольским
огнем:
Ц Бледдейн, я точно знаю, где ты и твои люди испустят дух.
Бледдейн побледнел и развернулся. Их глаза встретились. Веферн окинул ег
о безжалостным взглядом и полоснул мечом по животу. Бледдейн упал на кол
ени, а потом Ц вперед, на землю. Прославленный Ядовитый Дракон поднял гол
ову и посмотрел туда, где, замерев от ужаса, стояла Танон.
Поляна ожила Ц со всех сторон выскочили рыцари, крича и размахивая оруж
ием. Веферн отскочил вправо, с легкостью избегая удара по голове. А справа
от Танон с ветки дерева спрыгнул Мэдок и вонзил клинок в спину воину, кото
рый набросился на Веферна.
Танон в страхе повернулась к Хереворду, прижалась к его могучей груди и з
ажмурилась. Но он уже отстранялся от нее.
Ц Ты тут в безопасности. Ц Когда сакс отпустил Ребекку, Танон схватилас
ь за его руку. Ц Я им нужен. Ц Он показал в сторону кипевшего сражения. Ц
Оставайся тут. Никуда не уходи, Ц предостерег ее Хереворд. Ц Дождись ег
о.
Она закачала головой, но он уже пошел мимо нее в сторону лагеря.
Хереворд огляделся вокруг. Его ярко-рыжие волосы струились между лежащи
ми на плечах мечами, словно реки крови.
Ц Да, хорошая выдалась ночь для драки.
Он глубоко, с чувством втянул воздух, прежде чем на него справа налетел не
приятель. Мощный сакс ударил его кулаком. Хрустнули кости, брызнула кров
ь, а потом Хереворд занес клинок высоко над головой и покончил с врагом.
Танон хотела бежать, но была слишком испугана, чтобы сделать хоть одно дв
ижение. Она почувствовала, как Ребекка потянула ее за юбку.
Ц Ложись, иначе тебя увидят! Ц Няня еще сильнее дернула ее.
Танон упала на колени. Она росла среди воинов, всю свою жизнь наблюдала, ка
к люди ее отца учились сражаться на тренировочном поле в Аварлохе. Во вре
мя жестоких уроков некоторые даже получали кровавые раны. На турнирах пр
и королевском дворе она видела состязания по рукопашному бою, где десятк
и людей бились друг с другом в живом клубке из деревянных мечей и мелькаю
щих кулаков. Но сейчас все было по-настоящему. Все было омерзительно. От о
строго запаха крови у нее перехватывало дыхание, а к горлу подкатывалась
тошнота от вида мертвых тел, что лежали чуть ли не в десяти футах от нее. Та
нон хотела оказаться дома.
Уголком глаза она поймала какое-то движение. Среди деревьев на противоп
оложной стороне поляны кто-то несся в центр сражения. Потом она опять зам
етила человека, но уже у самой кромки леса. Широко раскрытыми глазами Тан
он посмотрела на сияющий ореол кудрей Киана. Юный воин бился с неприятел
ем, стоя спиной к деревьям, и не знал, что его жизни угрожает опасность.
Ее взгляд перескочил на Гарета. Тот дрался с двумя врагами сразу Ц и слиш
ком далеко от Киана, чтобы прийти ему на помощь. Мэдок находился ближе все
го, но прежде чем Танон смогла бы добежать до него, его брата уже ударили б
ы мечом. Ее горло конвульсивно сжалось. Тело охватила волна ужаса. Прежде
чем подумать о том, что она делает, Танон вскочила на ноги и бросилась к ла
герю.
Ц Киан! Сзади! Ц закричала она.
Тот обернулся и проткнул врага, который уже занес вверх меч, чтобы обруши
ть его на голову молодого валлийца.
Танон даже не успела перевести дух, как другой войн повалил ее на землю. Он
а попыталась закричать, но пальцы сжали ей горло с такой силой, что ей не у
далось вдохнуть воздух. В другой руке воин сжимал кинжал. Напавший занес
кинжал над ее головой, но вдруг над Танон появилась еще одна запачканная
кровью ладонь и отшвырнула неприятеля.
Над напавшим на нее воином стоял Мэдок. Его взгляд больше не был бесстрас
тным Ц он стал черным от бушующей ярости, не знающей пощады к врагу. Мэдок
вытащил из ножен второй меч и обоими клинками крест-накрест снес мужчин
е голову.
Танон охватило животное чувство паники. Она буквально взвилась вверх и,
отпрыгнув назад, упала на землю. Ей удалось отвернуться как раз вовремя, ч
тобы не видеть жестокого убийства. Танон встала на четвереньки и, не теря
я ни единого мгновения и не оборачиваясь на Мэдока, поползла в тень дерев
ьев.
Теперь, когда половина врагов была истреблена, силы обеих сторон приблиз
ительно сравнялись. Сражение закончилось с первыми мягкими лучами солн
ца, осветившими лес.
Танон все это время лежала, спрятавшись за стволом могучего дуба. Она вид
ела, как Веферн снял свой шлем в форме дракона и направился прямо к ней. Ег
о рубашка была перепачкана полосами темно-красного цвета. К великому об
легчению Танон, это была не его кровь. Все из отряда Гарета носили схожие з
наки сражения: их руки, грудь, лица были заляпаны кровью.
Ее супруг появился из-за деревьев и, взяв за руку, помог подняться на ноги.
Ц С тобой все в порядке? Ц Он коснулся пальцами ее лица. Во взгляде Гарет
а застыла боль, и Танон решила, что ее первое предположение было неверно. О
н, наверное, был ранен.
Ц Да, я цела, Ц заверила его дрожащая от пережитого Танон. Она осторожно
подняла руку к кровавому пятну на груди. Ц А ты?
Он сжал ее пальцы, прежде чем Танон прикоснулась, и поднес их к губам.
Ц Я тоже.
Она как завороженная смотрела, как Гарет целовал тыльную сторону ее ладо
ни. В это мгновение сквозь лабиринт деревьев к ним подошел Хереворд. Он ув
идел свою подопечную живой и невредимой и с облегчением выдохнул. Потом
сакс повернулся к Ребекке и, подняв руку, вытер слезу с ее щеки.
Ц Хереворд, Ц произнес Гарет, бросив взгляд в сторону мертвых тел, разб
росанных по поляне. Ц Уведи Ребекку, пока мои люди очищают лагерь. Ц Он п
озвал Мэдока. Ц Отнесите убитых в лес. Мы дадим людям выспаться, а потом п
оедем. Киан, найди чистую рубашку среди моих вещей.
Киан бросился выполнять его приказ. Вернувшись назад и подав рубашку Гар
ету, самый юный из его воинов остановился перед Танон и ослепительно, от в
сей души улыбнулся ей.
Ц Спасибо, Ц мягким голосом сказал он и вернулся в лагерь.
Танон ощущала на себе взгляд Гарета, но не смотрела на него, потому что боя
лась, что в ее глазах он прочитает бурю охвативших ее чувств. У Танон все е
ще подкашивались ноги от страха. А когда она увидела, что Гарет и Киан живы
, го от нахлынувшего счастья у нее закружилась голова. И только одна мысль
мешала ей броситься в объятия Гарета. Ее муж был Веферном.
Танон позволила Гарету увести себя в глубь густого леса, подальше от уби
тых. Солнечный светлился на землю сквозь ветви деревьев. Лучи были похож
и на огромные колонны, заполненные желтым рассеянным сиянием.
Гарет остановился и стянул с себя окровавленную рубаху.
Ц Ты очень храбро поступила, когда предупредила Киана об опасности, Ц с
казал он. Ц Но я до смерти испугался за тебя.
Танон смотрела, как солнце играет на его лице, на гладких мышцах.
Ц В тот момент я вовсе не чувствовала себя храброй. Ц Она не чувствовал
а себя храброй и сейчас, оставшись наедине с Гаретом. Но смотреть на него б
ыло гораздо приятней, чем вспоминать о бойне, которая произошла на ее гла
зах.
Он улыбнулся.
Ц Без страха не было бы смелости.
Танон нахмурила лоб.
Ц А как ты узнал, что они нападут на наш лагерь? Ц спросила она.
Ее брови приподнялись и сошлись на переносице. Озадаченное выражение та
к красило Танон, что взгляд Гарета зажегся восхищением.
Ц Я понял: если Бледдейн скажет им, что я собираюсь атаковать, то они не ст
анут ждать. Он поведет людей, чтобы застать нас врасплох, прежде чем мы пок
инем нашу стоянку. Я решил устроить засаду в лесу, потому что это дало бы н
ам больше шансов на победу. Тебя и твою няню оставили спящими. А Хереворду
было дано задание вывести вас в безопасное место.
Танон кивнула. Ее завораживал хрипловатый, бархатный тон его голоса, нев
ероятная глубина его глаз. По спине пробежал холодок. Эти негодяи наверн
яка убили бы ее, Ребекку и Киана, если бы Гарет не поступил так умно. Но ведь
молва недаром считала Веферна искусным воином.
Ц Ты заклятый враг моего народа.
Гарет отвел от нее глаза и сел на мокрую oт росы траву, Его движения были гр
ациозными и плавными.
Ц Я враг только для тех, кто пытается причинить вред моему народу.
Ц Ты солгал Вильгельму и моему отцу, Ц глядя на него сверху вниз, произн
есла Танон.
Господи, как поступит Вильгельм, если когда-нибудь узнает, что выдал ее за
муж за Веферна? Танон захотелось быть поближе к Гарету, и она села рядом с
ним на траву.
Ц Мне пришлось это сделать, Ц ответил он тихим голосом. Ц Моя смерть не
положит конец войне между нашими странами, Танон.
Танон обвила вокруг пальца прядь волос, которая выбилась из прически. Он
а уже и так провела слишком много времени, боясь за его жизнь, и больше не ж
елала представлять себе, как потухнет взгляд Гарета, когда дух покинет е
го тело.
Ц Ты очень любишь свой народ, Ц сказала Танон, ощущая укол ревности, глу
боко вонзающийся в сердце. Ц Ради него ты пойдешь на все.
Он посмотрел на лес впереди себя и кивнул:
Ц Да, ради него я пойду на все.
Ц Даже возьмешь в жены норманнку.
Его глаза устремились на нее. Потом он повернул голову, и в его взгляде поя
вилось радостное удивление. Значит, вот почему Танон скрывала от него св
ой смех? Она думала, что брак с ней пришелся ему не по вкусу? Черт побери, но
ведь он никогда не говорил ей правды!
Ц Сначала я на самом деле не хотел жениться на тебе, но
Она холодно улыбнулась ему и отвернулась, сосредоточив внимание на видн
евшейся вдали горе.
Ц Хотя ты постоянно испытываешь мое терпение, я
Ц Я испытываю твое терпение? Ц Она тут же повернулась к нему. Ц Мне даже
не нужно пытаться побороть добрые чувства по отношению к тебе. Ты так вед
ешь себя, что они исчезают сами
Гарет не дал ей договорить и накрыл ее рот поцелуем. Чтобы Танон не отстра
нилась, он обхватил ладонью ее затылок. Но в этом не было нужды. У нее не ост
алось ни сил, ни желания вырываться из его объятий. Он буквально пожирал е
е поцелуем, поглощая дыхание, лишая последних остатков разума. На мгнове
ние Гарет оторвался от нее, но лишь для того, чтобы нежно улыбнуться, и Тан
он поняла, что ее будущее отныне решено. Потому что с этого момента она ост
авила попытки заставить Гарета относиться к ней равнодушно. И значит, по
прощалась с надеждой на спокойное, лишенное страсти существование, к кот
орому себя готовила. Не было смысла скрывать правду: ей очень нравился Га
рет, и Танон тоже хотела нравиться ему.
Его крепкое тело пришло в движение. Когда Гарет прижался к ее бедрам, его г
лаза потемнели от опалившей их вспышки желания.
Ц С тобой трудно сдерживаться, Ц прошептал он и устремил губы к изгибу
ее шеи. Танон закрыла глаза и опустила руки, инстинктивно приподнимаясь
навстречу.
Вдруг слева она услышала звук, похожий на шаги или хлопки. Тишину утра раз
орвал пронзительный крик, за которым последовал не менее душераздирающ
ий вопль, который издала Танон.
Гарет скатился с нее и вскочил на ноги, вынимая из-за пояса два ножа. Перед
собой на земле он рассмотрел ворона, что смотрел на него, подняв голову, и
громко каркал.
Танон села. Улыбка на ее лице превратилась в веселый смех, когда она увиде
ла Гарета, готового оберегать ее жизнь от птицы.
Ц Мой защитник! Ц воскликнула она.
Гарет заткнул ножи за пояс и криво усмехнулся.
Ц Ты слишком смешлива для воспитанной леди.
Ц А ты слишком медлителен для воина, Ц не осталась в долгу Танон, готова
я продолжить игривую перепалку, от которой во взгляде Гарета полыхнуло г
олубое пламя. Enfer, его поведение нельзя было назвать аристократическим. И э
то радовало Танон. Ц Ворон мог выклевать десять волосинок на твоей голо
ве, прежде чем ты обратил на него внимание.
Гарет пожал плечами, его губы изогнулись в улыбке, которая зажгла пожар в
крови Танон.
Ц Я был поглощен мыслями о поцелуях.
Но щеки Танон не залились румянцем. Вместо этого она ощутила, как губы сам
и сложились в любопытную улыбку. Ее воспитывали как леди, но рядом с Гарет
ом она чувствовала себя женщиной.
На ее лице появилось изумленное выражение.
Ц Да, я бы сказал, что тебе нужна была защита от того, что я собирался сдела
ть с тобой.
Танон нервно захихикала, прикрывая рот ладонью.
Ц Ты смеешься? Ц Он произнес вопрос с таким удивлением и обидой в голос
е, что Танон принялась смеяться еще сильнее. Ц Боже, я обречен, Ц проборм
отал Гарет и улыбнулся. Платье Танон было в грязи, в волосах застряли лист
ья. Но она казалась ему прекраснее, чем когда-либо. Гарет видел радость на
ее лице, слышал смех, и это возвращало его в прошлое, в детство. В те времена
, когда он еще не был принцем и не брал в руки оружие.
Глава 14
Ц Мне нужна война.
Седрик стоял в одной из двух сторожевых башен, похожих друг на друга, как б
лизнецы-братья. Его мрачный взгляд был направлен через деревянный часто
кол крепости, где правил принц Дафидд ап Груффид, к пологим склонам гор и п
оросшим лесом холмам на горизонте. Земли Гвинедд Седрик с удовольствие
м глубоко вдохнул прохладный, пахнущий соснами воздух. Еще довольно мног
о земель на севере Кимране были осквернены вторжением норманн. Места тут
были такими же дикими и жестокими, как и его сны. Валлиец сжал челюсти, пор
осшие короткой каштановой щетиной. Именно тут он обоснуется после войны
. Он уже решил, что будет жить в этой самой крепости после того, как избавит
ся от ее нынешнего владельца.
Ц Риддерх из Пауиса и этот дурень принц Амрен из Гвента сидят и ничего не
делают, а норманны медленно продвигаются в глубь Кимра. Я слышал, что неко
торые подданные лорда Беневера из центральной части марки уже начали бр
ать в жены валлиек. Наши враги проникают в наши земли и в наши жизни, подоб
но болезни.
Стоящий рядом с ним принц Дафидд согласно кивнул.
Ц И твой брат следует их примеру. Он женился на норманнке.
Ц Да. И это после всего того, что натворили ее соплеменники. Ц Седрик опя
ть обратил холодный взгляд на пейзаж вокруг. Ц Они напали на земли Истре
д-Тови и превратили его главное селение Лландовери в руины. Они убили мно
го людей, а мой брат отплатил им тем, что взял в жены девушку их крови.
Ц Разве ты забыл, что сообщил нам твой Бледдейн? Ц спросил его Дафидд. Ц
Гарет и Веферн Ц это один и тот же человек. Если он сказал правду, то тогда
твой брат тоже перебил немало норманнов.
На губах Седрика появилась деланная ухмылка.
Ц Веферн, народный герой, который прячет лицо за шлемом. Ц Седрик рассм
еялся, но его смех был безрадостен. Ц Он боится норманнов. В тот день, когд
а мы впервые встретились с и королем, Гарет стал мечтать о мире. Вильгельм
запугал его своей огромной армией. Вот почему Веферн прячется. Он убил не
скольких норманнов, потому что те изнасиловали крестьянку или сожгли па
ру хижин. У него нет страсти к войне, нет и гордости за Кимр.
Дафидд сжал челюсти, скрытые за кустистой темной бородой. Его губы превр
атились в тонкую линию.
Ц Боится или нет, но он отнимает у своих жертв жизни так, как будто ему нев
едом страх смерти. Мудро ли недооценивать человека, который перерезал га
рнизон лорда Гамильтона из Чепстоу, а самого хозяина держал в плену на св
оей земле, в стенах замка?
Ц Конечно, нет, Дафидд, Ц заверил его Седрик более мягким тоном. Ц Вот п
очему мы не стали в открытую атаковать его поселение, но тщательно сплан
ировали смерть Гарета, а также смерть моего дяди. И мы убьем его, если, коне
чно, нас не опередит король Вильгельм.
Ц Ты думаешь, что предводитель норманнов поверит, будто Гарет приказал
напасть на Уинчестер?
Ц Да. У моих людей есть его знамя. Хотя в общем-то меня особенно не волнует
, к какому выводу придет Вильгельм. Так или иначе, но я заставлю норманнов
выйти на поле битвы и очищу от них Кимр.
Ц А Бледдейну можно доверять?
Ц Он служит мне уже три года.
Ц А Гарету?
На губах Седрика появилась внушающая ужас улыбка.
Ц Он желает Гарету смерти так же сильно, как и мы. Он приведет его прямо к н
ам. Мой брат предал свой народ, женившись на норманнке. Такой поступок нел
егко простить.
* * *
Спустя два дня Гарет и его спутники сделали привал на окраине графства Х
ерефордшир. Они разожгли небольшой костер и, устроившись вокруг, приняли
сь за еду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29