А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


VadikV


59
Тэми Хоуг: «Темный рай»




Тэми Хоуг
Темный рай



OCR Angelbooks
«Хоуг Т. Темный рай»: АСТ; М.; 1999
ISBN 5-237-03953-7

Аннотация

Она поклялась раскрыть тайну у
бийства своей лучшей подруги, Она начала собственное расследование. Теп
ерь она Ц следующая в списке убийцы, превратившего райский маленький го
родок в ад. Ей не на кого рассчитывать, кроме как на себя и на любящего мужч
ину, который стал ее единственным защитником. Вдвоем они достаточно силь
ны, чтобы встретиться с опасностью лицом к лицу…

Тэми Хоуг
ТЕМНЫЙ РАЙ

От автора

Вдохновение приходит отовсюду и ниоткуда: из жизни, из фантазии Ц откуд
а-то, чему нет названия. Чаще всего оно подобно крошечным сверкающим брил
лиантам. Если мне удается, я ловлю эти драгоценные частички и стараюсь де
ржать их как можно крепче. Я загадываю на них, словно на звезды, и отсюда ро
ждаются семена историй.
Настоящая книга Ц результат множества маленьких вдохновений, копивши
хся довольно долго. Я должна поблагодарить множество людей за эти драгоц
енные сокровища: Мэри В., лет пять назад зажегшую во мне искру творчества;
Мэри-Чапин Карпентер и Шоуна Колвина. авторов песен, тронувших мою душу; Ф
илипа Ааберга, пианиста из Монтаны, способного до глубины души растрогат
ь меня нежными мелодиями и волнующими паузами между ними; Джона Лайонса,
ковбоя и учителя мудрости и терпения; Сержанта, давно ушедшего от нас, но т
олько не из моей памяти и сердца.
Благодарю также автора издательства «Бентам» и подругу по агентству Фр
ан Бейкер за потрясающую информацию о жизни судебного секретаря. Спасиб
о Дону Вейсбергу за «хлеб да соль». Спасибо СБ. и М.И.Ф. за вдохновенную подд
ержку благоприятных условий для работы и моего эго.
Читатель, я надеюсь, тебе понравится путешествие в Монтану. Это место неп
овторимой и захватывающей красоты, одновременно суровой и трепетной, бе
спечной и опасной Ц как сам американский Запад. Там все еще можно почувс
твовать невообразимый, напористый дух колонистов и в то же время ощутить
, как он уходит, словно песок сквозь пальцы. Всем, кто борется за сохранени
е этого духа Ц аборигенам и «пришлым», Ц я желаю успеха.

Пролог

Откуда-то издалека доносился истошный лай неумолимо гнавшихся за ней со
бак: так смерть гонится за жизнью.
Смерть…
Господи, сейчас она умрет! В это невозможно поверить. Она почему-то никогд
а не верила по-настоящему, что этот момент настанет. Где-то глубоко, в глух
их закутках сознания, всегда крутилась мысль, что каким-то образом можно
будет обхитрить зловещую старуху с клюкой, найти способ избежать неизбе
жного. Она всегда была игроком. И постоянно ей как-то удавалось получить р
ешающую взятку. Сердце встрепенулось, а горло сдавило при мысли, что на эт
от раз крыть нечем.
Представление о собственной смерти потрясло: захотелось остановиться
и пристальнее вглядеться в себя, словно это было вовсе не ее тело и эту бег
ущую женщину она знала лишь мимоходом. Но останавливаться нельзя Ц лай
собак гнал ее дальше. Инстинкт самосохранения заставлял ноги двигаться.

Она ринулась вверх по крутому склону горы, проворно перепрыгивая через у
павшие ветви и обнажившиеся корни деревьев. Кустарник узловатыми, костл
явыми пальцами цеплялся за одежду и хлестал по залитому кровью лицу. Ног
и вязли в толстом ковре опавшей листвы, драгоценные дюймы давались с тру
дом. Медленно. Слишком медленно! Резкая боль обожгла ее, когда она упала и
разбила локоть о торчавший из земли камень. Она заставила себя подняться
, прижала поврежденную руку к телу и продолжила бег.
Она задыхалась рыданиями отчаяния и страха. Легкие пылали, словно с кажд
ым вдохом в них врывался не кислород, а растворенная в воздухе кислота. Ог
онь растекался по рукам и ногам; непослушные конечности казались свинцо
выми болванками.
Надо бросить курить, промелькнула в голове нелепая мысль. Ее убьют не сиг
ареты. Она истерически засмеялась, но тут же, споткнувшись, снова зарыдал
а.
Собаки приближались. Они чуяли запах крови, обильно льющейся из глубоког
о ножевого пореза, наискось пересекавшего ее лицо.
Бежать было не к кому, и никто не спасет ее. Она это знала. Местность вперед
и станет еще более пересеченной, крутой, дикой. Ни людей, ни дорог. Ни надеж
ды.
Она вырвалась из леса и оказалась на открытом пространстве. Сил сделать
еще хоть шаг не осталось. В голове шумело. Шатаясь словно пьяная, она на по
дкашивающихся ногах вышла на открытое пространство Ц в поле.
Задыхаясь от отчаяния и вкуса собственной крови, она упала на колени в гу
стую мягкую траву и, уставившись на огромный сияющий диск луны, впервые в
жизни поняла, до чего же она незначительное существо! Она умрет среди это
й дикой природы, пахнущей ароматом диких цветов, а мир все так же будет сущ
ествовать, не замерев ни на мгновение. Она Ц ничто, всего лишь еще одна же
ртва очередной охоты. Никто даже не заметит ее исчезновения. Чувство абс
олютного одиночества и мысль о нем окончательно парализовали ее.
Никто не будет по ней тосковать.
Никто не будет оплакивать.
Жизнь ее не значит ничего.
Она услышала позади треск деревьев. Топот копыт и храп лошадей. Собачий л
ай. Сердце подпрыгнуло, готовое разорваться.
Выстрела она не услышала.

Глава 1

Ц День начался с плохой прически, так все и покатилось, Ц произнесла Мэ
рили Дженнингс, как только ее «хонда» пересекла границу штата Монтана. М
эри в последний раз затянулась сигаретой и раздавила ее в пепельнице.
То была шутка, по которой они с Люси нашли друг друга и которую потом вспом
инали не раз. Если одна подруга начинала разговор с этой фразы, было ясно,
что другая продолжит сбежавшим молоком, пиццей и трясущимися от плача пл
ечами. Обычно все заканчивалось смехом. И всегда Ц ироничными соболезно
ваниями.
Они познакомились на курсах по преодолению стрессов для судебных секре
тарей. После того как их в течение двух часов уговаривали не пытаться сня
ть стресс с помощью сигарет, выпивки и разговоров о покупках, они вышли из
зала заседаний, и Люси, обернувшись к Мэри, с вымученной улыбкой протянул
а ей пачку сигарет и предложила:
Ц А не выпить ли нам пивка?
Они подружились мгновенно и накрепко. Дружба их основывалась на общих ин
тересах и обоюдном чувстве юмора. Обе имели собственное дело, энергично
пробивали государственные контракты и работали на нескольких адвокато
в, снимая показания под присягой, выполняя рутинную работу по ведению пр
отоколов, оформлению вызовов в суд и отбиваясь от любовных ухаживаний на
стырных служителей закона. Обе испытывали на себе все «прелести» своей п
рофессии Ц стрессы на работе, где не полагалось расслабляться, головную
боль от общения с надменными адвокатами, требовавшими во что бы то ни ста
ло представить им судебное распоряжение в течение суток и месяцами забы
вавшими оплачивать выполненную работу. И все-таки Мэри и Люси отличалис
ь друг от друга, как день и ночь.
Люси нравилось очаровывать людей, с которыми она работала. Она любила пр
ивлекать к себе внимание и каждые полгода перекрашивала свои светлые во
лосы в новый цвет, потому что однообразие выводило ее из себя. Люси смотре
ла на мир прищуренным взглядом удивленного циника. Проницательность ее
была остра, как стилет, да и язычок тоже. Люси была честолюбива, жестока и л
жива. Она обожала находиться в центре внимания и была невероятно сладост
растна.
Мэри же все еще питала слабую надежду, что люди в большинстве своем хорош
ие, несмотря на то, что чаще всего ей доводилось наблюдать как раз обратно
е. Она не стремилась ни к известности, ни к удаче, но мечтала главным образ
ом о тихом местечке, где ей было бы комфортно и никто бы ее не замечал.
Различия в характерах подруг вполне уравновешивали их отношения. Мэри и
Люси не раз засиживались поздним вечером за кружечкой пива и трепались о
бо всем на свете. Потом Люси, накопив немного деньжат, плюнула на работу и
перебралась в Монтану, после чего связь между подругами хотя и не оборва
лась, но ослабла.
Этот год выдался нелегким. Мэри скучала по подруге. Они не очень-то обреме
няли себя перепиской и телефонными звонками, но Мэри знала, что их дружба
жива. Люси смотрела на нее все с тем же удивленным любопытством, с которым
относилась к жизни во всех ее аспектах. Все, что оставалось сделать Мэри, т
ак это выйти из машины, пожать плечами и сказать:
Ц День начался с плохой прически, так все и покатилось.
Взгляд, брошенный в зеркальце заднего вида, предательски говорил о том, ч
то уныние вот-вот готово с новой силой нахлынуть на нее. Мэри помрачнела,
в который раз увидев непричесанную белокурую гриву собственных волос. К
ого она пытается обмануть? Вся ее жизнь Ц это сплошная череда дней, начав
шихся с плохой прически.
Две сестры Мэри унаследовали от матери золотисто-атласные локоны, Мэри
же достался спутанный клубок с темными корнями и кончиками почти платин
ового цвета. Приводить волосы в порядок было сущим наказанием, и потому М
эри носила стрижку, никогда не подходившую под определения «классическ
ая» или «стильная». Она уже давно пришла к выводу, что волосы Ц символ ее
жизни, более запутанной, чем следовало, не вписывающейся в собственную с
емью и никогда не питающейся иллюзиями.
Ц Все это ерунда, Мэрили, Ц заявила она сама себе. Ц Сейчас ты в Монтане.

Сакраменто остался лишь точкой на лежавшей рядом карте. Прошедшая там жи
знь Ц позади. Формально Мэри находилась в отпуске: без планов, без перспе
ктив, без мыслей о будущем, помимо желания провести недельку, а то и все тр
и со своей старой подругой. Отпуске, во время которого следовало развеят
ь мозги и успокоить разбитое сердце.
Мэри опустила боковое стекло и всей грудью вдохнула ворвавшийся в салон
свежий холодный воздух. Ветер подхватил и растрепал волосы, грудь наполн
илась пьянящим чувством свободы и предчувствием чего-то нового, а голос
Мэри-Чапин Карпентер запел о том, что удача непременно придет, несмотря н
а все неурядицы. Теперь начинается новая жизнь. Мэри выудила из горы путе
водителей и карт на соседнем сиденье пачку сигарет, но, вытряхнув одну, за
думалась. Начинается новая жизнь. Усмехнувшись, Мэри швырнула сигареты в
открытое окно, надавила педаль газа и принялась подпевать сильному, теп
лому контральто.
Горы на западе окрасились пурпуром, стоило солнцу скользнуть за их могуч
ие спины. Небо над горами все еще сохраняло цвет пламени Ц дрожащего, мер
цающего всполохами. На востоке открывался совершенно другой, потрясающ
ей красоты вид: вершины гор сияли снежными шапками, их склоны, словно одея
лом, покрывала густая зелень сосновых лесов. Впереди же протянулась обши
рная изумрудная долина. Справа от дороги, у ручья, мирно паслось небольшо
е стадо лосей.
Пейзаж вызвал в крови Мэри новый приток адреналина. Тень надвигавшейся д
епрессии улетучилась, и Мэри ощутила себя легкомысленной. Она представи
ла, что сбрасывает с себя несчастья, как змея старую шкуру, и является в но
вый для нее мир голой и чистой.
Райское место! Эдем. Уголок, где можно все начать сначала.
Когда Мэри, наконец, отыскала дорогу к дому Люси по карте, которую та присл
ала в первом же письме, уже спустилась ночь. В письмах Люси называла свой д
ом «убежищем». Над головой Мэри раскинулось бездонное черное бархатное
небо, усеянное таким количеством звезд, какого Мэри и представить себе н
е могла. Мир вдруг показался ей огромной, бесконечной, дикой пустыней, и Мэ
ри поспешила въехать во двор небольшого ранчо, впервые задавшись вопрос
ом, благоразумно ли она поступила, приехав без предупреждения. Окна крас
ивого нового бревенчатого дома не светились приветливыми огнями. Двери
гаража были закрыты.
Мэри выскочила из машины и потянулась, разминая затекшие руки и ноги, поч
увствовав при этом, до чего она устала! Последние две недели совершенно и
змотали ее, потому и решение о поездке она приняла как-то разом. Дорога из
Сакраменто стала двадцатичетырехчасовым марафоном с короткими остано
вками, чтобы принять душ и перехватить буррито в забегаловке для шоферов
-дальнобойщиков, и теперь физическая усталость стопудовой тяжестью нав
алилась на Мэри.
«И в самом деле, глупо было ехать без предупреждения», Ц сказала она себе
, отгоняя готовые вот-вот выступить на глаза слезы и направляясь к парадн
ой веранде. Не следовало рассчитывать на то, что Люси догадается о ее прие
зде. Но Мэри не смогла заставить себя предварительно позвонить. Телефонн
ый разговор повлек бы за собой рассказ о событиях последних двух недель,
а их лучше было изложить при личной встрече.
На стук в дверь никто не отозвался. Мэри проглотила подступивший к горлу
комок Ц смесь разочарования и тревоги. Она невольно быстро окинула зали
тый лунным светом двор ранчо и видневшиеся за ним горы. Дом Люси стоял осо
бняком, в отдалении от населенных мест. Мэри проехала небольшой городок
Новый Эдем, а после него несколько миль пустынной местности, заметив по п
ути не более двух домов, да и то весьма далеко расположенных. Она снова пос
тучала, но на этот раз не стала дожидаться ответа и тронула дверь. В нескол
ьких письмах Люси упоминала о диких животных. Четвероногих, с огромными
когтями.
Ц Медведи. Помнится, что-то о медведях!.. Ц пробормотала Мэри, и по спине у
нее побежали мурашки, стоило представить, что дюжина таких зверюг с урча
щими от голода животами наблюдает за ней, скрываясь в темноте. Ц Может, д
ля тебя это и в порядке вещей, Люси, но мне не хотелось бы лично и близко поз
накомиться с одним из них, в то время как ты смылась на танцульки с каким-н
ибудь ковбоем.
Шагнув в дом, Мэри принялась шарить рукой по стене в поисках выключателя,
потом зажмурилась от вспыхнувшего света дюжины маленьких лампочек, иск
усно вмонтированных в люстру из оленьих рогов. В первую минуту ей показа
лось, что безграничный талант Люси по обустройству домашнего очага опус
тился до шокирующе вульгарного уровня. Прихожая являла собой кошмарное
зрелище: повсюду валялись книги, газеты, ноты, одежда.
Мэри шагнула в гостиную, занимавшую большую часть первого этажа. Мысли п
утались от увиденного. Дом был построен не более года назад, в традиционн
ом для Дикого Запада стиле, но с элементами современной архитектуры. Люс
и наняла декоратора, чтобы связать воедино противоречивые стили домашн
его интерьера. Однако, похоже, акварели с западными пейзажами вешал на ст
ены в стельку пьяный человек. Подушки были вырваны из тяжелых кресел и ра
збросаны на полу. Сиденье красного кожаного дивана распорото от края до
края, из порезов торчали клочья розового войлока. Осколки разбитых ламп
и глиняной посуды покрывали дорогой персидский ковер. Вырванный из горш
ка огромный фикус был искромсан на куски, разбросанные по всему полу.
Нет, даже для Люси подобный беспорядок выходил за рамки допустимого.
Мэри почувствовала, как от страха участился пульс.
Ц Люси? Ц позвала она дрожащим голосом. Ответом ей была мертвая тишина.

Мэри осторожно направилась в кухню. Дверь холодильника была распахнута,
огонек внутри горел обещанием аппетитного содержимого в его золотых не
драх. Однако запах, исходивший оттуда, предполагал нечто менее приятное.

Мэри поморщилась и зажмурилась от пахнущих кислятиной испарений. Найдя
на стене выключатель, она зажгла свет. Встроенная в нишу лампа осветила о
твратительную массу из испортившихся продуктов и разлитого пива. Перед
холодильником на мексиканском кафеле растеклось прокисшее молоко, а в н
ем, опрокинутый набок, размок пакет с продуктами. Мухи крошечными стервя
тниками облепили эту кучу мусора.
Ц Боже правый, Люси, Ц пробормотала Мэри, Ц что за вечеринку ты здесь ус
троила? И куда, черт возьми, сама подевалась?
Мэри медленно отступила назад, в гостиную, трясущимися руками выдвинула
из-под широкого соснового стола единственный оставшийся в вертикально
м положении стул с кожаной спинкой и бессильно рухнула на него. Закусив н
ижнюю губу, она уставилась в пространство сквозь пелену застилавших гла
за слез. Мэри слишком часто приходилось иметь дело с криминальными рассл
едованиями, чтобы не понять, что произошло в этом доме Ц его обыскивали. М
отивом могло быть ограбление, или же беспорядок явился следствием друго
го происшествия, еще более ужасного.
Ц Люси! Ц снова позвала Мэри, испытывая тяжесть в груди от ясного осозн
ания того, что ответа ей не дождаться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50