Здесь выложена электронная книга Лорд-обольститель автора по имени Куин Пола. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Куин Пола - Лорд-обольститель.
Размер архива с книгой Лорд-обольститель равняется 485.55 KB
Лорд-обольститель - Куин Пола => скачать бесплатную электронную книгу
VadikV
56
Пола Куин: «Лорд-обольст
итель»
Пола Куин
Лорд-обольститель
OCR: Аваричка; Spellcheck книгоман
«Лорд-обольститель»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2008
ISBN 978-5-17-049184-1, 978-5-9713-7207-3
Аннотация
Приказ короля был ясен: леди Та
нон Ризанде должна стать женой валлийского принца Гарета ап Овейна. Этот
союз сулил огромные политические выгоды Англии, однако никак не устраив
ал гордую красавицу, не намеренную вступать в брак с «диким кельтом».
Однако Овейн, которого боятся враги и почитают бесстрашные воины, не зря
считается покорителем женских сердец. Он намерен пустить в ход все свое
обаяние и превратить ненависть и презрение своенравной англичанки в пы
лкую и нежную страсть
Пола Куин
Лорд-обольститель
Пролог
Уинчестер, Англия
1072 год
Леди Танон Ризанде набрала в легкие как можно больше воздуха и хотела кр
икнуть, да так громко, чтобы отец услышал ее и пришел на помощь. Но тут в пле
чо ударил камень, и крик превратился в визг. Она покачнулась на толстой ве
тке дерева, и большие зеленые глаза округлились от ужаса. Руки заметалис
ь в поисках чего-нибудь подходящего, за что можно было уцепиться, но через
мгновение Танон уже упала на землю.
От удара перед глазами замелькали звезды, и Танон чуть не вырвало. Было бы
здорово, если бы ее вырвало прямо на Роджера де Куртене, подумала она, выпл
евывая изо рта несколько стебельков летней травы и кусочек гравия.
Танон услышала смех Роджера и подняла голову, чтобы в одном взгляде выра
зить всю свою злость. Вернее, она хотела бы выразить. Oui,
Да (фр.)
именно так, как сделал это ее отец, когда чуть не сломал зуб о камень,
который оказался в хлебе. Она попыталась раздуть ноздри, а потом посмотр
еть исподлобья мрачным и пугающим взглядом Ц так, как ее учил Вильгельм.
Но вместо этого нижняя губа вдруг начала дрожать, а глаза наполнились сл
езами.
Смех Роджера стал еще громче. Он просто задыхался от смеха, показывая на н
ее пальцем и держась за живот. Танон чувствовала себя униженной, даже есл
и бы у него не было зрителей, но, к вящему удовольствию Роджера, их у него им
елось в достатке. На нее смотрели почти все дети, что жили в Уинчестерском
замке. Танон могла простить Хилари и Джейни Пендлтон за их смех, они были н
емного младше ее и не понимали, что плохо поступают. Генри и Томас Дрейк яв
но нервничали, пока Роджер кидался в нее камнями. Но, как и остальные дети,
ничего не сказали. Пусть лучше кидается в Танон, чем в них. Они все боялись
Роджера. Танон тоже его боялась. Но не из-за страха она сейчас не подняла к
амень и не бросила его в Роджера. Она не хотела, чтобы тот пожаловался на н
ее своему отцу, графу Блэкберну, потому что его отец рассказал бы об этом к
оролю. А Танон не хотела, чтобы Вильгельм злился на нее. Она не боялась Вил
ьгельма. О, nоn,
Нет (фр.).
она любила короля почти так же сильно, как любила своего собственн
ого отца. Он лучше всех умел строить страшные гримасы. У него они получали
сь даже лучше, чем злобный оскал у Элсбет, камеристки мамы.
Танон знала, что Роджер ее невзлюбил. Она не только отказывалась участво
вать в его жестоких проделках Ц например, бросать муравьев в козье моло
ко или намазывать лапы кошки Хлои липкой смолой, Ц но и посмела отругать
его за то, что он вел себя, как последний хулиган. От этого Роджер, к сожален
ию, не стал менее противным.
Но сейчас Танон было все равно, за что он ее ненавидел. Остальные дети тоже
принялись смеяться над ней, обзывать Костлявой Танон и хрюкать, как свин
ьи, потому что знали что ее лучшим другом была свинка по имени Петуния, но
не это больше всего разозлило Танон Ц до сегодняшнего дня никто из дете
й не осмеливался ударить ее. В конце концов, Танон была дочерью лорда Бран
да Неистового. А когда дело касалось Танон, ее папа мог стать еще более злы
м, чем Роджер.
Ц Костлявая Танон свалилась с дерева, словно тощая курица! Ц с ликовани
ем заревел Роджер. Но когда он увидел, что ладони Танон сжались в маленьки
е кулачки, то поспешил успокоиться и подошел к ней поближе. Он стиснул зуб
ы и потряс кулаком перед ее лицом. Светлые волосы упали ему на глаза и усып
анный веснушками нос. Ц Если проговоришься отцу, то я сдеру шкуру с твоей
свиньи, а ее саму съем на ужин.
Танон в ужасе открыла рот, и две слезы скатились с длинных черных ресниц. Р
оджер кинул на нее еще один взгляд и опять согнулся, показывая пальцем на
рот девочки.
Ц Беззубая Танон! Ц закричал он и принялся танцевать на траве, держась
за живот.
Танон закрыла рот и провела языком по ряду зубов. Она посмотрела назад, на
высокую ярко-зеленую поросль травы, увидела лежащий в ней зуб, а потом поб
ежала Ц не надо, чтобы Роджер видел ее рыдающей.
Танон бежала до тех пор, пока неожиданно не очутилась прямо в руках любим
ого Вильгельма.
Ц Ну и куда это мы так несемся, моя малышка? Ц Вильгельм остановил ее, пол
ожив огромные ладони ей на плечи. Когда Танон, не поднимая головы, вытерла
глаза, он сел перед ней на корточки и заглянул в лицо. Девочка посмотрела н
а него, и Вильгельм нахмурился. Как бы ей хотелось выглядеть так же устраш
ающе! Ц Так кто же заставил тебя плакать? Ц спросил он.
Танон покачала головой, но поймала его взгляд, направленный в сторону Ро
джера и других ребят, стоявших у подножия холма. Мгновение спустя Вильге
льм нежно поднял ее на руки. Танон не сомневалась, что ее Вильгельм был выш
е, чем дерево, с которого она только что упала, но верила, что он никогда не у
ронит ее, и потому покрепче прижалась к его груди. Наконец-то она в безопа
сности. Ведь Вильгельм, в конце концов, король.
Ц Ma precieuse, Моя д
рагоценная (фр.).
Ц мягко проговорил он после того, как Танон подарила ему свою саму
ю благодарную улыбку с ямочками на щеках, Ц ты знаешь, что у тебя выпал зу
б? Ц Тут она вдруг спрятала лицо у него на груди и принялась горько рыдат
ь. Вильгельм гладил ее длинные черные кудри, пытаясь утешить.
Папа остался недоволен ее видом еще больше, чем она сама, когда посмотрел
а на себя в крошечное зеркало мамы. Танон пришлось соврать ему, хотя совсе
м не хотелось. Но у нее не было выбора. Она была уверена, что Господь прости
т ее. Ведь, в конце концов, речь шла о жизни Петунии.
Ц Я уже говорила, что упала с дерева, Ц продолжала настаивать на своем Т
анон после длительного допроса, который проходил в личных покоях Вильге
льма.
Ц И никто не подтолкнул тебя с этого дерева, Танон? Ц проговорил лорд Бр
анд Ризанде, расхаживая перед дочерью со сложенными за спиной руками.
Хотя он смотрел на нее необыкновенно мягким взглядом, Танон сглотнула и
взмолилась, чтобы папа не понял, что она лжет. Вдруг он владеет каким-нибу
дь секретным знанием, которое поможет распознать обман по ее дрожащему г
олоску?
Ц Вильгельм сказал мне, что видел Роджера де Куртене и сыновей Дрейка. Он
и не имеют отношения к твоему падению с дерева и выбитому зубу?
Перед взором Танон возник четкий образ больших коричневых глаз Петунии,
ее пухлого маленького тела. Это придало ей сил. Танон никогда не подвергн
ет опасности того, кто ей дорог. Но поднять глаза на отца она все же не смог
ла, и вместо этого принялась водить пальцем по цветной вышивке своего пл
атья.
Ц Non, папа. Они тут ни при чем.
Бранд посмотрел на Вильгельма, который сидел в большом кресле возле очаг
а. Лорд Ризанде знал, что его дочь часто спотыкалась на ровном месте и могл
а легко упасть с дерева без чьей-либо помощи. Но то, как она беспокойно ерз
ала на стуле, подсказывало ему, что Танон говорила неправду. Кого она пыта
лась защитить? На этот безмолвно заданный ему вопрос Вильгельм не смог д
ать ответа и лишь пожал плечами.
Ц Танон. Ц Голос ее папы звучал так мягко и успокаивающе, что каким-то во
лшебным образом помог девочке поднять глаза. Он улыбнулся ей и продолжил
: Ц Ты самая старшая и должна помнить, что тебе следует подавать хороший п
ример братьям и говорить только правду. Король Вильгельм пригласил нас к
себе, надеясь, что тебе тут понравится, что ты заведешь друзей.
Ц Ох, но у меня тут появился друг, папа, Ц улыбнулась ему в ответ Танон, по
казывая небольшую дырочку там, где раньше был передний зуб. Ц Я подружил
ась с Петунией.
Ц Но Петуния Ц это свинья, Ц ласково напомнил ей отец. Вильгельм не смо
г сдержать ухмылки.
Танон решила не обижаться из-за того, что папа не оценил ее самого близког
о друга.
Ц Твоя мама очень расстроилась, когда узнала, что ты упала с дерева, Ц пр
одолжил отец. От этих слов девочке опять стало ужасно плохо. Ц Ты могла б
ы сломать себе шею, а не зуб. А теперь расскажи мне, что на самом деле случил
ось. Ц Он сложил руки на груди и посмотрел на нее в ожидании.
Танон заерзала на стуле. Она взглянула на Вильгельма, и тот подмигнул ей.
Ц Папа?
Ц Oui?
Ц У тебя есть лучший друг?
Ц Да. Вильгельм мой лучший друг.
Танон улыбнулась Вильгельму своей самой широкой улыбкой. Ей было приятн
о, что папа любил его почти так же сильно, как и она.
Ц И ты сделал бы все на свете, чтобы его не обидели гадкие мальчишки?
Папа кивнул, а потом подошел к ее стулу и опустился на колени.
Ц А гадкие мальчишки сказали тебе, что обидят Петунию?
Танон открыла рот от изумления.
Ц Non! Ц Девочка просто не могла поверить в то, что папа догадался о причин
е ее молчания. О Боже, принялась мысленно причитать Танон, теперь ее дорог
ая Петуния точно окажется на столе у Роджера де Куртене. Ее глаза наполни
лись слезами, а нижняя губа начала подрагивать. Она посмотрела на Вильге
льма Ц ведь у него такое доброе лицо, а ей нужно перестать плакать. Иначе
папа разозлится на Роджера и задаст ему трепку.
Ц Твой отец сделал бы все возможное, чтобы я был в безопасности, моя мале
нькая любимица, Ц сказал ей Вильгельм, поднимаясь на ноги. Расспросы сра
зу прекратились. Ц И небольшая ложь, чтобы защитить друга, Ц это благор
одный поступок. Ц Король нагнулся и поцеловал Танон в макушку. Ц Oui, очен
ь благородный поступок. Ты со мной согласен, Бранд?
Ц Согласен. Ц Папа улыбнулся ей, и Танон шумно выдохнула воздух. Ц Иди и
отыщи маму, пусть она приведет в порядок твои волосы. И, Танон, Ц крикнул о
н, когда дочка вскочила со стула и понеслась в сторону двери, Ц больше ни
каких лазаний по деревьям!
Танон кивнула с явно расстроенным видом, но не стала спорить.
Ц Она лгала мне, чтобы защитить своего поросенка. Ц Бранд наполнил элем
два бокала и, передав один Вильгельму, опустился в кресло.
Ц Oui. Ц Король усмехнулся. Он был доволен. Ц Очень редко можно обнаружит
ь такую храбрость и преданность в столь юном создании, Бранд. Бринна очен
ь хорошо ее воспитала.
Бранд мягко засмеялся, откидываясь на спинку сиденья.
Ц У тебя есть семья, Вильгельм. Когда ты уже перестанешь горевать по моей
жене?
Ц Никогда, Ц ответил он, опуская руку с бокалом и глубоко вздыхая. Потом
встал и принялся ходить по комнате взад-вперед.
Ц Опять Уэльс? Ц спросил Бранд, видя беспокойство друга.
Ц Oui, Уэльс. Они оказались упорными мерзавцами, эти валлийцы. Merde,
Проклятие (фр.).
Бранд, они ведь дикари. Теперь я понимаю, почему несколько сот лет на
зад мерсийский король Оффа
Повелитель древних английских земель Мерс
ии, который правил ими в VIII веке. Были завоеваны норманнами в 1066 году.
так старался выдворить их из Англии. Валлийские правители так же о
тчаянно сражаются друг с другом, как они сражаются с нами. К счастью для на
с, они сильно ослабели от всех этих внутренних войн. Моим вассалам пока уд
ается сдерживать их натиск. Но мы встречаем сопротивление везде, где пыт
аемся обосноваться. Особенно сильно пострадал Херефордшир.
Ц Я знаю, Ц сказал Бранд. Ц Прошлой весной Хью Ламорт потерял там весь с
вой гарнизон.
Ц Oui. Ц Вильгельм кивнул. Он повернулся к очагу и долго смотрел на горевш
ие с треском поленья. Ц Бранд, недавно я встречался с одним валлийским пр
авителем по имени Риз. Он потомок короля Родри и сын Теудура Мора, который
много лет назад был королем южных земель Дехубар. У него есть враги, котор
ые рвутся к власти, но я не сомневаюсь, что однажды он станет править всем
южным Уэльсом. Никогда прежде я не встречал столь искусного воина. В битв
е он быстрее ветра.
Ц И ты хочешь помочь ему стать королем южных земель, Вильгельм?
Тот пожат плечами.
Ц Может быть. Он умный человек. Если он сможет сесть на трон Дехубара, то м
ы установим мир между нашими народами. Спорные земли в центральном Уэльс
е почти стали нашими. Война в тех краях прекратилась. Я бы хотел, чтобы то ж
е самое произошло и на юге.
Бранд слушал и согласно кивал головой. Но чувствовал, что друг чего-то нед
оговаривает.
Ц Я пригласил его в Уинчестер, чтобы познакомить с тобой, Ц неожиданно
произнес Вильгельм. Ц Через два дня он приедет сюда со своими племянник
ами.
Ц Познакомить со мной? Ц Бранд мелодично рассмеялся. Ц Зачем?
Угольно-черные глаза Вильгельма посмотрели на него с сожалением, улыбка
Бранда погасла.
Ц Зачем, Вильгельм? Ц повторил он вопрос, но теперь более серьезным тон
ом.
Ц Потому что, mon ami,
мой друг (фр.).
я обещал Танон племяннику Риза, Седрику.
Бранд вскочил на ноги, его глаза расширились сначала от изумления, а пото
м от ярости.
Ц Ты решил пожертвовать моей дочерью, чтобы купить верность этих дикар
ей?
Вильгельм отвел взгляд. Сейчас было не время думать о своей любви к Танон
и ее родителям. Сейчас нужно поступать, как подобает королю, и принимать р
ешения, которые принесут благо всей Англии.
Ц Non, я решил добиться того, чтобы Риз и его соплеменники стали нашими союз
никами, чтобы мы вместе покончили с сопротивлением, иначе война продлитс
я еще сотни лет и унесет столько жизней, что никому из нас не сосчитать. Мо
и вассалы управляют приграничными землями от моего имени. Но я почти не и
мею влияния на то, что там происходит. Поэтому я делаю все возможное, чтобы
в этих краях установился мир.
Ц И отдаешь мою дочь замуж за валлийца?
Ц Свою крестную дочь, Ц печальным голосом напомнил ему Вильгельм. Ц П
рости меня. Ц Он подошел ближе и положил руку на плечо друга. Ц Я окружен
врагами.
Танон случайно услышала, как ее няня, Ребекка, обсуждает новость о приезд
е какого-то «дикаря-валлийца». Танон понятия не имела, кем был этот дикар
ь-валлиец, но он, видно, был очень важным человеком, потому что вскоре ей уд
алось поймать обрывок разговора родителей, папа говорил, что Вильгельм п
ообещал гостю что-то очень дорогое. А после этого мама плакала несколько
часов подряд.
Танон хотела выглядеть красиво в день приезда дикаря-валлийца, потому ч
то была другом Вильгельма. Девочка даже позволила Ребекке и Алисии расче
сать ее спутанные волосы и вытерпела это без единой жалобы.
Ц Ты выглядишь просто чудесно, Ц сказал Вильгельм, когда она вошла вмес
те с родителями в тронный зал и остановилась перед восседавшим на возвыш
ении королем.
Ц Спасибо, Вильгельм. Ц Она послала ему беззубую улыбку, а потом подошл
а поближе и произнесла шепотом: Ц Может быть, ты скажешь что-нибудь хорош
ее и моей маме? Ода проплакала все утро. Мне кажется, это потому, что она ста
новится толще, чем наша корова Клара. Я очень надеюсь, что на этот раз у нее
родится девочка, потому что братья мне надоели.
Раздался приглушенный смех, и только после этого Танон заметила, что нед
алеко от короля стоит мужчина, а рядом с ним Ц группа мальчиков, и все при
стально смотрят на нее. Это, судя по всему, и были гости Вильгельма, хотя Та
нон не думала, что их окажется так много. Она очень надеялась, что у ее мамы
не будет так много сыновей.
Гости выглядели странно. Кто когда слышал о мальчиках с косами на голове?
Их штаны были сшиты из кожи, а узорчатые рубахи подпоясаны веревками. И да
же у самого младшего за пояс был заткнут нож. Танон понравился его дикарс
кий вид. Она улыбнулась, потому что вспомнила о хороших манерах и потому ч
то мальчик тоже улыбался ей. Стоявший за ним мальчик повыше бросил на нее
сердитый взгляд. У него были противные глаза, почти как у Роджера. А у млад
шего глаза были красивого голубого цвета.
Танон решила поклониться самому юному гостю.
Ц Приятно встретиться.
Ц Cyfarchion, Ц ответил мальчик.
Она сморщила нос и захихикала.
Ц Что это значит?
Ц Это язык Кимра. То есть язык Уэльса, Ц поправил себя пожилой гость и ед
ва заметно усмехнулся. У него была приятная улыбка, почти как у мальчика с
голубыми глазами. Ц Это означает «здравствуй». Мои племянники еще не вы
учили всех ваших слов.
Ц Леди Ризанде, Ц обратился к ней Вильгельм. Танон выпрямилась, она зна
ла, что после того, как король обратился к ней подобным образом, следовало
вести себя особенно вежливо.
Лорд-обольститель - Куин Пола => читать онлайн электронную книгу дальше
Было бы хорошо, чтобы книга Лорд-обольститель автора Куин Пола дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Лорд-обольститель у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Лорд-обольститель своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Куин Пола - Лорд-обольститель.
Если после завершения чтения книги Лорд-обольститель вы захотите почитать и другие книги Куин Пола, тогда зайдите на страницу писателя Куин Пола - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Лорд-обольститель, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Куин Пола, написавшего книгу Лорд-обольститель, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Лорд-обольститель; Куин Пола, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн