По крайней мере до вчерашнего вечера.
Он, конечно, глупец, что позволил себе увлечься дочкой погонщика верблюд
ов, да еще теперь терзается, видя, как она на него рассердилась. Разумеется
, возможности для более близкой связи у них не было, зато были причины, кот
орые останавливали юношу. Он понимал, что это могло усугубить его собств
енное состояние, однако более важным препятствием являлись их отношени
я с Ани, который просто обожал свою хорошенькую дочь. Нет, он не посмел бы о
бидеть уважаемого им человека, соблазнив его дочь, Ц даже если она сама н
е будет против. Кстати, как относится к этому сама Мелантэ, для Цезариона б
ыло неясно. Да, он ей нравился, но девушка обладала сильной волей и ни за чт
о не согласилась бы опозорить саму себя и свою семью, расставшись с девст
венностью до брачной ночи. Цезарион не хотел этого, понимая, что их отноше
ния могли причинить боль не только девушке, но и ее семье. Однако мысль о ж
енитьбе тоже была абсурдной. Во-первых, закон этого не позволяет, а во-вто
рых, он не в том положении, чтобы связывать себя подобными обязательства
ми.
Если бы царица узнала, что ее сын так серьезно размышляет о своих отношен
иях с дочерью крестьянина, она бы приказала выпороть Мелантэ. Девушке по
везло, что его матери уже нет в живых, иначе ей не удалось бы избежать печа
льной участи Родопис, которую Клеопатра вышвырнула из дворца, приказав п
родать на невольничьем рынке.
Поражаясь самому себе, Цезарион мысленно окинул взглядом свое прошлое. В
се-таки иногда Клеопатра действительно была жестокой и тщеславной. Снов
а вспомнив Родопис, свою первую любовь, он подумал о том, что у царицы даже
не нашлось повода, чтобы так жестоко обойтись с девушкой! Если ей так хоте
лось избавиться от Родопис, она могла бы подарить ей свободу и снабдить п
риданым. В разговоре с матерью Цезарион так и сказал ей об этом, на что цар
ица ответила: «Если бы все рабыни во дворце вообразили, что спальня царя
Ц это верный путь к свободе, мы бы каждую ночь вытаскивали их из твоей кро
вати».
Тогда он сам пошел на невольничий рынок, нашел человека, который купил Ро
допис, и выкупил девушку в два раза дороже. Затем он дал ей вольную и самос
тоятельно приготовил для нее приданое, не сказав ни слова матери. Это был
о непросто: денег, которые ему давали, не хватало для покрытия расходов, а
просить у казначея Цезарион не решился. Тот, не задумываясь ни секунды, до
ложил бы об этом царице. Поразмыслив, Цезарион продал тогда своему товар
ищу скаковую лошадь и дал Родопис в качестве приданого фибулы и кольца.
Ему в то время было уже шестнадцать. Официально он считался царем, но все р
авно не имел возможности даровать рабам свободу. Ради того, чтобы сделат
ь девушку, в которую он был влюблен, свободной, Цезариону пришлось прибег
нуть ко всяким ухищрениям. Да он никогда, собственно, и не обладал реально
й властью. Когда ему исполнилось шестнадцать, его должны были зачислить
в эфебию Эфе
бия (от др.-греч. «эфеб») Ц юноша
. В древнегреческом обществе молодой человек, достигший 16-летия
В Афинах Ц 18-
летия.
, обретал вес права гражданина, становясь членом эфебии Ц общества
молодых людей) для прохождения военной подготовки. Мать наняла учителей
, чтобы те подготовили его, но официально Цезариона так и не зачислили в ко
рпус молодых греков Ц граждан полиса. Это сделали только год спустя, пос
ле Акции Мыс
в северо-западной Греции и одноименный город на берегу Амбаркского зали
ва
, когда царица решила укрепить пошатнувшийся авторитет царского д
ома среди населения и показать всем, что она верит в династию. Это было вес
ьма мудро с ее стороны, несмотря на то что этим поступком она подписывала
собственному сыну смертный приговор. Надежда на то, что Октавиан пощадит
юношу, носившего имя Цезарь, была очень слабой. Вряд ли он вообще пощадил
бы любого, кто носил это имя.
И все же Клеопатра не взяла его на битву при Акции, о чем он до сих пор горьк
о жалел. Цезарион был уже достаточно взрослым, чтобы идти на войну, и ему, п
о идее, полагалось поручить командование каким-нибудь войском Ц на сло
вах, конечно. Естественно, за его спиной стоял бы пожилой и умудренный опы
том человек, но у него была бы возможность смотреть и учиться. Но вместо эт
ого его оставили в Александрии с младшими братьями и сестрами на попечен
ии школьных учителей. «При твоем состоянии здоровья...» Ц как всегда, нача
ла объяснять ему мать, хотя сама столько раз твердила о том, что та же сама
я болезнь не помешала его отцу завоевать полмира.
Тогда он впервые разобиделся, подумав, что никогда не представлял собой
ничего особенного: ребенок двух божеств, он оказался полным ничтожество
м. Клеопатра стремилась к тому, чтобы иметь в качестве соратника кого-то и
з Лагидов, мужчину; она, конечно, видела преимущества в том, чтобы родить р
ебенка от Юлия Цезаря. Но когда сын вырос, царица поняла, что предпочитает
видеть возле себя не взрослого мужчину, который бы командовал армией и п
ринимал самостоятельные решения, а такого же, как и прежде, послушного ре
бенка. Даже сейчас, став на время Арионом, юноша имел больше возможностей
проявить индивидуальность, чем когда он был Цезарионом.
Он вдруг с горечью вспомнил доктора, настойчиво предлагавшего сделать е
му прижигание мозга. Цезариону тогда было четырнадцать, и он сильно осла
б после целого года мучительного лечения лекарствами, слабительными и к
ровопусканиями. Доктор утверждал, что, если просверлить небольшую дыроч
ку на его макушке и нагреть мембраны мозга при помощи раскаленного желез
а, это выгонит флегму из головы и расширит мозговые желудочки, вследстви
е чего приступы прекратятся. Цезарион слышал что-то похожее перед тем, ка
к его подвергали десяткам пыток, и бросился умолять мать, чтобы на нем это
т эксперимент не проводили. Личный доктор Клеопатры, Олимпий, Ц да благо
словят его боги! Ц поддержал Цезариона, заявив, что подобная процедура м
ожет повлечь за собой инвалидность или даже смертельный исход и вряд ли
принесет пользу. Клеопатра подумала... и в конце концов вняла мольбам сына
. Однако она позволила доктору попробовать другой способ Ц прижечь раск
аленным железом затылок Цезариона, за ушами, чтобы посмотреть, принесет
ли это облегчение.
Аполлон и Асклепий! Как же это было больно! У него до сих пор остались шрам
ы Ц должно быть, сейчас, когда у него такие короткие волосы, они хорошо ви
дны. Цезарион нащупал пальцем один из них Ц неровную полоску гладкой, не
покрытой волосами кожи. Со слезами на глазах Цезарион просил мать запрет
ить этому человеку прикасаться к нему, но Клеопатра непререкаемым тоном
заявила, что он царь, а царю подобает быть мужественным перед лицом испыт
аний.
Гадко, конечно, с его стороны вспоминать подобные вещи о своей матери, осо
бенно сейчас, когда она совсем недавно ушла из жизни. Он должен оплакиват
ь ее. Однако... Цезарион был бесконечно рад тому, что Мелантэ и Ани никогда у
же не встретятся с ней.
Ц Что это? Ц раздраженно спросила Мелантэ, прервав его размышления.
Он взял лист папируса из ее руки и пояснил:
Ц Образец ответа на запрос о покупке ладана. Предполагалось, что Мелант
э будет выполнять обязанности писаря при отце, пока они будут находиться
в городе. Девушка умела сносно читать и писать, у нее был четкий разборчив
ый почерк, хотя она делала ошибки в орфографии. Ее греческий был разговор
ным, и она не знала специальных грамматических оборотов, характерных для
деловой переписки. Цезарион уже составил все письма, о которых просил Ан
и, Ц в основном они содержали просьбу о встрече с каждым из бывших постав
щиков Аристодема. Помимо этого он набросал несколько дополнительных пи
сем с предложениями о возможной встрече с другими купцами и при этом ост
авил место для заголовка, поскольку не знал их имен. Цезарион записал все,
что знал об Александрийской гавани и действующих торговых постановлен
иях, о синдикатах и сообществах Ц словом, всю информацию, которая могла б
ы оказаться полезной для Ани. Юноша даже составил в качестве образца нес
колько писем, в которых содержался ответ на запрос, чтобы Мелантэ, внеся н
ебольшие изменения, могла при необходимости их использовать. Занимаясь
всем этим во время путешествия, Цезарион только теперь осознал, как ему х
очется, чтобы у Ани все получилось.
Ц А это? Ц спросила Мелантэ.
Ц Образец ответа на предложение купить олово. Девушка просмотрела оста
вшиеся письма и отложила их в сторону.
Ц Ну, тогда все, Ц жестко сказала она.
Ц Мелантэ, пожалуйста! Ц Что?
Ц Мне действительно нужно оставить вас. Не сердись на меня! Она хлопнула
связкой папирусов о футляр и пристально посмотрела на Цезариона.
Ц Ты хочешь, чтобы я на тебя не сердилась, даже если думаешь, что лучше сме
рть, чем сотрудничество с моим отцом?
Ц Я не...
Ц Мой отец Ц порядочный человек! Он заработал свои деньги тяжелым труд
ом и собственными мозгами. Неужели это делает его хуже по сравнению с кем-
то, кто просто-напросто их унаследовал? Он помог нашим соседям в округе: с
ейчас все зарабатывают тем, что выращивают лен, а женщины Ц благодаря то
му, что работают на станках. Он никогда никого не обманул, он чтит богов и з
аботится о своей семье. Как ты смеешь относиться к нему с таким презрение
м?
Ц Я его не презираю!
Ц Нет, презираешь! Ты ко всем нам относишься надменно. Ты сам, не замечая с
воего высокомерия, заявил, что мы ставим себя на один уровень с рабами тол
ько потому, что помогаем друг другу. И сейчас ты предпочитаешь уйти от нас
и позволить себя убить, нежели продолжать работать с моим отцом! И ты еще х
очешь, чтобы я на тебя не сердилась?
Ц Мелантэ, я...
Ц Все, что ты здесь говорил о том, будто не хочешь навлечь на нас беду, Ц э
то просто басни! Ц не унималась Мелантэ, с каждым словом распаляясь все б
ольше и больше. Ц Все это ложь! От первого и до последнего слова! Ничего ст
рашного не произойдет, если ты просто будешь избегать встреч со своим бр
атом. Он думает, что ты в плену у римлян, или убежал из страны, или вообще уже
мертв. Даже если твой брат узнает, что ты еще жив, но от тебя не исходит ника
кой угрозы Ц при условии, что ты не будешь настраивать против него друзе
й своей матери, Ц разве он будет беспокоиться из-за тебя? Опасно станет т
олько в том случае, если ты сам поднимешь бучу! А тебе это делать совсем не
обязательно; ты мог бы спокойно работать с моим отцом. Но нет же Ц слишком
ты для этого гордый! Ты ждешь, чтобы я сказала тебе: «Да, конечно, все в поря
дке. Я понимаю, что мы для тебя всего лишь грязь. Уходи и помирай себе с теми
, кто тебе ровня. Вот тебе мое благословение»? Не дождешься!
Ц Я совсем так не думаю!
Ц Нет, думаешь! Ц ответила она, бросив на него злой взгляд. Глаза девушки
наполнились слезами. Ц Сам знаешь, что это так.
Ц Немного, Ц признался он. Ц Но не до такой степени, как раньше. Мелантэ,
пожалуйста, постарайся понять...
Ц Не буду! Ц отрезала она.
Ц У меня есть брат, Ц сказал вдруг Цезарион, удивляясь тому, что решился
на это признание. Ц Сводный брат, такого же примерно возраста, что и Серап
ион. Я не знаю, где он. Я даже не знаю, жив ли он еще.
Она посмотрела на него сквозь слезы, но уже не так сердито.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Я должен выяснить, что с ним случилось. А это значит, что мне придется об
ратиться за помощью к друзьям моей матери. Следовательно, я рискую наткн
уться на своего троюродного брата. Встреча с ним весьма небезопасна, и по
этому я не должен оставаться у вас. В том случае, если он решит расправитьс
я со мной, можете пострадать и вы.
Ц Ты никогда раньше не говорил о своем брате, Ц с подозрением глядя на н
его, заметила Мелантэ.
Ц О Зевс! Я не смею рассказывать о себе, Мелантэ! Я не смею этого делать, ос
обенно здесь, в Александрии. У меня действительно есть брат, я клянусь Дио
нисом и всеми бессмертными богами. Его зовут Птолемей. Ему шесть лет.
От злости и раздраженности Мелантэ не осталось и следа.
Ц Прости, Ц прошептала она и вытерла слезы. Ц Прости меня, пожалуйста. Я,
как всегда, наговорила тебе страшных вещей. Ц Ее губы задрожали. Ц Я прос
то не хочу, чтобы ты уходил.
Он подошел к ней вплотную, взял за руки и поцеловал в щеку. Она потянулась
к нему, и на секунду Цезариону показалось, что он и вправду бог, а в его жила
х течет не кровь, а божественный ихор
В греческой мифологии Ц кровь богов. В отли
чие от нектара и амброзии не дарует бессмертия
. Он снова поцеловал девушку. Она обвила руками его плечи, и ее губы с
тыдливо и неумело ответили на его поцелуй.
Внезапно дверь открылась. Они обернулись и увидели, что на них смотрит Ан
и. В его глазах читалось осуждение.
Цезарион выпустил руки Мелантэ и поспешно отступил назад.
Ц Я... Ц начал он.
Ц Ты вроде хотел попрощаться, Ц сухо произнес Ани. Ц Да, Ц подтвердил А
рион, покраснев от стыда.
Ц Желаю тебе всего доброго, Ц сказала Ариону Мелантэ, вытирая слезы. Ц
Удачи тебе. Будь осторожен. Прошу тебя, будь осторожен и... Если сможешь, дай
нам знать, как ты.
Ц Я постараюсь, Ц ответил Арион, чувствуя, как к горлу подступил комок.
Ц И тебе тоже всего хорошего, Мелантиона.
Он наклонился, неловко поднял корзину, в которой лежали книги и запасной
хитон, и, спотыкаясь, вышел на палубу. Солнце стояло в зените, и в гавани был
о затишье: лодочники и работники доков отдыхали, укрываясь от полуденной
жары. Команда «Сотерии» собралась вокруг Цезариона, все пожимали ему ру
ку и желали удачи. Тиатрес дала ему в дорогу немного хлеба и оливок, заверн
утых в платок. Из передней каюты выбежал Серапион и обнял его. Цезарион ла
сково потрепал мальчика по голове и пожелал ему здоровья и удачных прогу
лок по Александрии.
Ани прокашлялся и заявил:
Ц Я провожу тебя до выхода из доков.
И они отправились вдвоем вдоль пустынной набережной, нагретой палящим с
олнцем.
Ц Мне очень жаль, что так получилось, Ц неожиданно для самого себя сказа
л Цезарион. Ц Это я насчет Мелантэ.
Ани искоса посмотрел на него и закусил нижнюю губу.
Ц Мне тоже.
Ц У меня и в мыслях не было... Я не хотел обижать ни ее, ни тебя.
Ц Ты сказал ей правду?
Ц Ты подслушивал? Ц возмутился Цезарион.
Ц А как же иначе? Неужели ты думал, что я буду стоять в стороне, когда молод
ой человек разговаривает наедине с моей дочерью? Это правда, что у тебя ес
ть младший брат?
Некоторое время Цезарион шел, не говоря ни слова и не поднимая глаз на Ани
. Ему пришлось сказать Мелантэ о Филадельфе, потому что он знал: девушка во
спримет это как вескую причину, объясняющую его уход. Однако Филадельф б
ыл только частью его истинных целей. Безусловно, в какой-то мере Мелантэ б
ыла права, обвиняя его в гордости и высокомерии. Но главной причиной была
правда о нем самом. Если его поймают, то никого из всей команды «Сотерии» н
е оставят в живых. Их накажут зато, что они его укрывали и спасли от смерти.
Думать об этом было невыносимо. Лучше, чтобы Ани и его люди никогда не узна
ли об этом.
Ц Да, у меня действительно есть младший брат, Ц ответил он. Ц Я не лгал. Я
хочу помочь ему, если, конечно, смогу.
Ц Выходит, ты никогда нам не доверял. Ц В голосе Ани звучали обида и горе
чь. Ц Даже в вещах, которые делают тебе честь.
Их глаза встретились.
Ц Это неправда. Мне кажется, что я доверяю тебе так, как никому и никогда.
Ани остановился.
Ц Мать Изида! Ну и несчастная у тебя была жизнь, мальчик! Сначала ты говор
ишь, что никто и никогда не относился к тебе с такой добротой, не ожидая ни
чего взамен, а теперь утверждаешь, что никому и никогда не доверял! Ц Он з
амялся. Ц Извини. Ты не любишь, когда я тебя называю мальчиком.
Ц На самом деле, Ц улыбнувшись, произнес Цезарион, Ц я уже не против так
ого обращения. Ты знаешь... Твое предложение... насчет сотрудничества... Я бы
очень хотел дать на это свое согласие.
Невероятно, но это была чистая правда! У Цезариона вдруг появилась в голо
ве неприятная мысль, что, возможно, это случилось потому, что он опустился
на животный уровень, но даже это не умаляло его страстного желания приня
ть предложение Ани и быть таким же счастливым, как сейчас.
С грустью, но не скрывая любопытства, Ани посмотрел на юношу и, протянув ру
ку, тронул его за плечо.
Ц Так почему же ты отказываешься?
И тут неожиданно появилось гнилое зловоние, а затем и внезапное чувство
необъяснимого ужаса. Цезарион схватил мешочек с травами и поспешно прис
ел у обочины дороги.
Ц О Изида! Ц воскликнул Ани, узнавая первые признаки приближающегося п
риступа.
Цезарион почувствовал, как Ани поддерживает его, чтобы он не упал, и это пр
идало ему уверенности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Он, конечно, глупец, что позволил себе увлечься дочкой погонщика верблюд
ов, да еще теперь терзается, видя, как она на него рассердилась. Разумеется
, возможности для более близкой связи у них не было, зато были причины, кот
орые останавливали юношу. Он понимал, что это могло усугубить его собств
енное состояние, однако более важным препятствием являлись их отношени
я с Ани, который просто обожал свою хорошенькую дочь. Нет, он не посмел бы о
бидеть уважаемого им человека, соблазнив его дочь, Ц даже если она сама н
е будет против. Кстати, как относится к этому сама Мелантэ, для Цезариона б
ыло неясно. Да, он ей нравился, но девушка обладала сильной волей и ни за чт
о не согласилась бы опозорить саму себя и свою семью, расставшись с девст
венностью до брачной ночи. Цезарион не хотел этого, понимая, что их отноше
ния могли причинить боль не только девушке, но и ее семье. Однако мысль о ж
енитьбе тоже была абсурдной. Во-первых, закон этого не позволяет, а во-вто
рых, он не в том положении, чтобы связывать себя подобными обязательства
ми.
Если бы царица узнала, что ее сын так серьезно размышляет о своих отношен
иях с дочерью крестьянина, она бы приказала выпороть Мелантэ. Девушке по
везло, что его матери уже нет в живых, иначе ей не удалось бы избежать печа
льной участи Родопис, которую Клеопатра вышвырнула из дворца, приказав п
родать на невольничьем рынке.
Поражаясь самому себе, Цезарион мысленно окинул взглядом свое прошлое. В
се-таки иногда Клеопатра действительно была жестокой и тщеславной. Снов
а вспомнив Родопис, свою первую любовь, он подумал о том, что у царицы даже
не нашлось повода, чтобы так жестоко обойтись с девушкой! Если ей так хоте
лось избавиться от Родопис, она могла бы подарить ей свободу и снабдить п
риданым. В разговоре с матерью Цезарион так и сказал ей об этом, на что цар
ица ответила: «Если бы все рабыни во дворце вообразили, что спальня царя
Ц это верный путь к свободе, мы бы каждую ночь вытаскивали их из твоей кро
вати».
Тогда он сам пошел на невольничий рынок, нашел человека, который купил Ро
допис, и выкупил девушку в два раза дороже. Затем он дал ей вольную и самос
тоятельно приготовил для нее приданое, не сказав ни слова матери. Это был
о непросто: денег, которые ему давали, не хватало для покрытия расходов, а
просить у казначея Цезарион не решился. Тот, не задумываясь ни секунды, до
ложил бы об этом царице. Поразмыслив, Цезарион продал тогда своему товар
ищу скаковую лошадь и дал Родопис в качестве приданого фибулы и кольца.
Ему в то время было уже шестнадцать. Официально он считался царем, но все р
авно не имел возможности даровать рабам свободу. Ради того, чтобы сделат
ь девушку, в которую он был влюблен, свободной, Цезариону пришлось прибег
нуть ко всяким ухищрениям. Да он никогда, собственно, и не обладал реально
й властью. Когда ему исполнилось шестнадцать, его должны были зачислить
в эфебию Эфе
бия (от др.-греч. «эфеб») Ц юноша
. В древнегреческом обществе молодой человек, достигший 16-летия
В Афинах Ц 18-
летия.
, обретал вес права гражданина, становясь членом эфебии Ц общества
молодых людей) для прохождения военной подготовки. Мать наняла учителей
, чтобы те подготовили его, но официально Цезариона так и не зачислили в ко
рпус молодых греков Ц граждан полиса. Это сделали только год спустя, пос
ле Акции Мыс
в северо-западной Греции и одноименный город на берегу Амбаркского зали
ва
, когда царица решила укрепить пошатнувшийся авторитет царского д
ома среди населения и показать всем, что она верит в династию. Это было вес
ьма мудро с ее стороны, несмотря на то что этим поступком она подписывала
собственному сыну смертный приговор. Надежда на то, что Октавиан пощадит
юношу, носившего имя Цезарь, была очень слабой. Вряд ли он вообще пощадил
бы любого, кто носил это имя.
И все же Клеопатра не взяла его на битву при Акции, о чем он до сих пор горьк
о жалел. Цезарион был уже достаточно взрослым, чтобы идти на войну, и ему, п
о идее, полагалось поручить командование каким-нибудь войском Ц на сло
вах, конечно. Естественно, за его спиной стоял бы пожилой и умудренный опы
том человек, но у него была бы возможность смотреть и учиться. Но вместо эт
ого его оставили в Александрии с младшими братьями и сестрами на попечен
ии школьных учителей. «При твоем состоянии здоровья...» Ц как всегда, нача
ла объяснять ему мать, хотя сама столько раз твердила о том, что та же сама
я болезнь не помешала его отцу завоевать полмира.
Тогда он впервые разобиделся, подумав, что никогда не представлял собой
ничего особенного: ребенок двух божеств, он оказался полным ничтожество
м. Клеопатра стремилась к тому, чтобы иметь в качестве соратника кого-то и
з Лагидов, мужчину; она, конечно, видела преимущества в том, чтобы родить р
ебенка от Юлия Цезаря. Но когда сын вырос, царица поняла, что предпочитает
видеть возле себя не взрослого мужчину, который бы командовал армией и п
ринимал самостоятельные решения, а такого же, как и прежде, послушного ре
бенка. Даже сейчас, став на время Арионом, юноша имел больше возможностей
проявить индивидуальность, чем когда он был Цезарионом.
Он вдруг с горечью вспомнил доктора, настойчиво предлагавшего сделать е
му прижигание мозга. Цезариону тогда было четырнадцать, и он сильно осла
б после целого года мучительного лечения лекарствами, слабительными и к
ровопусканиями. Доктор утверждал, что, если просверлить небольшую дыроч
ку на его макушке и нагреть мембраны мозга при помощи раскаленного желез
а, это выгонит флегму из головы и расширит мозговые желудочки, вследстви
е чего приступы прекратятся. Цезарион слышал что-то похожее перед тем, ка
к его подвергали десяткам пыток, и бросился умолять мать, чтобы на нем это
т эксперимент не проводили. Личный доктор Клеопатры, Олимпий, Ц да благо
словят его боги! Ц поддержал Цезариона, заявив, что подобная процедура м
ожет повлечь за собой инвалидность или даже смертельный исход и вряд ли
принесет пользу. Клеопатра подумала... и в конце концов вняла мольбам сына
. Однако она позволила доктору попробовать другой способ Ц прижечь раск
аленным железом затылок Цезариона, за ушами, чтобы посмотреть, принесет
ли это облегчение.
Аполлон и Асклепий! Как же это было больно! У него до сих пор остались шрам
ы Ц должно быть, сейчас, когда у него такие короткие волосы, они хорошо ви
дны. Цезарион нащупал пальцем один из них Ц неровную полоску гладкой, не
покрытой волосами кожи. Со слезами на глазах Цезарион просил мать запрет
ить этому человеку прикасаться к нему, но Клеопатра непререкаемым тоном
заявила, что он царь, а царю подобает быть мужественным перед лицом испыт
аний.
Гадко, конечно, с его стороны вспоминать подобные вещи о своей матери, осо
бенно сейчас, когда она совсем недавно ушла из жизни. Он должен оплакиват
ь ее. Однако... Цезарион был бесконечно рад тому, что Мелантэ и Ани никогда у
же не встретятся с ней.
Ц Что это? Ц раздраженно спросила Мелантэ, прервав его размышления.
Он взял лист папируса из ее руки и пояснил:
Ц Образец ответа на запрос о покупке ладана. Предполагалось, что Мелант
э будет выполнять обязанности писаря при отце, пока они будут находиться
в городе. Девушка умела сносно читать и писать, у нее был четкий разборчив
ый почерк, хотя она делала ошибки в орфографии. Ее греческий был разговор
ным, и она не знала специальных грамматических оборотов, характерных для
деловой переписки. Цезарион уже составил все письма, о которых просил Ан
и, Ц в основном они содержали просьбу о встрече с каждым из бывших постав
щиков Аристодема. Помимо этого он набросал несколько дополнительных пи
сем с предложениями о возможной встрече с другими купцами и при этом ост
авил место для заголовка, поскольку не знал их имен. Цезарион записал все,
что знал об Александрийской гавани и действующих торговых постановлен
иях, о синдикатах и сообществах Ц словом, всю информацию, которая могла б
ы оказаться полезной для Ани. Юноша даже составил в качестве образца нес
колько писем, в которых содержался ответ на запрос, чтобы Мелантэ, внеся н
ебольшие изменения, могла при необходимости их использовать. Занимаясь
всем этим во время путешествия, Цезарион только теперь осознал, как ему х
очется, чтобы у Ани все получилось.
Ц А это? Ц спросила Мелантэ.
Ц Образец ответа на предложение купить олово. Девушка просмотрела оста
вшиеся письма и отложила их в сторону.
Ц Ну, тогда все, Ц жестко сказала она.
Ц Мелантэ, пожалуйста! Ц Что?
Ц Мне действительно нужно оставить вас. Не сердись на меня! Она хлопнула
связкой папирусов о футляр и пристально посмотрела на Цезариона.
Ц Ты хочешь, чтобы я на тебя не сердилась, даже если думаешь, что лучше сме
рть, чем сотрудничество с моим отцом?
Ц Я не...
Ц Мой отец Ц порядочный человек! Он заработал свои деньги тяжелым труд
ом и собственными мозгами. Неужели это делает его хуже по сравнению с кем-
то, кто просто-напросто их унаследовал? Он помог нашим соседям в округе: с
ейчас все зарабатывают тем, что выращивают лен, а женщины Ц благодаря то
му, что работают на станках. Он никогда никого не обманул, он чтит богов и з
аботится о своей семье. Как ты смеешь относиться к нему с таким презрение
м?
Ц Я его не презираю!
Ц Нет, презираешь! Ты ко всем нам относишься надменно. Ты сам, не замечая с
воего высокомерия, заявил, что мы ставим себя на один уровень с рабами тол
ько потому, что помогаем друг другу. И сейчас ты предпочитаешь уйти от нас
и позволить себя убить, нежели продолжать работать с моим отцом! И ты еще х
очешь, чтобы я на тебя не сердилась?
Ц Мелантэ, я...
Ц Все, что ты здесь говорил о том, будто не хочешь навлечь на нас беду, Ц э
то просто басни! Ц не унималась Мелантэ, с каждым словом распаляясь все б
ольше и больше. Ц Все это ложь! От первого и до последнего слова! Ничего ст
рашного не произойдет, если ты просто будешь избегать встреч со своим бр
атом. Он думает, что ты в плену у римлян, или убежал из страны, или вообще уже
мертв. Даже если твой брат узнает, что ты еще жив, но от тебя не исходит ника
кой угрозы Ц при условии, что ты не будешь настраивать против него друзе
й своей матери, Ц разве он будет беспокоиться из-за тебя? Опасно станет т
олько в том случае, если ты сам поднимешь бучу! А тебе это делать совсем не
обязательно; ты мог бы спокойно работать с моим отцом. Но нет же Ц слишком
ты для этого гордый! Ты ждешь, чтобы я сказала тебе: «Да, конечно, все в поря
дке. Я понимаю, что мы для тебя всего лишь грязь. Уходи и помирай себе с теми
, кто тебе ровня. Вот тебе мое благословение»? Не дождешься!
Ц Я совсем так не думаю!
Ц Нет, думаешь! Ц ответила она, бросив на него злой взгляд. Глаза девушки
наполнились слезами. Ц Сам знаешь, что это так.
Ц Немного, Ц признался он. Ц Но не до такой степени, как раньше. Мелантэ,
пожалуйста, постарайся понять...
Ц Не буду! Ц отрезала она.
Ц У меня есть брат, Ц сказал вдруг Цезарион, удивляясь тому, что решился
на это признание. Ц Сводный брат, такого же примерно возраста, что и Серап
ион. Я не знаю, где он. Я даже не знаю, жив ли он еще.
Она посмотрела на него сквозь слезы, но уже не так сердито.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Я должен выяснить, что с ним случилось. А это значит, что мне придется об
ратиться за помощью к друзьям моей матери. Следовательно, я рискую наткн
уться на своего троюродного брата. Встреча с ним весьма небезопасна, и по
этому я не должен оставаться у вас. В том случае, если он решит расправитьс
я со мной, можете пострадать и вы.
Ц Ты никогда раньше не говорил о своем брате, Ц с подозрением глядя на н
его, заметила Мелантэ.
Ц О Зевс! Я не смею рассказывать о себе, Мелантэ! Я не смею этого делать, ос
обенно здесь, в Александрии. У меня действительно есть брат, я клянусь Дио
нисом и всеми бессмертными богами. Его зовут Птолемей. Ему шесть лет.
От злости и раздраженности Мелантэ не осталось и следа.
Ц Прости, Ц прошептала она и вытерла слезы. Ц Прости меня, пожалуйста. Я,
как всегда, наговорила тебе страшных вещей. Ц Ее губы задрожали. Ц Я прос
то не хочу, чтобы ты уходил.
Он подошел к ней вплотную, взял за руки и поцеловал в щеку. Она потянулась
к нему, и на секунду Цезариону показалось, что он и вправду бог, а в его жила
х течет не кровь, а божественный ихор
В греческой мифологии Ц кровь богов. В отли
чие от нектара и амброзии не дарует бессмертия
. Он снова поцеловал девушку. Она обвила руками его плечи, и ее губы с
тыдливо и неумело ответили на его поцелуй.
Внезапно дверь открылась. Они обернулись и увидели, что на них смотрит Ан
и. В его глазах читалось осуждение.
Цезарион выпустил руки Мелантэ и поспешно отступил назад.
Ц Я... Ц начал он.
Ц Ты вроде хотел попрощаться, Ц сухо произнес Ани. Ц Да, Ц подтвердил А
рион, покраснев от стыда.
Ц Желаю тебе всего доброго, Ц сказала Ариону Мелантэ, вытирая слезы. Ц
Удачи тебе. Будь осторожен. Прошу тебя, будь осторожен и... Если сможешь, дай
нам знать, как ты.
Ц Я постараюсь, Ц ответил Арион, чувствуя, как к горлу подступил комок.
Ц И тебе тоже всего хорошего, Мелантиона.
Он наклонился, неловко поднял корзину, в которой лежали книги и запасной
хитон, и, спотыкаясь, вышел на палубу. Солнце стояло в зените, и в гавани был
о затишье: лодочники и работники доков отдыхали, укрываясь от полуденной
жары. Команда «Сотерии» собралась вокруг Цезариона, все пожимали ему ру
ку и желали удачи. Тиатрес дала ему в дорогу немного хлеба и оливок, заверн
утых в платок. Из передней каюты выбежал Серапион и обнял его. Цезарион ла
сково потрепал мальчика по голове и пожелал ему здоровья и удачных прогу
лок по Александрии.
Ани прокашлялся и заявил:
Ц Я провожу тебя до выхода из доков.
И они отправились вдвоем вдоль пустынной набережной, нагретой палящим с
олнцем.
Ц Мне очень жаль, что так получилось, Ц неожиданно для самого себя сказа
л Цезарион. Ц Это я насчет Мелантэ.
Ани искоса посмотрел на него и закусил нижнюю губу.
Ц Мне тоже.
Ц У меня и в мыслях не было... Я не хотел обижать ни ее, ни тебя.
Ц Ты сказал ей правду?
Ц Ты подслушивал? Ц возмутился Цезарион.
Ц А как же иначе? Неужели ты думал, что я буду стоять в стороне, когда молод
ой человек разговаривает наедине с моей дочерью? Это правда, что у тебя ес
ть младший брат?
Некоторое время Цезарион шел, не говоря ни слова и не поднимая глаз на Ани
. Ему пришлось сказать Мелантэ о Филадельфе, потому что он знал: девушка во
спримет это как вескую причину, объясняющую его уход. Однако Филадельф б
ыл только частью его истинных целей. Безусловно, в какой-то мере Мелантэ б
ыла права, обвиняя его в гордости и высокомерии. Но главной причиной была
правда о нем самом. Если его поймают, то никого из всей команды «Сотерии» н
е оставят в живых. Их накажут зато, что они его укрывали и спасли от смерти.
Думать об этом было невыносимо. Лучше, чтобы Ани и его люди никогда не узна
ли об этом.
Ц Да, у меня действительно есть младший брат, Ц ответил он. Ц Я не лгал. Я
хочу помочь ему, если, конечно, смогу.
Ц Выходит, ты никогда нам не доверял. Ц В голосе Ани звучали обида и горе
чь. Ц Даже в вещах, которые делают тебе честь.
Их глаза встретились.
Ц Это неправда. Мне кажется, что я доверяю тебе так, как никому и никогда.
Ани остановился.
Ц Мать Изида! Ну и несчастная у тебя была жизнь, мальчик! Сначала ты говор
ишь, что никто и никогда не относился к тебе с такой добротой, не ожидая ни
чего взамен, а теперь утверждаешь, что никому и никогда не доверял! Ц Он з
амялся. Ц Извини. Ты не любишь, когда я тебя называю мальчиком.
Ц На самом деле, Ц улыбнувшись, произнес Цезарион, Ц я уже не против так
ого обращения. Ты знаешь... Твое предложение... насчет сотрудничества... Я бы
очень хотел дать на это свое согласие.
Невероятно, но это была чистая правда! У Цезариона вдруг появилась в голо
ве неприятная мысль, что, возможно, это случилось потому, что он опустился
на животный уровень, но даже это не умаляло его страстного желания приня
ть предложение Ани и быть таким же счастливым, как сейчас.
С грустью, но не скрывая любопытства, Ани посмотрел на юношу и, протянув ру
ку, тронул его за плечо.
Ц Так почему же ты отказываешься?
И тут неожиданно появилось гнилое зловоние, а затем и внезапное чувство
необъяснимого ужаса. Цезарион схватил мешочек с травами и поспешно прис
ел у обочины дороги.
Ц О Изида! Ц воскликнул Ани, узнавая первые признаки приближающегося п
риступа.
Цезарион почувствовал, как Ани поддерживает его, чтобы он не упал, и это пр
идало ему уверенности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48