А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А потом она услышала, как кто-то позвал ее по имени, обернул
ась и сквозь слезы, застилавшие глаза, увидела отца, уже спешившего ей нав
стречу.
Ц Папа! Ц закричала она и бросилась к нему.
Ц Мелантэ! Ц снова воскликнул он и протянул ей навстречу руки.
Девушка прижалась к нему, судорожно всхлипывая.
Ц Все хорошо, Ц нежно сказал Ани. Ц Все хорошо, моя маленькая птичка-нек
тарница, теперь ты в безопасности.
«Все очень и очень плохо», Ц подумала Мелантэ, но у нее не было сил сказат
ь это вслух. Отец обнимал дочь, слегка покачивая, а затем повел ее вдоль до
ка, за которым и стояла «Сотерия». И вот уже рядом с ней Тиатрес, и ее братья
, и все остальные. Они собрались вокруг Мелантэ, вытирали ее заплаканное л
ицо, поили разбавленным вином, то и дело увещевая друг друга не толпиться
вокруг нее.
Но на лодке были не все. Не было Гармия. Когда Мелантэ видела его в последн
ий раз, тот лежал на палубе с разбитой головой.
Ц А что с Гармием? Ц спросила она, и повисшее молчание было более чем кра
сноречивым ответом.
Отец сказал:
Ц Он умер еще до того, как я вернулся. О, девочка моя дорогая, мы так пережи
вали за тебя! Ц Сейчас Ани говорил с ней на египетском просторечии, что бы
вало очень редко. Ц Малышка моя, с тобой все в порядке? Они тебя не обидели?

Ц Нет, но зато обидели Ариона, Ц всхлипнув, пробормотала она.
По неловкой тишине, которая вдруг наступила, девушка поняла, что они, по вс
ей видимости, знали только о том, что ее, плачущую и отбивающуюся, похитила
шайка разбойников.
Ц Он... он спас меня, Ц попыталась объяснить Мелантэ. Ц Они отвели меня на
этот корабль, чтобы потом продать на невольничьем рынке, но там оказался
Арион. Он собирался ехать на Кипр на этом же корабле. Он велел им отпустить
меня, но они не хотели, и началась д-драка. Аристодема убили. Я...
Ц Там был Аристодем? Ц спросил отец, и его лицо помрачнело.
Мелантэ кивнула.
Ц Он заплатил разбойникам сто драхм за то, чтобы они совершили налет на «
Сотерию», и пообещал им весь товар, который находился на лодке. А еще он ве
лел им уничтожить все бумаги, но я их спрятала. Ты ведь нашел их?
Ц Да, Ц ответил отец и потрепал ее по плечу. Ц Ты умная девочка. После огр
абления тут повсюду шныряли портовые чиновники. Кто-то послал им письмо,
в котором было сказано, что мы якобы привезли краденый груз. Без этих доку
ментов у нас были бы большие неприятности. Я сразу догадался, что за этим с
тоит Аристодем, и сказал им, чтобы они арестовали его. Но эти люди, конечно,
не захотели связываться с Аристодемом Ц он же грек. Так ты сказала, он мер
тв?
Ц Они уб-били его, Ц заикаясь, ответила Мелантэ, содрогнувшись при восп
оминании о потасовке на корабле. Ц Я точно не знаю, как это произошло и чт
о стало с его телом... Он просто открыл рот и затих, а они положили его на пол.
Он смотрел и смотрел на меня, а потом я поняла, что он не дышит. Должно быть,
его убили ножом. У них были ножи. У Ариона тоже был нож, спрятанный в одежде,
который я увидела позже, когда он вытащил его из тела Никократа. Ц Она взд
рогнула и пояснила: Ц Это главарь тех разбойников. Все было так ужасно... н
о я обрадовалась, увидев, что Арион убил его. Они с-собирались п-продать ме
ня в п-публичный дом на Кипре. Никократ заставил Аристодема заплатить за
то, чтобы продать меня в рабство, вместо того чтобы продать обратно тебе. А
ристодем так сильно ненавидел тебя, что готов был заплатить, лишь бы доса
дить тебе. Ц Мелантэ нервно сглотнула. Ц А потом Кинесиад, капитан кораб
ля, сказал, что не повезет Ариона, и велел ему убираться с его судна. Ц Все е
ще дрожа от волнения, девушка продолжила: Ц Сегодня утром, когда мы сошли
с корабля, друг Ариона сказал, что Арион хочет убить себя, и попросил меня
убедить его не делать этого. Он собирался ехать на Кипр, чтобы жить в каком
-то поместье, но из-за этой драки все его планы нарушились. Они говорили, чт
о опасно нанимать другой корабль, а он не хотел впутывать друзей в свои пр
облемы и поэтому надумал покончить жизнь самоубийством. Друг Ариона нам
екнул, что мы можем помочь ему, если убедим Ариона вернуться с нами в Копто
с. Папа, его друзья могут нанять для него корабль Ц второй корабль, которы
й будет плавать вместе с «Благоденствием» Клеона. Я упросила Ариона, что
бы он согласился, и он в конце концов сказал, что сначала ему нужно поговор
ить с тобой и объяснить тебе ситуацию. Мы как раз возвращались на «Сотери
ю», когда вдруг у него случился приступ. Ц Мелантэ снова заплакала. Ц Он
упал перед лавкой, и хозяин все время пинал его ногами, пытаясь оттолкнут
ь к сточной канаве. Собралась толпа, и все плевали на него, называли грязны
м сумасшедшим и требовали, чтобы я его забрала. Но я не могла этого сделать
. Нужна была повозка, а они не хотели дать ее напрокат. И тут мимо проезжал э
тот богач, и я подумала, что он поможет, но он оказался тем самым троюродны
м братом Ариона... Ц Мелантэ всхлипнула. Ц Он велел своим людям, чтобы они
в-взяли А-ариона и отнесли в п-повозку, и я ничего не могла поделать... Они хо
тят его убить! Ц Она закрыла лицо руками и зарыдала. Ц Если бы не я, он бы с
покойно плыл себе на Кипр!
Ц Тише, тише, тише! Ц сказала Тиатрес, обнимая ее.
Ц Успокойся, Ц велел отец. Ц Вдохни поглубже. А теперь скажи мне, почему
ты так уверенно говоришь, что тот человек Ц троюродный брат Ариона?
Внезапно девушка почувствовала облегчение и шмыгнула носом. «Папа прид
умает, что можно сделать», Ц решила она.
Ц Думаю, что это действительно он, Ц с жаром ответила Мелантэ. Ц Он бога
т. И он Ц друг императора. Этот мужчина сразу узнал Ариона: когда он увиде
л его, то воскликнул: «О Зевс, это невозможно, но так и есть!» Ц и приказал с
воим людям отнести Ариона в повозку. Он сказал, что его зовут Арей Дидим, а
это очень похоже на имя Ариона.
Ц Арей! Ц послышалось чье-то восклицание.
Мелантэ оглянулась и увидела, что это был Аполлоний, человек Клеона.
Ц По слухам, Арей Ц самый могущественный человек во всей Александрии!

Ц Что ты знаешь о нем? Ц быстро спросил Ани. Ц С тех пор как мы приехали с
юда, я слышал, как несколько человек упоминали его имя, но ничего не знаю о
нем.
Аполлоний презрительно усмехнулся.
Ц Похоже, египтяне никогда ничего не знают. Он философ. Раньше он находил
ся при дворе царицы, но никогда не занимал высокой должности. Когда Цезар
ь Октавиан впервые приехал в город, Арей был рядом с ним в колеснице. Он об
ъявил жителям, что пощадил Александрию благодаря заступничеству Арея. К
огда Дидим просил Цезаря пощадить того или иного человека, император ник
огда не отказывал ему. Каждый хотел бы быть его другом. Сейчас Арей Дидим о
бладает огромной властью.
Ц Он маленький и противный, Ц с пылкостью возразила Мелантэ. Ц Он пытал
ся посадить в повозку и меня тоже, но я убежала.
Ц Тем лучше, Ц заметил Аполлоний. Ц Это не тот человек, с которым стоит с
сориться.
Мелантэ метнула на него недовольный взгляд, а потом с мольбой посмотрела
на отца.
Ц Что мы можем сделать? Ц прошептала она. Ц Это я виновата, что так случи
лось. Арион плыл бы себе спокойно на Кипр, если бы не я.
Ц Ты не виновата в том, что тебя похитили, Ц ответил Ани. Его голос звучал
очень сурово. Он вздохнул, провел рукой по волосам, и ей вдруг показалось,
что отец очень устал. Ц Пташка моя, я не знаю! Я... я думаю, что мог бы пойти к А
рею и заявить, что Арион не претендует на наследство, что если он отпустит
его, то юноша навсегда исчезнет и они больше не встретятся.
Ц Ты с ума сошел? Ц вмешался Аполлоний. Ц Если Арей считает этого мальч
ика-эпилептика своим врагом, то Арион покойник. Во всей Александрии не на
йдется ни одного человека, который бы пальцем пошевелил, чтобы спасти ег
о. Арион знал это: он не раз говорил, что тебе не нужно ввязываться во все эт
о. О Зевс, даже если Арей ничего тебе не сделает, все, кто об этом слышал, буд
ут отныне мешать тебе, чтобы угодить ему!
Ц Но я в долгу перед Арионом! Ц возразил Ани, бросив жалостливый взгляд
на Мелантэ.
Ц Товар, который находится на твоей лодке, принадлежит не тебе! Ц закрич
ал Аполлоний, резко вскочив со своего места. Ц Это груз Клеона. Капитан по
слал меня, чтобы я присматривал за ним, и ты не... Ты не посмеешь расторгнуть
прибыльную сделку из-за дружка своей дочки!
Мелантэ снова заплакала.
Ц Арион никогда не оскорблял своего брата, Ц тихо ответил Ани. Ц Он не з
аслужил такой ненависти.
Ц Да что ты об этом можешь знать? Ц прорычал Аполлоний. Ц Ты вообще ниче
го не знаешь об Арионе, который все время отмалчивался, отказываясь отве
чать на вопросы!
Ц Я знаю о нем самое главное, Ц резко заявил Ани. Ц Я знаю, что он нравитс
я мне намного больше, чем ты.
Аполлоний презрительно усмехнулся.
Ц Я давно это понял. Хорошенький мальчик-грек знатного происхождения, с
красивым голосом и прекрасным образованием. Жаль только, что он слишком
горд, чтобы обращать на тебя внимание. Ты надеялся отдать его дочери или х
отел делить его с ней?
Ани резко вскочил.
Ц Ты, мерзкий похотливый грек! Ц зарычал он. Ц Не смей пачкать меня свое
й грязью! Ц В глазах Ани зажегся злой огонь, и он бросился к Аполлонию.
Тот попятился к перилам, потом оттолкнулся от них и кинулся на противник
а. Тиатрес вскрикнула. Ани и Аполлоний упали на палубу и, страшно ругаясь,
стали избивать друг друга.
Все, кроме Эзаны, были на стороне Ани и, подбадривая его, пытались пнуть Ап
оллония. Тиатрес нашла ведро, перегнулась через борт, наполнила его и выл
ила грязную воду прямо на дерущихся мужчин. Те, кашляя и отряхиваясь, оста
новились. Эзана тут же подбежал к Аполлонию, схватил его за плечи и оттащи
л к корме, где начал о чем-то ожесточенно спорить и убеждать его. Тиатрес т
ем временем упала на колени рядом с мужем и обняла его. Она уговаривала ег
о не драться с человеком своего партнера. Ани, мокрый, взлохмаченный, сиде
л посреди кормы и вытирал кровь, сочившуюся из пореза на щеке. Бранясь и зл
обно поглядывая на Аполлония, он никак не мог успокоиться.
Мелантэ закрыла лицо руками. Отец Ц человек, не бог. Ей не следовало ждать
от него чуда. Спасения не будет. Арион решил помочь ей, вместо того чтобы о
беспечить себе безопасность, и теперь поплатится за это жизнью. Ко всему
прочему Ц краска стыда залила ее лицо Ц она бросила его. Если бы она пошл
а с тем человеком в алом гиматии, возможно, ей удалось бы помочь Ариону, но
она убежала и бросила его одного. Теперь Мелантэ понимала, как Арион чувс
твовал себя в храме в Птолемаиде, когда понял, что обманул ожидания тех, ко
му клялся в вечной любви и верности, и не удивлялась, почему он хотел умере
ть.
Постепенно все на «Сотерии» успокоились. Товарищ Аполлония убедил его с
мириться и скрепя сердце извиниться перед Ани, который, в свою очередь, не
охотно принял извинения.
Мелантэ лежала в каюте на корме с компрессом на лбу, когда отец отправилс
я к начальству гавани, чтобы сообщить о том, что его дочь вернулась и с ней
все в порядке. Чиновник предупредил Ани, что известит городскую стражу, к
оторая пришлет человека для выяснения подробностей нападения на их лод
ку.
Ц Если ты чувствуешь, что не в состоянии говорить с ними, скажи, Ц велел о
тец, возвратившись на лодку. Ц Я попрошу их прийти в другой раз. Ц Он сиде
л у постели дочери и с жалостью смотрел на нее.
Мелантэ сняла со лба компресс. В ее глазах затаилась неизбывная тоска.
На лице отца, всегда казавшемся ей мудрым, остались следы драки; он вообще
выглядел уставшим и каким-то пристыженным. Сострадание, казалось, превр
атилось в ноющую боль. Да, он не бог, но он любит свою дочь и заботится о ней.
Он обязательно помог бы ей, даже рискуя собственной жизнью.
Мелантэ потянулась к отцу, и он обнял ее.
Ц Мне очень жаль, Ц пробормотал Ани.
Ц Ничего не поделаешь. Ц У девушки перехватило дыхание. Ц Я поговорю со
стражниками, когда они придут. Папа, что мне сказать им об Арионе?
Ани отстранился от Мелантэ, пристально посмотрел на нее и вздохнул.
Ц Я не знаю, Ц помедлив, с грустью произнес он.
Ц Я хочу пойти и сказать им правду: они должны знать, что Арион спас меня. Н
о если Арей действительно так могуществен, это очень плохо. И еще я не совс
ем понимаю, почему Арион оказался на том корабле. Он говорил, что не хотел
привлекать к себе внимание портового начальства, но я не могу разгадать,
в чем причина. Почему, например, он не мог остановиться в доме своего друга
, пока ему подыскивали бы другой корабль? Ц Мелантэ пожала плечами. Ц Там
... там было много неясного. И его люди убили Аристодема. Это может навлечь н
еприятности на Ариона или его друзей.
Ц Его люди? Ц растерянно переспросил отец. Ц Я думал, Аристодема убили
разбойники.
Ц Нет, Ц ответила Мелантэ. Ц Это был кто-то из людей Ариона. И я уверена в
том, что они не рабы. Все они были вооружены. Я видела у них в руках ножи, но в
одной из комнат были еще и копья. У Ариона были также и рабы, около дюжины. Т
ри женщины по его приказу ухаживали за мной. Он сказал, что на самом деле о
ни все принадлежат его другу, и, когда мы уходили, Арион отослал их обратно
к хозяину. Ц Девушка ненадолго замолчала. Сейчас события прошлой ночи и
утра казались похожими на сон Ц какие-то нереальные и слишком насыщенн
ые эмоциями. Ц У него была каюта с коврами и серебряными лампами, Ц сказа
ла она отцу, постепенно понимая всю странность, на которую поначалу не об
ратила внимания от переполнявших ее чувств. Ц Арион тоже отослал их дру
гу. А еще у него были шелковые одежды, которые он велел им забрать, потому ч
то они могли привлечь внимание. Рабы пытались уговорить его послать кого
-нибудь с ним, чтобы слуга понес вещи, но Арион подумал, что это тоже будет с
лишком бросаться в глаза. Они все называли его «господин». Даже его друг.

Ц Ты в этом уверена? Ц спросил отец, нахмурившись и беря ее за руку.
Ц Да.
Теперь она тоже не на шутку встревожилась.
Ц Арион сказал, что все объяснит тебе. Честно говоря, он боялся, что ты не с
танешь ему помогать, если узнаешь всю правду. Я же твердила ему, что ничего
подобного не произойдет, ты обязательно согласишься и будешь рад, если о
н останется с нами.
Ани грустно покачал головой.
Ц Мне очень хотелось бы помочь ему, милая моя пташка. Я еще надеюсь попыт
аться что-нибудь сделать. Может, нам удастся выручить Ариона. Ты сказала,
что с ним был друг. Ты знаешь, как его зовут?
Ц Родон, Ц не задумываясь, ответила Мелантэ. Ц Он философ. Сначала он мн
е не понравился, потому что он... он не хотел, чтобы они уводили меня с корабл
я, боялся, что это привлечет внимание стражников. Родон говорил, чтобы Ари
он взял меня с собой на Кипр. Но сегодня утром он был очень приветлив и веж
лив и сказал, что ты, должно быть, замечательный человек, раз произвел тако
е впечатление на Ариона. Он даже признался, что хотел бы встретиться с тоб
ой.
Ани был удивлен, польщен и в то же время расстроен.
Ц Родон... Ц задумчиво повторил он. Ц Кажется, мальчик как-то упоминал ег
о имя.
Ц Арион сказал, что он был его учителем. Отец нахмурился.
В это время со стороны причала донеслись тревожные крики. Они переглянул
ись, испугавшись от неожиданности, одновременно вскочили и направились
к двери.
Вдоль причала быстрым маршем шел отряд римлян. Дорогу им показывал чинов
ник, служивший в гавани. Судя по его нервным жестам, он был крайне встревож
ен. Римлян было около тридцати, все в красных туниках с золотой каймой, с н
ачищенным до блеска оружием и в сверкающих шлемах, украшенных высокими г
ребнями из красного конского волоса.
Мелантэ в изумлении открыла рот. Она не говорила Арею, кто она! Этого не мо
жет быть, потому что... Но она же сказала слуге Арея, что ее отец Ц торговец
из Коптоса, что его лодка стоит на причале в гавани на озере Мареотис. Торг
овля на Красном море по-прежнему шла не очень бойко, и, наверное, они здесь
одни из Коптоса. Кроме того, вряд ли кто из купцов привез с собой дочь, а пос
ле событий прошедшего дня начальство гавани осведомлено о том, что у Ани,
сына Петесуха, есть дочь.
Ц Папа, Ц пролепетала она, дрожа от страха.
Ц О Изида! Ц простонал отец. Ц Птичка моя, боюсь, что нам с самого начала
все это было не по зубам.
Аполлоний, почувствовав внезапную напряженность, поднял голову и тоже у
видел римлян. Он сердито обернулся к Ани и воскликнул:
Ц Это ты во всем виноват!

ГЛАВА 13

Цезарион проснулся с чувством глубокой благодарности и радости. Казало
сь, с ним произошло нечто чудесное, но он никак не мог вспомнить, что именн
о. Он лежал, прислушиваясь к своему ровному дыханию, и, расслабившись, разг
лядывал картину на стене. Это был «Одиссей в подземном царстве» Аполлодо
ра Афинский
мастер фундаментальной живописи второй половины V в.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48