А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Эй, Джей Ди! Ц Ред Гразин хлопнул Рафферти по плечу. Ц Что-то давненьк
о я тебя не видел.
Ц Уилл проводит у тебя времени столько, что с лихвой хватает на нас обоих
, Ц усмехнувшись, ответил Рафферти.
Гразин хохотнул. Это был грузный мужчина с худыми ногами, широкой грудью
и большим животом. Цвет волос и веснушки на лице вполне соответствовали
его имени. Red (
англ.) Ц красный, рыжий
Щеки и кончик носа-луковицы неизменно отливали ярко-розовым отте
нком.
Ц Это точно. Прошлой ночью он взял джекпот на мышиных бегах. Конечно, выи
грыш не так уж велик. Потом в покер он спустил гораздо больше, Ц заговорщ
ически понизив голос, сообщил Ред. Ц Ох уж этот азартный Уилл, с его страс
тью к риску! Но как всегда говорила моя любезная матушка, рано или поздно в
се всегда становится на свое место.
Ц Сколько он проиграл? Ц спросил Джей Ди голосом, спокойным, как бывает
спокоен воздух в затишье перед бурей.
Скуластое лицо Гразина слегка осунулось, как только до него дошло, какую
промашку он допустил. Взгляд его беспомощно забегал по залу, точно он исп
угался, что их беседу может подслушать шериф и вдруг решит прикрыть неза
конный игорный бизнес.
Ц Можешь не беспокоиться на этот счет, Джей Ди. Он их отыграет. Уилл переж
ил черную полосу в своей жизни и сейчас находится в большой дыре, но…
Ц Сколько? Ц грозно прошептал Джей Ди, приблизившись к Реду и буравя ег
о тяжелым взглядом.
Ц Шесть с половиной тысяч, Ц пробубнил Ред. Ц Но ты на этот счет не волн
уйся. Ц Взгляд его неистово забегал по залу и наконец выловил в толпе Гар
ри Рекса Монро, владельца ранчо «Питайся и читай». Ред облегченно вздохн
ул, лицо его просияло Ц он чувствовал, что спасся от возможной непредска
зуемой реакции Джея Ди. Ц Эй там, Гарри Рекс!
Джей Ди стоял неподвижно, уперев руки в бедра, уставившись в пол и медленн
о дыша ртом. Шесть с половиной тысяч долларов! У Уилла не было шести с поло
виной тысяч. Все их имущество, практически до нижнего белья, было заложен
о в банке, а Уилл проводил ночи в «Маленьком чистилище», спуская деньги в п
окер.
Ц Я слышал разговор о лыжном курорте на Ирландском пике… Ц Некоторые в
кладчики хотят возвести на севере города кондоминиум…
Ц Они превратят наше место в чертов новый Аспен,
Горный курорт в США.
со всеми этими капуччиновыми барами, чопорными коттеджами в швейц
арском стиле и такой высокой рентой, что всем здесь сейчас работающим пр
идется собирать вещички и подыскивать себе другое местечко для жизни…

Беспорядочная линия разговора, пробив туман, застилавший сознание Джея
Ди, заставила его собраться и прислушаться к речам. Он пришел сюда по делу
. С Уиллом можно будет разобраться позже.
Лайл Уоткинс, южный сосед ранчо «Старз-энд-Барз», стоял, тупо уставившись
в чашку кофе. Выглядел он поникшим и несчастным.
Ц Что ж, ладно, Ц внезапно заявил он. Ц Гордостью и общими фразами детей
не накормишь.
Ц Ты их вообще ничем не накормишь, если эти чертовы артисты завезут сюда
быков и лосей, инфицированных бруцеллезом и туберкулезом, Ц спокойно з
аметил Джей Ди.
Ц Никто еще не доказал, что скот Брайса инфицирован.
Ц Мне и не нужны будут доказательства, когда моя скотина передохнет. А те
бе, Лайл?
Уоткинс поджал губы и ничего не ответил. Его молчание дурным предчувстви
ем сжало сердце Джея Ди. Задыхаясь, он выдавил из себя:
Ц Ты продаешься!
Ц Сделка еще не заключена, Ц промямлил Уоткинс, уткнувшись взглядом в н
оски ботинок. Голова его поникла под грузом стыда. Лайл был одним из первы
х, кто во весь голос предал анафеме распродажу ранчо людям, которым земля
нужна была лишь для личных игровых полей, а вот теперь он открещивался, от
казывался от своего соседа, предавая его.
Джей Ди почувствовал себя человеком, стоящим на самом краю пропасти, из-п
од ног у него только что обвалился очередной кусок земли.
Ц Сколько же твой род сидел на этом месте? Лет семьдесят Ц восемьдесят?

Уоткинс покачал головой и медленно побрел вместе с толпой к рядам стулье
в, поскольку стоявший на подиуме Джим Эд Уилкокс уже принялся постукиват
ь в микрофон. Игнорируя устремившиеся на него со всех сторон взгляды, Дже
й Ди грубо схватил Лайла за руку.
Ц Черт побери, Лайл, кто тебя к этому принудил? Ц настойчиво процедил ск
возь зубы Рафферти.
Уже то, что Уоткинс не хотел отвечать, само по себе являлось ответом на воп
рос. Джей Ди задохнулся от ярости, чувствуя себя так, словно от него отрекс
я член его собственной семьи.
Лайл взглянул на Рафферти: в его усталых глазах светилась трогательная п
росьба о прощении.
Ц Прости, Джей Ди, Ц прошептал он. Ц У Брайса денег больше, чем у самого Г
оспода Бога. А я… у меня нет и двух монет в пять центов, чтобы сложить их вме
сте. Ц Он еще больше понизил голос и оглянулся по сторонам, чтобы убедить
ся, что никто не услышит его признания. Ц Либо я продаю ранчо ему, либо оно
отходит банку. Такие вот дела.
Уоткинс повернулся и, не оглядываясь, направился к ряду стульев. Джей Ди с
мотрел ему вслед Ц взбешенный, пораженный, совершенно расстроенный. Есл
и Лайл Уоткинс продаст свое «Летающее К», Брайс станет владельцем всех з
емель к югу от Ирландского пика у самого края горного хребта Йеллоуотон
Ц всех, за исключением. «Старз-энд-Барз» и маленького куска собственнос
ти, принадлежавшей Люси Макадам.
Брайс сидел за столом президиума в линялой ковбой-е с закатанными рукав
ами, демонстрируя загоревшие руки. Господи, да этот человек, возможно, за в
сю свою жизнь не провел честного трудового дня! Никто понятия не имел, отк
уда у него взялись такие деньги. Да и откуда он сам вялся, если уж говорить
до конца.
У Брайса денег больше, нем у самого Господа Бога. Да, Господь Бог Ц та сама
я роль, в которой намеревался выступить Брайс, с горечью подумал Джей Ди.

Брайс отвечал на вопросы аудитории с невероятным штамбом и покровитель
ственной благосклонностью высшeгo существа, уверяя присутствующих, что в
се будет великолепно, что деньги рекой потекут в кубышки и все в Эдеме буд
ут только блаженствовать.
К чести граждан Нового Эдема, следует сказать, что не все купились на эту б
олтовню. Как только кто-то заметил, то программа развития принесет в доли
ну рабочие места, ругой человек возразил, что работа эта будет состоять и
з низкооплачиваемых мест в сфере обслуживания. Как только кто-то заявил,
что наплыв туристов разрушит десятилетиями складывавшийся стиль жизни
, ему тут же объяснили, что без туристских долларов город попросту погибн
ет.
Председатель комитета Джим Эд Уилкокс вмешивался в фения всякий раз, как
только дебаты грозили перейти в потасовку. После того как порядок был во
сстановлен, он представил еще одну даму, сидевшую за столом в президиуме.

Коллин Бентсен оказалась ладно сбитой бабенкой с цапкой мягких, вьющихс
я каштановых волос и в огромных очках в черепаховой роговой оправе, На не
й были голубая шелковая туника и широкие брюки, плечи покрывал узорчатый
шарф, прикрепленный к тунике брошью, на взгляд Джея Ди, очень смахивающей
на кусок паяльного олова. Мисс Бентсен выступила вперед, когда двое мужч
ин внесли из боковой двери нечто покрытое куском ткани и водрузили загад
очный предмет на стол, рядом с означенной дамой.
Ц Добрый вечер всем, Ц приветствовала собравшихся мисс Бентсен голос
ом таким тихим, что Джим Эд вынужден был подняться и наклонить стойку мик
рофона, вызвав тем самым возгласы недовольства. На щеках дамы выступили
пунцовые пятна. Она прокашлялась с нарочитой застенчивостью и продолжи
ла: Ц Как многим из вас известно, я Ц скульптор. Приехала в Новый Эдем два
года назад, и ваш город стал для меня родным домом. Меня очень беспокоит то
, что появление в нашем городе все новых и новых людей вызывает так много р
азногласий. Я чувствую, что все мы нуждаемся в обретении духа сотрудниче
ства. И в качестве его символа я решила преподнести в дар городу скульпту
ру, олицетворяющую единение простых и грубых элементов фермерской общи
ны с прибывающими извне утонченными и артистическими натурами.
Резким движением мисс Бентсен сорвала с модели белый покров. Ползала охн
уло от благоговейного страха и изумления. Другая половина, пораженная, з
амерла, уставившись на открывшееся произведение искусства. Джей Ди, несо
мненно, присоединился к последним. Скульптура напоминала ему большую гр
уду отшлифованного металла, слившуюся с большой грудой металла искореж
енного Ц нечто вроде той железной мешанины, которую можно обнаружить в
кювете после серьезной автокатастрофы.
Часть зала разразилась восторженными бурными аплодисментами, на что ми
сс Бентсен заявила, что ее произведение будет установлено в качестве фок
усирующей точки перед зданием местного суда.
Ц Мисс Бентсен, я уверен, что с вашей стороны это прекрасный жест доброй
воли, Ц спокойно заговорил Джей Ди, на которого тут же обратились взгляд
ы всех присутствующих в зале. Ц Но я не вижу, каким образом большая куча ж
елеза поможет мне в уплате налогов, взлетевших до небес из-за вздувшихся
цен на землю. Широкие жесты не уберегут моих соседей от продажи первокла
ссных фермерских земель людям, считающим, что булки растут на деревьях. С
уть же заключается в том, что мы должны зарыться в землю и стойко держатьс
я за то, что по праву нам принадлежит, или же через пять лет нас растопчут и
сотрут в порошок богатеи. А это вовсе не то, за чем сто с лишним лет назад пр
ишли на Запад мои предки.
Потрясенная скульпторша покраснела, а Брайс, грациозно поднявшись со ст
ула, прижал к груди костлявые пальцы и застыл в позе ученого. Взгляд его бл
еклых глаз уперся в Джея Ди.
Ц Мистер Рафферти, вы хотите сказать, что только аборигенам позволено ж
ить в Монтане? Что эта земля и свобода, которую вы так лелеете, не могут ста
ть достоянием людей, родившихся в другом штате?
Джей Ди грозно прищурился. Он не повысил голос, но все же каждое его слово
раздавалось в воздухе замершего зала, точно удар бича:
Ц Я говорю о том, что не продам свое наследство какому-нибудь смазливому
богатенькому умнику. Я не могу запретить людям приезжать сюда, но они, чер
т возьми, должны уважать мой образ жизни и оставить меня в покое. Я не прод
амся. И не уйду с этой земли! И, будьте уверены, не буду сидеть и с улыбочкой
дожидаться, пока спекулянты превратят это место в нечто вроде игровой пл
ощадки для сопливой элиты.
Он водрузил на голову свой стетсон, демонстрируя всем и каждому, что Джей
Ди Рафферти свои аргументы исчерпал.
Ц Если мне захочется жить в парке развлечений, Ц тихо и твердо произнес
он, Ц я отправлюсь в Диснейленд.

* * *

Уилл сидел в баре, опершись на полированную стойку и рассеянно покручива
я пальцами запотевший бокал пива. Он повернулся на стуле, чтобы обозреть
заведение. На вкус Уилла, оно было слишком изысканно. В камине, потрескива
я, пылали дрова, изгоняя прохладу весеннего вечера. Из скрытых динамиков
лилась спокойная гитарная музыка, способная вогнать любого человека в с
онливость.
Уилл предпочитал забегаловку «Проклятые и забытые», располагавшуюся в
низ по улице, с ее шумом, суматохой и ежевечерними мышиными бегами.
Почти половину столиков в салоне «Загадочного лося» занимали горожане-
новички и отпускники Ц красивые люди в богатой одежде. Сидевшая в одино
честве за столиком неподалеку экзотического вида блондинка поймала вз
гляд Уилла и послала ему в ответ откровенно бесстыдный взгляд, но Уилл пр
оигнорировал ее. Он пришел сюда вовсе не за тем, чтобы подцепить какую-ниб
удь богатую сучку, ищущую ковбоя, с которым она могла бы завалиться в пост
ель. Уилл пришел в «Лось» потому, что здесь была его жена, ходившая сейчас
с подносом от посетителя к посетителю с улыбкой, которая была мягче, ласк
овее и теплее солнечного света.
Черт побери, да она просто красавица! Непонятно почему, но Уилл не смог пон
ять, до чего же красива его жена, до тех пор, пока они не расстались. Он всегд
а, если только ему приходилось вообще думать о ней, считал Саманту милашк
ой. Хорошенький ребенок, девчонка-сорванец, захомутавшая Уилла. Теперь ж
е, глядя, как Саманта наклонилась, ставя перед посетителем бокал вина, и ка
к узкие джинсы плотно обтянули ее ягодицы, Уилл ничего так не желал, как то
го, чтобы их с Самантой брака не существовало вовсе. Ничто сейчас не заним
ало его так, как жгучее желание забраться сегодня ночью к ней в постель, но
Уилл прекрасно понимал, что упущенного не воротишь.
Он покачал головой и отхлебнул пива. Ему нравится собственная жизнь, как
она есть, без всяких осложнений.
Саманта почувствовала на себе взгляд Уилла, как только поставила поднос
на стойку бара, и сердце ее мгновенно затрепетало.
Воспоминание о блондинке из «Проклятых и забытых» боролось с чувством н
емого обожания при виде сидящего рядом Уилла: он выглядел очень красивым
и благополучным, глаза Ц слишком голубые, улыбка Ц слишком соблазните
льная. Сердце Саманты сладко сжалось, и она почувствовала, что ей не хвата
ет воздуха.
Ц Ты не собираешься даже поздороваться, Сэм? Ц мягко позвал Уилл.
Саманта повернула голову, стараясь смотреть на Уилла сердито, демонстри
руя холодное безразличие, но понимая, что вместо этого он прочтет в ее гла
зах боль.
Ц Что ты здесь делаешь?
Хороший вопрос. Уилл прикусил губу и попытался придумать какой-нибудь у
мный ответ, что-нибудь, что никоим образом не выдало бы его истинных чувст
в. Ведь это именно он захотел расторгнуть их брак и потому ни за что не мог
сказать Саманте, как он по ней соскучился.
Ц Мы живем в свободной стране, Ц в конце концов заявил он, но тут же сам п
онял, до чего неубедительно прозвучал его ответ. Саманта изобразила на л
ице ярость, надеясь, что за ней не проявится терзавшая ее боль. В глубине д
уши она хотела услышать от Уилла слова о том, что он тоскует по ней, что она
нужна ему, что он хочет еще раз попытаться наладить их семейную жизнь. И он
а ненавидела себя за эти глупые мысли. Она уже не мечтательная молоденьк
ая девчонка, она Ц женщина, муж которой без зазрения совести обманул ее.

Ц Что ж, в таком случае ты волен отправиться в «Проклятые и забытые», Ц р
езко ответила Саманта. Ц Не сомневаюсь, что там тебя уже ждет не дождется
какая-нибудь проститутка, а то и две!
Протест застрял в горле Уилла, поскольку Саманта повернулась и быстро по
шла прочь с подносом, который успел наполнить бармен. Вздохнув, Уилл обло
котился обеими руками на стойку, понурив голову.
Ц Эй, Тони, Ц пробормотал он бармену, Ц не нальешь ли мне хорошую порцию
«Черного Джека»?
Джей Ди перехватил стаканчик с виски. Быстрым и решительным жестом опрок
инув его в рот, он поставил пустой стакан на стойку и стальным взглядом пр
игвоздил брата к месту:
Ц Мы уходим!
Уилл покачал головой, лишь слегка удивившись излишнему своеволию брата:

Ц Что бы там тебе ни приходило в голову, старший братец, но ты мне не няньк
а. Знаешь, у меня ведь есть собственный грузовик.
Ц Да. И как-нибудь вечером ты, возможно, будешь достаточно трезв, чтобы пр
иехать на нем домой.
Ц Я приеду домой сегодня вечером, Ц твердо пообещал Уилл.
Ц До или после того, как проиграешь пару партий большого шлема в «Прокля
тых и забытых»? Ц Джей Ди оглянулся, чтобы убедиться, что никто их не слыш
ит, и знаком показал бармену, чтобы тот налил ему еще порцию виски. Ц Госп
оди, Уилл, Ц прошептал он, Ц как ты мог? Шесть с половиной тысяч!
Уилл зло посмотрел на брата:
Ц Спасибо, Джей Ди! Ты можешь заставить меня чувствовать себя еще хуже, ч
ем я уже себя чувствую. Я пытался выиграть.
Ц Но не выиграл. Ц Джей Ди прикусил язык, поскольку в этот момент к ним по
дошел бармен и наполнил стакан. Рафферти снова одним глотком осушил его
и с громким стуком поставил на стойку. Ц И никогда не выиграешь!
Уилл потянулся к своему бокалу пива, но брат перехватил его руку. Он весь п
росто кипел. Джей Ди чувствовал, что все в его мире ускользает из-под конт
роля, точно его руки пытаются удержать скользкий канат.
Ц Утром мы должны перегнать скот. Помни об этом. Если тебя не будет дома к
половине пятого, я вытащу твою жалкую задницу из любой постели, в которой
тебя найду, и привяжу ее к лошади. Ты меня слышишь?
Ц Прекрасно слышу.
Джей Ди наклонился ближе:
Ц Ты должен постараться запомнить раз и навсегда: «Старз-энд-Барз» Ц и
твоя ответственность.
Стащив со стойки несколько мятых счетов, Уилл соскользнул со стула:
Ц Меня уже нет. Я не нуждаюсь в твоих дерьмовых наставлениях.
Уилл направился к выходу. Мысли его уже были заняты «Проклятыми и забыты
ми», заботами о предстоящей игре и чарами ковбойской девчонки с крепкой
задницей и отсутствием моральных принципов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50