Его волосы струились по плечам, словно распла
вленное золото, лицо было озарено диким, но радостным блеском, а ноги без у
стали топтали зеленый ковер.
Ц Она сейчас проиграет! Ц закричал Томас, и толпа согласно загудела.
Ц Пусть его жена попробует!
Танон побледнела и обернулась, чтобы взглянуть на того, кто выкрикнул та
кое нелепое предложение. Другой голос поддержал его, а вскоре к хору жела
ющих испытать ее ловкость присоединились все вокруг. Танон отрицательн
о покачала головой и отошла к Мэдоку.
Ц Я не могу так танцевать. Мэдок мягко подтолкнул ее вперед.
Танон встала на краю круга и посмотрела на Гарета. Дыхание Гарета было пр
ерывистым, волосы растрепались, на губах застыла вызывающая улыбка. Он п
одошел к ней, и Танон ощутила исходящие от него волны ничем не сдерживаем
ой силы. В его глазах пылал огонь, заставлявший ее тело трепетать. Танон ст
ояла на поле сражения перед воином, который впервые пробудил ее женскую
сущность, стояла так близко, что могла дотронуться до его вздымающейся г
руди, вдохнуть резкий мужской запах. Танон сглотнула, Гарет выглядел, как
настоящий, восхитительно опасный дикий варвар.
Он протянул к ней ладонь, но когда Танон попыталась Дотронуться, сразу оп
устил руку и озорно улыбнулся. Ей показалось, будто ноги приросли к земле.
Потом Гарет начал двигаться, и звезды перестали существовать. Сначала Та
нон ничего не делала, только смотрела на него затаив дыхание. Гарет в танц
е зашел к ней со спины и шепнул на ухо:
Ц Одно прикосновение Ц и я твой.
Он опять появился перед ней и так близко, что Танон могла ощутить манящий
жар его тела. Но она не сделала попытки прикоснуться к нему. Его улыбка ста
ла еще шире и чувственнее, его взгляд запылал от сильного желания. Танон п
омнила, что Гарет не нападал, а защищался. Его невозможно было ударить, и г
лавная ошибка противников состояла в том, что они пытались это сделать. Е
й нужно просто заставить его подойти. Она знала, как выиграть у Гарета, но
боялась воплотить в реальность свой план. Ей не хотелось гоняться за ним
по кругу или стоять на одном месте, словно дерево. И то и другое только выз
овет смех у зрителей.
Танон отошла от него и тщательно скрыла радость, увидев, что Гарет послед
овал за ней. Так, а насколько сложно будет покрутиться на пятке? Танон разв
ернулась, хоть и не так быстро, как это получалось у опытной танцовщицы Из
ольды, и улыбнулась своему успеху. Гарет уже был совсем близко. Теперь он д
вигался осторожно, его взгляд был прикован к ее телу, глазам.
Отступив назад еще на несколько шагов, Танон засмеялась, понуждая его сл
едовать за собой. И тут она споткнулась и села на землю. Гарет поспешил к н
ей на помощь, пытаясь сдержать улыбку. Никто вокруг не засмеялся в открыт
ую, и Танон мысленно поблагодарила за это подданных Гарета. Когда он оказ
ался рядом, она обвила руками его шею.
Ц Я победила, Ц проговорила Танон.
На ее щеках заиграли ямочки.
Склонившийся над ней Гарет поднял брови, а потом рассмеялся.
Ц На какой хитрой женщине я женился! Ц Он поднял ее на ноги. Его смех прев
ратился в улыбку Ц настолько жаркую, что Танон чуть было не поцеловала е
го на виду у всех.
Ц Веферн побежден! Ц крикнул кто-то.
Когда Танон обернулась к толпе, Мэдок поднял бокал. Она улыбнулась ему, и в
аллиец улыбнулся в ответ. Сейчас Мэдок совершенно не походил на того кро
вожадного воина, каким был неделю назад в лесу.
Ц А теперь потанцуй с ней! Ц выкрикнула Адара.
Ц Non. Ц Танон подняла лицо к Гарету. Ц Отведи меня домой.
Гарет был готов поднять ее на руки, чтобы как можно скорее оказаться в уед
инении их жилища. Но он знал, что представления о приличии заставят Танон
протестовать. Поэтому Гарет взял ее за руку и повел сквозь толпу, оттолкн
ув Олуина, который стоял на его пути.
Но как только они оказались в отдалении от праздничной поляны, Гарет рыв
ком притянул ее в свои объятия и оторвал от земли.
Ц Ох, да ты горишь от нетерпения.
Танон нервно захихикала.
Ц Черт, ты не представляешь насколько.
Он добрался до двери и открыл ее ногой, а потом таким же способом захлопну
л ее за собой. Гарет начал целовать Танон, прежде чем успел поставить ее на
пол. Она прижалась к нему, сердце заколотилось в груди от волнения и страх
а. Каждая клеточка тела трепетала. От его нетерпеливых поцелуев и стреми
тельных движений рук, которые развязывали широкий пояс на ее талии, с губ
Танон слетел глубокий вздох. Ремень упал к ногам Танон. Широкие руки Гаре
та обхватили ее талию, а потом легли ей на грудь, дыхание Танон участилось
. Гарет прижался к ней всем телом.
Она задрожала. Желая достичь вершины удовольствия, о котором знали тольк
о ее инстинкты, бедра Танон бесстыдно задвигались вдоль его бедер, а паль
цы зарылись в волосы. Она мучительно желала прикоснуться к его обнаженно
й груди и почувствовать биение сердца, провести пальцами по упругим муск
улам. Выкинув из головы все правила приличия, что внушались ей с детства, Т
анон дернула за кожаные завязки его рубашки и издала глубокий, горловой
стон.
Гарет прервал страстный поцелуй и снял с нее платье.
Она стояла перед ним обнаженная, прикрытая только длинными волосами.
Гарет окинул ее взглядом. Грубое, знойное желание, засверкавшее в его взг
ляде, было очень возбуждающим.
Он прошелся языком по чувствительному бутону ее груди. Танон откинула го
лову назад, запуская пальцы в волосы и притягивая Гарета еще ближе.
Она ощущала необычайную храбрость. Лихорадочное возбуждение. Каждое ра
спутное движение его языка угрожало спалить ее сердце дотла.
Самообладание Гарета наконец рухнуло. Схватив ее за руки, он толкнул Тан
он спиной к стене. Его взгляд пронизывал ее насквозь. Что-то необузданное
светилось в синей глубине этих глаз.
Ц Если ты хочешь нежности, Танон, Ц выдохнул он ей в лицо, Ц то я буду обр
ащаться с тобой, как с цветком вереска.
Ц Non, Ц тяжело дыша, сказала Танон, возбужденная до последнего предела.
Он медленно похотливо улыбнулся ей, и Танон поняла, что сделала правильн
ый выбор.
Гарет хотел овладеть ее неопытным телом с осторожностью. Но от ее жарких
поцелуев у него кругом шла голова, и он уже не мог сдерживаться.
Гарет наклонился к шее Танон и провел языком по тому месту, где бился пуль
с, разжигая чувственный аппетит ароматом ее кожи.
Танон застонала от жадных движений его рта, но он не остановился, а продол
жил нападение, двигаясь вниз по ее телу. Танон в его объятиях пронзила суд
орога, потом Гар встал перед ней на колени и поцеловал мягкий живот. Жестк
ие волоски щетины кольнули ей кожу, горячее дыхание воспламенило ее.
Ц Будет больно немного. Ц На его губах мелькнула улыбка, от которой Та
нон охватила волна приятной дрожи.
Он накрыл рот Танон поцелуем, срывая с губ хриплые стоны, и глубоко вошел в
нее, разрывая барьер ее невинности.
Ц Non! Ц выкрикнула Танон, когда удовольствие от его ласк сменилось остро
й болью, что пронзила ее тело, будто стрела.
Ц Да, Ц гортанным голосом, наполненным страстью и экстазом, вымолвил он
. Ц Почувствуй это.
Она была так близко от высшего пика наслаждения, что ему потребовалось л
ишь несколько нежных поглаживаний пальцами. Танон закричала, и тогда он
вонзился в нее последним мощным ударом, достигая наслаждения вместе с не
й.
Гарет поднял ее на руки и отнес к реке. Нежными пальцами он смыл свидетель
ство ее потерянной девственности и, целуя, пообещал, что в эту ночь больше
не станет ее тревожить.
Ц Похотливое животное. Ц Танон прижалась к его груди, когда он понес ее
обратно.
Ц А ты развратная девчонка, Ц ответил он.
Танон слышала игривые нотки в его голосе.
Ц Так оно и есть, правда?
Гарет положил ее на кровать, потом забрался сам и растянулся рядом с ней. Т
анон, опьяненная вином и счастьем, положила голову к нему на плечо. Гарет о
бнял ее одной рукой и прижал к себе.
Ц Гарет
Ц Да?
Ц Я рада, что мы поженились.
Она закрыла глаза, ожидая его ответа. Надеясь, молясь о том, чтобы Гарет от
ветил ей.
Ц Я тоже рад, Танон.
Лучезарная улыбка осветила ее лицо, и она еще теснее придвинулась к нему,
зарываясь носом в плечо. Теперь Танон была готова отдать свое сердце муж
у, который будет ценить этот дар. Ее защитнику.
Глава 17
Седрик наблюдал за праздником, стоя в одиночестве на вершине густо порос
шего лесом холма. Здесь он был недосягаем для глаз стражников, что следил
и за местностью с высокой стены. Его взгляд опять скользнул к хижине, едва
освещенной кострами. В голове крутились мысли о женщине, которая исчезла
там вместе с его братом. Норманнка. Девушка, которая должна была достатьс
я ему и принести мир, который он отверг.
Седрик и раньше наблюдал за ней, всматривался в лицо, обрамленное длинны
ми, смолисто-черными кудрями, небрежно разметавшимися по плечам. Тогда о
н решил, что не станет сразу убивать ее. Нет, хоть она и была его заклятым вр
агом, эта норманнка слишком красивая, чтобы отказать себе в тех радостях,
которые могло доставить ему ее тело. Он отомстит за кровь своих людей ее у
нижением. Ему нужно сражаться. Когда он завладеет Дехубаром и разорвет м
ирный договор, то норманны войной пойдут на Кимр. Но если он убьет ее, то ко
роль Вильгельм с войском окажется тут еще быстрее.
Кто-то шел в тени деревьев справа от него. Седрик обернулся на звук.
Ц Я понятия не имел, что жена моего брата такая красивая.
Человек остановился рядом с ним и посмотрел туда же, куда был теперь напр
авлен взгляд Седрика, Ц на толпу селян.
Ц Она просто норманнская шлюха, и больше ничего.
Седрик улыбнулся.
Ц Значит, тебя не искушает такая красота, Мэдок?
Ц Красота искушает любого мужчину, Седрик. Но не каждый поддается искуш
ению, Ц сдержанно ответил Мэдок. Ц Почему ты не сказал мне, что Бледдейн
был одним из нас?
__ Потому что мне был нужен человек, который помог удостовериться, что ты н
е предашь меня.
Значит, Бледдейн следил за ним. Рот Мэдока скривился в мрачной усмешке, ко
гда ему открылась еще одна истина.
Ц Это Бледдейн предал Гарета Дафидду.
Ц Да, Ц с похвальбой в голосе ответил Седрик. Ц Он очень преданный слуг
а.
Ц Был, Ц кратко поправил его Мэдок.
Ц Эх, Ц тяжело вздохнул Седрик. Ц Когда я увидел Гарета живым, то сразу
понял, что он так и не добрался до Уинчестера.
Ц И близко к нему не подошел, Ц покачав головой, произнес Мэдок.
Ц Жаль. Я надеялся настроить норманнского короля против брата. Но в итог
е это уже не будет иметь значения. Ц Он окинул жилище Гарета злобным взгл
ядом. Ц Он женился на нашем враге и делит с ней постель, предавая наш наро
д. Ему все равно, сколько его соплеменников погибло от рук норманнов. Ему н
аплевать на нашу страну Ц так же, как и моему дяде. Я собираюсь очистить К
имр от них обоих, а потом и от норманнов. И начну я с нее.
Мэдок немигающим взглядом уставился на людей внизу. Мерцающий свет кост
ров в долине отражался в его холодных, черных, как мех соболя, глазах, слов
но пытаясь перекрыть яростное пламя, пожиравшее его изнутри.
Ц Где принц Дафидд? Ц спросил он Седрика.
Ц Недалеко. Ц Брат Гарета опять принялся наблюдать за праздником.
Ц Надеюсь, что он нас не обманет. Ему же будет хуже, Ц Предупредил Мэдок.
Ц Дафидд так же сильно хочет войны с норманнами, как и я, Ц заверил его Се
дрик. Ц Правители северных земель больше нам не враги. Во всяком случае,
до тех пор, пока я не стану королем Кимра. Ц И он подмигнул ему Ц так же, ка
к это делал Гарет. Ц Его армия будет ждать нас недалеко от крепости моего
дяди в Лландейло. Его люди придут к нам на помощь, если мы будет нуждаться
в них.
Ц Ты уверен, что армия Дафидда хорошо вооружена? Ц спросил Мэдок. Ц У ко
роля Риза под началом пятьсот человек. Помни, мы не можем использовать лу
чников, иначе люди заподозрят нечестную игру. Ты должен сначала добиться
благосклонности народа, чтобы
Ц Воины Дафидда Ц опытные ребята, Ц проговорил Седрик, поворачиваясь
к нему. Ц Но до войны дело не дойдет. Если то, что ты мне рассказал, правда, т
о битвы в Лландейло не будет.
Ц Я говорил правду, Ц ответил Мэдок. Ц Ты знаешь о любви дяди к музыке. Г
арет разделяет его пристрастие. Если ты и твои люди переоденетесь трубад
урами, то встреча с королем с глазу на глаз вам обеспечена.
Ц Мы должны верно выбрать время, Ц добавил Седрик. Ц Нам нужно, чтобы в
этот момент Гарет был вместе с королем. Мы нападем внезапно, убьем их обои
х, а потом зарежем всех детей Риза. Никто не знает, что я вернулся. Ты уверен
, что Гарет тебя не подозревает?
Мэдок ничего не ответил и лишь слабо улыбнулся ему.
Ц Ты предоставишь доказательства, что Гарет убил дядю и двоюродных бра
та и сестру. Ц Седрик повторял их план с леденящим кровь удовлетворение
м. Ц Я вернусь из изгнания и займу трон в качестве единственного оставше
гося в живых наследников. Как только я стану королем, то отменю все догово
ренности о мире с Англией. А когда до норманнов дойдет весть, что я овладел
дочерью Ризанде, они вскипят о ярости и объявят нам войну. За меня выступи
т принц Дафидд, и тогда север и юг объединятся. Мы разобьем армию Вильгель
ма и перебьем всех баронов марки.
Мэдок кивнул, но продолжал молчать.
Ц Скажи мне, Ц спросил его Седрик, опять рассматривая толпу людей внизу
, Ц что тут делает Хереворд Уэйк?
Ц Нам не говорили об этом, но я полагаю, что норманнский король попросил
его присмотреть за дочерью Ризанде.
Ц Понятно. Ц Седрик внимательно разглядывал здоровенного рыжеволосо
го воина, который склонился к женщине с пшенично-желтыми косами. Ц Еще о
дин изменник.
Ц Я должен идти. Меня будут искать, Ц ровным голосом сказал Мэдок, делая
шаг назад, в сторону долины.
Ц Подожди. Ц Седрик остановил его, положив руку на плечо, хотя и знал, что
Мэдоку не нравилось, когда его трогают. Ц Поклянись мне, что ты никогда н
е предашь меня так, как ты предал его.
Мэдок отодвинулся, сбрасывая его ладонь.
Ц Если ты убьешь его, то я поклянусь тебе в верности перед троном в Лланд
ейло.
Седрик улыбнулся в темноте.
Гарет находился где-то между сном и пробуждением. Услышав голос Танон, он
зашевелился.
Ц Действительно, Вильгельм. Я устроила такой беспорядок. Хотя, если поду
мать, то получается, что тут больше виноват Гарет.
С какой стати ей разговаривать со своим королем? Его бы обязательно опов
естили, если бы в Кимр пожаловал сам Вильгельм. Наверное, Гарет еще спал.
Ц Я не знаю, что делать. Ц В ее нежном голосе звучала такая тревога, что Г
арет тут же окончательно проснулся. Ц Я боюсь, что Гарет убьет меня за эт
о.
Убьет ее? Боже, как она может так плохо думать о нем? Он сел и подождал мгнов
ение, пока с глаз окончательно не спадет пелена сна, а потом встал с кроват
и. Если тут был король Вильгельм, Гарет хотел встретить его в состоянии по
лного бодрствования. Но сначала нужно было объяснить жене что он никогда
не причинит ей вреда.
Ц Танон, что бы ты ни сделала, я
Одетая в платье, которое ей дала супруга Томаса Ц во всяком случае, Гарет
подумал, что это было то же самое платье, Ц Танон сидела на единственном
стуле в доме. Когда на ее коленях он заметил маленькую черную свинку, то за
моргал, чувствуя, будто вернулся в прошлое. Толстый слой сажи покрывал ст
ены жилища.
Ц Проклятие, что тут произошло? И с кем, черт побери, ты разговариваешь?
Услышав его голос, Танон съежилась и повернулась к нему. Ее ярко-зеленые г
лаза широко раскрылись в мрачном предчувствии. На фоне черного от сажи л
ица они выглядели настолько комично, что Гарету пришлось закусить губу,
чтобы не рассмеяться.
Ц Я просто пыталась почистить очаг. Откуда мне было знать, что ты не чист
ил его с тех пор, как сложил?
Гарет огляделся по сторонам. Кроме Танон, никого в доме не было. Он останов
ил взгляд на поросенке.
Ц А откуда взялось это дьявольское создание?
Ц Я нашла его на лугу сегодня утром. Он пошел за мной следом.
Гарет посмотрел на нее недоверчиво.
Ц И ты назвала его Вильгельмом?
Ц Oui. Ц Она закашлялась. Ц Я чуть не задохнулась от этой сажи. Ц Танон вт
янула воздух носом, а потом откинула голову назад и чихнула, выпуская пор
осенка из рук. Он шлепнулся на пол и засеменил к ногам Гарета. Ц Я хотела п
очистить очаг, чтобы ты смог зажечь в нем огонь. Здесь стало бы уютнее. А те
перь в доме полный беспорядок. Ц Одинокая слеза скатилась по ее черной щ
еке, оставляя за собой розовый след, ведущий к подбородку. Ц Я ужасно боя
лась будить тебя. Я знала, что ты рассердишься.
Ц Да, может быть, даже убью тебя.
Ц Oui.
Она кивнула, и еще несколько соленых капель оставили на щеках полосы. Гар
ет понял, что сейчас Танон зарыдает по-настоящему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
вленное золото, лицо было озарено диким, но радостным блеском, а ноги без у
стали топтали зеленый ковер.
Ц Она сейчас проиграет! Ц закричал Томас, и толпа согласно загудела.
Ц Пусть его жена попробует!
Танон побледнела и обернулась, чтобы взглянуть на того, кто выкрикнул та
кое нелепое предложение. Другой голос поддержал его, а вскоре к хору жела
ющих испытать ее ловкость присоединились все вокруг. Танон отрицательн
о покачала головой и отошла к Мэдоку.
Ц Я не могу так танцевать. Мэдок мягко подтолкнул ее вперед.
Танон встала на краю круга и посмотрела на Гарета. Дыхание Гарета было пр
ерывистым, волосы растрепались, на губах застыла вызывающая улыбка. Он п
одошел к ней, и Танон ощутила исходящие от него волны ничем не сдерживаем
ой силы. В его глазах пылал огонь, заставлявший ее тело трепетать. Танон ст
ояла на поле сражения перед воином, который впервые пробудил ее женскую
сущность, стояла так близко, что могла дотронуться до его вздымающейся г
руди, вдохнуть резкий мужской запах. Танон сглотнула, Гарет выглядел, как
настоящий, восхитительно опасный дикий варвар.
Он протянул к ней ладонь, но когда Танон попыталась Дотронуться, сразу оп
устил руку и озорно улыбнулся. Ей показалось, будто ноги приросли к земле.
Потом Гарет начал двигаться, и звезды перестали существовать. Сначала Та
нон ничего не делала, только смотрела на него затаив дыхание. Гарет в танц
е зашел к ней со спины и шепнул на ухо:
Ц Одно прикосновение Ц и я твой.
Он опять появился перед ней и так близко, что Танон могла ощутить манящий
жар его тела. Но она не сделала попытки прикоснуться к нему. Его улыбка ста
ла еще шире и чувственнее, его взгляд запылал от сильного желания. Танон п
омнила, что Гарет не нападал, а защищался. Его невозможно было ударить, и г
лавная ошибка противников состояла в том, что они пытались это сделать. Е
й нужно просто заставить его подойти. Она знала, как выиграть у Гарета, но
боялась воплотить в реальность свой план. Ей не хотелось гоняться за ним
по кругу или стоять на одном месте, словно дерево. И то и другое только выз
овет смех у зрителей.
Танон отошла от него и тщательно скрыла радость, увидев, что Гарет послед
овал за ней. Так, а насколько сложно будет покрутиться на пятке? Танон разв
ернулась, хоть и не так быстро, как это получалось у опытной танцовщицы Из
ольды, и улыбнулась своему успеху. Гарет уже был совсем близко. Теперь он д
вигался осторожно, его взгляд был прикован к ее телу, глазам.
Отступив назад еще на несколько шагов, Танон засмеялась, понуждая его сл
едовать за собой. И тут она споткнулась и села на землю. Гарет поспешил к н
ей на помощь, пытаясь сдержать улыбку. Никто вокруг не засмеялся в открыт
ую, и Танон мысленно поблагодарила за это подданных Гарета. Когда он оказ
ался рядом, она обвила руками его шею.
Ц Я победила, Ц проговорила Танон.
На ее щеках заиграли ямочки.
Склонившийся над ней Гарет поднял брови, а потом рассмеялся.
Ц На какой хитрой женщине я женился! Ц Он поднял ее на ноги. Его смех прев
ратился в улыбку Ц настолько жаркую, что Танон чуть было не поцеловала е
го на виду у всех.
Ц Веферн побежден! Ц крикнул кто-то.
Когда Танон обернулась к толпе, Мэдок поднял бокал. Она улыбнулась ему, и в
аллиец улыбнулся в ответ. Сейчас Мэдок совершенно не походил на того кро
вожадного воина, каким был неделю назад в лесу.
Ц А теперь потанцуй с ней! Ц выкрикнула Адара.
Ц Non. Ц Танон подняла лицо к Гарету. Ц Отведи меня домой.
Гарет был готов поднять ее на руки, чтобы как можно скорее оказаться в уед
инении их жилища. Но он знал, что представления о приличии заставят Танон
протестовать. Поэтому Гарет взял ее за руку и повел сквозь толпу, оттолкн
ув Олуина, который стоял на его пути.
Но как только они оказались в отдалении от праздничной поляны, Гарет рыв
ком притянул ее в свои объятия и оторвал от земли.
Ц Ох, да ты горишь от нетерпения.
Танон нервно захихикала.
Ц Черт, ты не представляешь насколько.
Он добрался до двери и открыл ее ногой, а потом таким же способом захлопну
л ее за собой. Гарет начал целовать Танон, прежде чем успел поставить ее на
пол. Она прижалась к нему, сердце заколотилось в груди от волнения и страх
а. Каждая клеточка тела трепетала. От его нетерпеливых поцелуев и стреми
тельных движений рук, которые развязывали широкий пояс на ее талии, с губ
Танон слетел глубокий вздох. Ремень упал к ногам Танон. Широкие руки Гаре
та обхватили ее талию, а потом легли ей на грудь, дыхание Танон участилось
. Гарет прижался к ней всем телом.
Она задрожала. Желая достичь вершины удовольствия, о котором знали тольк
о ее инстинкты, бедра Танон бесстыдно задвигались вдоль его бедер, а паль
цы зарылись в волосы. Она мучительно желала прикоснуться к его обнаженно
й груди и почувствовать биение сердца, провести пальцами по упругим муск
улам. Выкинув из головы все правила приличия, что внушались ей с детства, Т
анон дернула за кожаные завязки его рубашки и издала глубокий, горловой
стон.
Гарет прервал страстный поцелуй и снял с нее платье.
Она стояла перед ним обнаженная, прикрытая только длинными волосами.
Гарет окинул ее взглядом. Грубое, знойное желание, засверкавшее в его взг
ляде, было очень возбуждающим.
Он прошелся языком по чувствительному бутону ее груди. Танон откинула го
лову назад, запуская пальцы в волосы и притягивая Гарета еще ближе.
Она ощущала необычайную храбрость. Лихорадочное возбуждение. Каждое ра
спутное движение его языка угрожало спалить ее сердце дотла.
Самообладание Гарета наконец рухнуло. Схватив ее за руки, он толкнул Тан
он спиной к стене. Его взгляд пронизывал ее насквозь. Что-то необузданное
светилось в синей глубине этих глаз.
Ц Если ты хочешь нежности, Танон, Ц выдохнул он ей в лицо, Ц то я буду обр
ащаться с тобой, как с цветком вереска.
Ц Non, Ц тяжело дыша, сказала Танон, возбужденная до последнего предела.
Он медленно похотливо улыбнулся ей, и Танон поняла, что сделала правильн
ый выбор.
Гарет хотел овладеть ее неопытным телом с осторожностью. Но от ее жарких
поцелуев у него кругом шла голова, и он уже не мог сдерживаться.
Гарет наклонился к шее Танон и провел языком по тому месту, где бился пуль
с, разжигая чувственный аппетит ароматом ее кожи.
Танон застонала от жадных движений его рта, но он не остановился, а продол
жил нападение, двигаясь вниз по ее телу. Танон в его объятиях пронзила суд
орога, потом Гар встал перед ней на колени и поцеловал мягкий живот. Жестк
ие волоски щетины кольнули ей кожу, горячее дыхание воспламенило ее.
Ц Будет больно немного. Ц На его губах мелькнула улыбка, от которой Та
нон охватила волна приятной дрожи.
Он накрыл рот Танон поцелуем, срывая с губ хриплые стоны, и глубоко вошел в
нее, разрывая барьер ее невинности.
Ц Non! Ц выкрикнула Танон, когда удовольствие от его ласк сменилось остро
й болью, что пронзила ее тело, будто стрела.
Ц Да, Ц гортанным голосом, наполненным страстью и экстазом, вымолвил он
. Ц Почувствуй это.
Она была так близко от высшего пика наслаждения, что ему потребовалось л
ишь несколько нежных поглаживаний пальцами. Танон закричала, и тогда он
вонзился в нее последним мощным ударом, достигая наслаждения вместе с не
й.
Гарет поднял ее на руки и отнес к реке. Нежными пальцами он смыл свидетель
ство ее потерянной девственности и, целуя, пообещал, что в эту ночь больше
не станет ее тревожить.
Ц Похотливое животное. Ц Танон прижалась к его груди, когда он понес ее
обратно.
Ц А ты развратная девчонка, Ц ответил он.
Танон слышала игривые нотки в его голосе.
Ц Так оно и есть, правда?
Гарет положил ее на кровать, потом забрался сам и растянулся рядом с ней. Т
анон, опьяненная вином и счастьем, положила голову к нему на плечо. Гарет о
бнял ее одной рукой и прижал к себе.
Ц Гарет
Ц Да?
Ц Я рада, что мы поженились.
Она закрыла глаза, ожидая его ответа. Надеясь, молясь о том, чтобы Гарет от
ветил ей.
Ц Я тоже рад, Танон.
Лучезарная улыбка осветила ее лицо, и она еще теснее придвинулась к нему,
зарываясь носом в плечо. Теперь Танон была готова отдать свое сердце муж
у, который будет ценить этот дар. Ее защитнику.
Глава 17
Седрик наблюдал за праздником, стоя в одиночестве на вершине густо порос
шего лесом холма. Здесь он был недосягаем для глаз стражников, что следил
и за местностью с высокой стены. Его взгляд опять скользнул к хижине, едва
освещенной кострами. В голове крутились мысли о женщине, которая исчезла
там вместе с его братом. Норманнка. Девушка, которая должна была достатьс
я ему и принести мир, который он отверг.
Седрик и раньше наблюдал за ней, всматривался в лицо, обрамленное длинны
ми, смолисто-черными кудрями, небрежно разметавшимися по плечам. Тогда о
н решил, что не станет сразу убивать ее. Нет, хоть она и была его заклятым вр
агом, эта норманнка слишком красивая, чтобы отказать себе в тех радостях,
которые могло доставить ему ее тело. Он отомстит за кровь своих людей ее у
нижением. Ему нужно сражаться. Когда он завладеет Дехубаром и разорвет м
ирный договор, то норманны войной пойдут на Кимр. Но если он убьет ее, то ко
роль Вильгельм с войском окажется тут еще быстрее.
Кто-то шел в тени деревьев справа от него. Седрик обернулся на звук.
Ц Я понятия не имел, что жена моего брата такая красивая.
Человек остановился рядом с ним и посмотрел туда же, куда был теперь напр
авлен взгляд Седрика, Ц на толпу селян.
Ц Она просто норманнская шлюха, и больше ничего.
Седрик улыбнулся.
Ц Значит, тебя не искушает такая красота, Мэдок?
Ц Красота искушает любого мужчину, Седрик. Но не каждый поддается искуш
ению, Ц сдержанно ответил Мэдок. Ц Почему ты не сказал мне, что Бледдейн
был одним из нас?
__ Потому что мне был нужен человек, который помог удостовериться, что ты н
е предашь меня.
Значит, Бледдейн следил за ним. Рот Мэдока скривился в мрачной усмешке, ко
гда ему открылась еще одна истина.
Ц Это Бледдейн предал Гарета Дафидду.
Ц Да, Ц с похвальбой в голосе ответил Седрик. Ц Он очень преданный слуг
а.
Ц Был, Ц кратко поправил его Мэдок.
Ц Эх, Ц тяжело вздохнул Седрик. Ц Когда я увидел Гарета живым, то сразу
понял, что он так и не добрался до Уинчестера.
Ц И близко к нему не подошел, Ц покачав головой, произнес Мэдок.
Ц Жаль. Я надеялся настроить норманнского короля против брата. Но в итог
е это уже не будет иметь значения. Ц Он окинул жилище Гарета злобным взгл
ядом. Ц Он женился на нашем враге и делит с ней постель, предавая наш наро
д. Ему все равно, сколько его соплеменников погибло от рук норманнов. Ему н
аплевать на нашу страну Ц так же, как и моему дяде. Я собираюсь очистить К
имр от них обоих, а потом и от норманнов. И начну я с нее.
Мэдок немигающим взглядом уставился на людей внизу. Мерцающий свет кост
ров в долине отражался в его холодных, черных, как мех соболя, глазах, слов
но пытаясь перекрыть яростное пламя, пожиравшее его изнутри.
Ц Где принц Дафидд? Ц спросил он Седрика.
Ц Недалеко. Ц Брат Гарета опять принялся наблюдать за праздником.
Ц Надеюсь, что он нас не обманет. Ему же будет хуже, Ц Предупредил Мэдок.
Ц Дафидд так же сильно хочет войны с норманнами, как и я, Ц заверил его Се
дрик. Ц Правители северных земель больше нам не враги. Во всяком случае,
до тех пор, пока я не стану королем Кимра. Ц И он подмигнул ему Ц так же, ка
к это делал Гарет. Ц Его армия будет ждать нас недалеко от крепости моего
дяди в Лландейло. Его люди придут к нам на помощь, если мы будет нуждаться
в них.
Ц Ты уверен, что армия Дафидда хорошо вооружена? Ц спросил Мэдок. Ц У ко
роля Риза под началом пятьсот человек. Помни, мы не можем использовать лу
чников, иначе люди заподозрят нечестную игру. Ты должен сначала добиться
благосклонности народа, чтобы
Ц Воины Дафидда Ц опытные ребята, Ц проговорил Седрик, поворачиваясь
к нему. Ц Но до войны дело не дойдет. Если то, что ты мне рассказал, правда, т
о битвы в Лландейло не будет.
Ц Я говорил правду, Ц ответил Мэдок. Ц Ты знаешь о любви дяди к музыке. Г
арет разделяет его пристрастие. Если ты и твои люди переоденетесь трубад
урами, то встреча с королем с глазу на глаз вам обеспечена.
Ц Мы должны верно выбрать время, Ц добавил Седрик. Ц Нам нужно, чтобы в
этот момент Гарет был вместе с королем. Мы нападем внезапно, убьем их обои
х, а потом зарежем всех детей Риза. Никто не знает, что я вернулся. Ты уверен
, что Гарет тебя не подозревает?
Мэдок ничего не ответил и лишь слабо улыбнулся ему.
Ц Ты предоставишь доказательства, что Гарет убил дядю и двоюродных бра
та и сестру. Ц Седрик повторял их план с леденящим кровь удовлетворение
м. Ц Я вернусь из изгнания и займу трон в качестве единственного оставше
гося в живых наследников. Как только я стану королем, то отменю все догово
ренности о мире с Англией. А когда до норманнов дойдет весть, что я овладел
дочерью Ризанде, они вскипят о ярости и объявят нам войну. За меня выступи
т принц Дафидд, и тогда север и юг объединятся. Мы разобьем армию Вильгель
ма и перебьем всех баронов марки.
Мэдок кивнул, но продолжал молчать.
Ц Скажи мне, Ц спросил его Седрик, опять рассматривая толпу людей внизу
, Ц что тут делает Хереворд Уэйк?
Ц Нам не говорили об этом, но я полагаю, что норманнский король попросил
его присмотреть за дочерью Ризанде.
Ц Понятно. Ц Седрик внимательно разглядывал здоровенного рыжеволосо
го воина, который склонился к женщине с пшенично-желтыми косами. Ц Еще о
дин изменник.
Ц Я должен идти. Меня будут искать, Ц ровным голосом сказал Мэдок, делая
шаг назад, в сторону долины.
Ц Подожди. Ц Седрик остановил его, положив руку на плечо, хотя и знал, что
Мэдоку не нравилось, когда его трогают. Ц Поклянись мне, что ты никогда н
е предашь меня так, как ты предал его.
Мэдок отодвинулся, сбрасывая его ладонь.
Ц Если ты убьешь его, то я поклянусь тебе в верности перед троном в Лланд
ейло.
Седрик улыбнулся в темноте.
Гарет находился где-то между сном и пробуждением. Услышав голос Танон, он
зашевелился.
Ц Действительно, Вильгельм. Я устроила такой беспорядок. Хотя, если поду
мать, то получается, что тут больше виноват Гарет.
С какой стати ей разговаривать со своим королем? Его бы обязательно опов
естили, если бы в Кимр пожаловал сам Вильгельм. Наверное, Гарет еще спал.
Ц Я не знаю, что делать. Ц В ее нежном голосе звучала такая тревога, что Г
арет тут же окончательно проснулся. Ц Я боюсь, что Гарет убьет меня за эт
о.
Убьет ее? Боже, как она может так плохо думать о нем? Он сел и подождал мгнов
ение, пока с глаз окончательно не спадет пелена сна, а потом встал с кроват
и. Если тут был король Вильгельм, Гарет хотел встретить его в состоянии по
лного бодрствования. Но сначала нужно было объяснить жене что он никогда
не причинит ей вреда.
Ц Танон, что бы ты ни сделала, я
Одетая в платье, которое ей дала супруга Томаса Ц во всяком случае, Гарет
подумал, что это было то же самое платье, Ц Танон сидела на единственном
стуле в доме. Когда на ее коленях он заметил маленькую черную свинку, то за
моргал, чувствуя, будто вернулся в прошлое. Толстый слой сажи покрывал ст
ены жилища.
Ц Проклятие, что тут произошло? И с кем, черт побери, ты разговариваешь?
Услышав его голос, Танон съежилась и повернулась к нему. Ее ярко-зеленые г
лаза широко раскрылись в мрачном предчувствии. На фоне черного от сажи л
ица они выглядели настолько комично, что Гарету пришлось закусить губу,
чтобы не рассмеяться.
Ц Я просто пыталась почистить очаг. Откуда мне было знать, что ты не чист
ил его с тех пор, как сложил?
Гарет огляделся по сторонам. Кроме Танон, никого в доме не было. Он останов
ил взгляд на поросенке.
Ц А откуда взялось это дьявольское создание?
Ц Я нашла его на лугу сегодня утром. Он пошел за мной следом.
Гарет посмотрел на нее недоверчиво.
Ц И ты назвала его Вильгельмом?
Ц Oui. Ц Она закашлялась. Ц Я чуть не задохнулась от этой сажи. Ц Танон вт
янула воздух носом, а потом откинула голову назад и чихнула, выпуская пор
осенка из рук. Он шлепнулся на пол и засеменил к ногам Гарета. Ц Я хотела п
очистить очаг, чтобы ты смог зажечь в нем огонь. Здесь стало бы уютнее. А те
перь в доме полный беспорядок. Ц Одинокая слеза скатилась по ее черной щ
еке, оставляя за собой розовый след, ведущий к подбородку. Ц Я ужасно боя
лась будить тебя. Я знала, что ты рассердишься.
Ц Да, может быть, даже убью тебя.
Ц Oui.
Она кивнула, и еще несколько соленых капель оставили на щеках полосы. Гар
ет понял, что сейчас Танон зарыдает по-настоящему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29