Ума стояла у низкой каменной стены, окруж
авшей террасу, в мешковатом платье, подпоясанном ремешком из бечевки. В у
шах у нее красовались дорогие бриллиантовые серьги. Ума жадно поглотала
канапе с икрой, а перед ней крутился какой-то жиголо с растрепанной золот
истой шевелюрой, пытавшийся произвести на актрису впечатление обнажен
ной мускулистой грудью.
Рядом с бассейном стояла высокая блондинка в трикотажном платье, делавш
ем ее еще выше и рассеивавшем любое подозрение в том, что блондинка на сам
ом деле могла оказаться парнем. Взгляд ее глаз, точно два лазера буравивш
их гостью, сиял холодным изумлением.
Ц К примеру, Ц Мэри опять повернулась к Брайсу, Ц шериф сказал мне, что
Люси каталась верхом в одиночестве, когда ее когда с ней это случилось. Н
икогда не подозревала, что Люси любила одиночество. Честно говоря, не мог
у себе представить Люси, общающейся с природой.
Ц Да-а Что ж, Люси была полна сюрпризов. Позвольте мне познакомить вас с
некоторыми людьми, Ц предложил Брайс и, подхватив Мэри под локоть, повел
ее прямо к высоченной блондинке у бассейна. Даже в туфлях на высоких кабл
уках Брайс доставал женщине лишь до носа, отчего у той в глазах светилось
какое-то отвратительное удовольствие. Ц Мэрили, это Ц моя кузина Шерон
Рассел. Шерон, это Ц Мэрили Дженнингс, подруга Люси.
Шерон окинула Мэри беглым взглядом.
Ц Ах да, Ц широкий рот растянулся в сардоническую улыбку, Ц маленькая
певица!
Ядовитая улыбка расплылась и на лице Мэри.
Ц Очень рада с вами познакомиться, Ц сладко протянула она. Ц Вы кузина
Брайса? Господи, до чего же люди могут быть похожи! Мне показалось, что вы р
одные братья то есть брат и сестра.
Ц Вы не привезли с собой гитару? Ц притворно разочарованным голосом пр
отянул Брайс.
Ц А вы собирались вместо ужина заставить меня петь?
Ц Боже упаси! Просто здесь есть люди из студии звукозаписи «Коламбиа ре
кордз», и мне показалось, что вы можете использовать свой шанс.
Ц Может быть, как-нибудь в другой раз. Ц Краем глаза Мэри выхватила в тол
пе сверкнувшие черные волосы и красивое лицо. Бен Лукас. Ц Я все еще слиш
ком потрясена тем, что случилось с Люси, и приехала только поразвлечься, п
онимаете, познакомиться с новыми людьми, поесть на дармовщинку.
Ц Без вопросов. Ц Брайс сверкнул ослепительно белыми зубами и сделал ш
ирокий жест рукой, указывая на толпу гостей. Ц Милости прошу.
Не обращая внимания на Шерон, Мэри кивнула Брайсу и, уходя, прихватила тар
елочку грибов с подноса у проходившего мимо официанта.
Лукас очаровывал брюнетку, которая тоже принимала участие в верховой пр
огулке. Они стояли на краю бассейна. Лукас был весьма привлекателен и сам
ни в коей мере не пытался оспорить сей факт. Как и большинство влиятельны
х адвокатов, которых знала Мэри, он был тщеславен и самонадеян. Он безошиб
очно выбрал себе слушательницу на этот вечер. Молоденькая женщина ловил
а каждое его слово. На вид ей было не больше двадцати. Лакомый кусочек! И Лу
кас принюхивался к ней, точно голодный волк.
Ц пресса осудила, приговорила и казнила Лану Бродерик, Ц заявил Лукас.
Ц Оправдательный приговор всех ошеломил.
Ц А она на самом деле была невиновна?
Лукас одарил девушку отлично отработанным взглядом, в котором сочетали
сь мудрость и страсть и который убеждал большинство присяжных заглотит
ь наживку именно в этот момент, перед тем как Лукас бросит последнюю драм
атическую фразу.
Ц Ей следовало бы быть.
Мэри едва сдержала смех, боясь подавиться грибами.
Ц Уверена, что несчастная миссис Дейл Робардс слишком поздно пожелала,
чтобы ваша клиентка была невиновной, Ц сухо заметила Мэри, обращая свои
м присутствием дуэт Лукаса и девушки в трио. Ц Если бы Лана Бродерик зани
малась в группе парадных шествий вместо внеаудиторных занятий с мистер
ом Робардсом, миссис Робардс, возможно, была бы жива и по сию пору.
Ц Кажется, мне следует порадоваться обстоятельству, что вас не было в со
ставе присяжных, мисс
Ц Дженнингс, Мэрили Дженнингс. Вообще-то мы встречались. Пару лет назад.
Я была судебным секретарем в Сакраменто. Как-то мне пришлось работать на
одного из ваших партнеров. Дело «Штат Калифорния против Арманда Ускавар
о».
Ц Мир тесен. Ц Лукас ответил Мэри не менее лучезарной улыбкой. Ц Стыдн
о признаться, но я не помню нашей встречи. Хотя всегда считал, что не забыв
аю красивые лица.
Ц Возможно, вы лучше помните мою подругу. Она гораздо чаще меня работала
с делами вашей фирмы Ц Люси Макадам.
При упоминании имени Люси Лукас заморгал так, словно какая-то невидимая
рука влепила ему пощечину. Мэри заметила его реакцию и с извиняющейся ул
ыбкой обратилась к молодой женщине:
Ц Во всей этой дневной неразберихе я толком не расслышала вашего имени.
Ц Саманта, Ц пролепетала та, вцепившись в свой бокал так, словно боялас
ь, что он вот-вот выскользнет из руки и со звоном разобьется о голубые пли
тки кафеля, которым была выложена дорожка вокруг бассейна. Ц Саманта Ра
фферти.
Мэри потрясенно заморгала глазами:
Ц Рафферти? Вы жена Уилла Рафферти?
Ц Да.
Исчерпывающий ответ сопровождался окаменевшим взглядом, но Мэри не смо
гла тут же интерпретировать его. Она была слишком занята сбором воедино
кусочков разыгравшейся днем драматичной сцены. Реакция Уилла неожидан
но обрела хоть какой-то смысл. Вспомнилась фраза, брошенная Джеем Ди брат
у. У нас здесь большая проблема, младший братец. Проблема: брошенная жена У
илла в компании Эвана Брайса Ц человека, который станет королем Эдемско
й долины. Ничего себе дела!
Мэри бросила взгляд на стоявшего по ту сторону бассейна Брайса. Неужели
и вправду для него все это только игра человеческими жизнями? Неужели им
енно поэтому он привел свою небольшую свиту в «Старз-энд-Барз»: посмотре
ть на человеческую драму, разыгравшуюся пред его очами? Мысль заставила
Мэри похолодеть.
Она почувствовала на себе раздраженный взгляд Саманты, и ей тотчас стала
ясна подоплека этого взгляда. Ревность! Боже, бедная девочка, вероятно, ре
шила, что Мэри Ц очередное увлечение Уилла. Мэри про себя наградила его д
южиной весьма нелестных эпитетов.
Ц Джей Ди пригласил меня посмотреть, как клеймят скот, Ц солгала она. Ц
До этого он помогал мне с животными Люси, которые теперь стали моими. Ника
к не могу привыкнуть к этой мысли. Ц Мэри повернулась к Бену Лукасу. Ц По
лагаю, вы слышали о случившемся с Люси?
Ц Да. Для всех, кто ее знал, это стало ужасной трагедией. Граф доктор Шефф
илд был вне себя от горя.
Ц Скверно, что он не был «вне себя», когда отправился на охоту. Возможно, е
му стоило «выйти из себя» и увидеть, что он стреляет в женщину! Ц Слова Мэ
ри прозвучали резко, как удар ножа, и так же остро, как кипевшее в ней негод
ование. Мэри понимала, что ей следует сдерживать себя, но чувства со време
нем не остыли. Как раз наоборот.
Лукас хмуро посмотрел на нее.
Ц Вы знаете этого «меткого» стрелка? Ц Мэри глотнула шампанского в над
ежде, что вино хоть немного охладит ее горячий язычок. Страшно хотелось к
урить.
Ц Я его адвокат.
Мэри слышала лишь общий шум вечеринки, звучавший в голове гулом пчелиног
о роя. Из невидимых динамиков бухала музыка, совершенно некстати и в дисс
онанс со статичным положением присутствующих.
Люси работала на Лукаса. Одно время Лукас был ее любовником. Лукас работа
л на Шеффилда. Все они знали Брайса Ц кукловода. До чего приятно и удобно!
Отрывки и фрагменты информации вертелись в голове, как разноцветные сте
клышки в калейдоскопе.
Ц Вы должны гордиться собой, сведя ценность человеческой жизни до поня
тия проступка и карманных расходов! Ц бросила Мэри.
Взгляд темных глаз Лукаса мгновенно остекленел. «Совсем как у акулы», Ц
подумалось Мэри, так Ц между прочим.
Ц Это был несчастный случай, мисс Дженнингс.
Ц Да, я знакома с материалами дела, Ц резко заметила Мэри. Ц Никакого пр
еступного умысла, никакой преднамеренности! Не будь он невиновным, он вс
е равно бы им стал.
Мэри пристально посмотрела на Лукаса. Она ненавидела его, ненавидела так
их, как он. Лукас был из той породы адвокатов, которые превратили систему п
равосудия в посмешище. Они играли в суде в хорошо отработанную игру под н
азванием: «Давайте договоримся». Единственной важной для них вещью было
добиться оправдательного приговора. Никакого закона. Никакой справедл
ивости. Никаких невиновных или виноватых.
Ц Прошу прошения, но я сыта местными адвокатами по горло. Ц Мэри вырази
тельно провела ребром ладони по шее.
Она швырнула пустой бокал в бассейн и, не обращая внимания на удивленные
взгляды встречавшихся на ее пути гостей, резко зашагала к дому.
В поисках туалетной комнаты Мэри вошла в фойе с мозаичным полом в мексик
анском стиле и повернула налево, в направлении просторного холла.
Распахнувшаяся дверь едва не двинула ее по носу, а на пороге возникла Ума
Кимбол, хихикающая, с остекленевшим взглядом Ц сумасшедший эльф в плать
е-балахоне. Тыльной стороной ладони Ума вытерла пухлый ротик, размазав п
ри этом губную помаду.
Ц Привет! Ц выпалила она, возбужденная, точно тамада на празднике весел
ьчаков. Ц Ну и классная же вечеринка, а? Ты уже познакомилась с Фабианом? Г
осподи, у него самые большие титьки, какие я когда-либо видела, и они вправ
ду его! Ну не дикость?
Ц Это туалетная комната?
Ума захихикала, от чего у нее в ушах затряслись каскады бриллиантов.
Ц Лучше бы так. Я только что слопала целый фунт всяческих закусок. «Ешь д
о отвала» Ц вот мой девиз. Ц Ума едва не свалилась от смеха, но удержалас
ь на ногах, ухватившись за плечо Мэри. От нее несло вермутом.
Ц Слушай, Ц спросила Мэри, Ц у тебя, случайно, не будет сигаретки?
Ц Господи, конечно же, нет! Ц Надутые губки Умы вытянулись в широкую печ
альную клоунскую улыбку. Ц Курение вредно для вашего здоровья. Но спрос
и у Брайса, он может достать все, что пожелаешь.
Ц Да уж, держу пари, что так.
Ц Нет, без дураков. У него такой кокаин, какого я никогда не пробовала. Хоч
ешь немного? Пошли! Ц Схватив Мэри за руку, Ума потащила ее по коридору. Он
и свернули за угол и оказались у двустворчатых резных дверей. Ума сверкн
ула на Мэри хитрым взглядом заговорщицы: Ц Нужно знать секретный стук.
Она простучала по двери нечто смутно напоминавшее песенку «Дождь в Испа
нии» и привалилась к притолоке в новом приступе безудержного смеха. Гляд
я на нее, Мэри подумала, что ее спутница явно превысила свою «норму» и тепе
рь у нее наступило нечто вроде «короткого замыкания». Ума не стала дожид
аться, пока кто-нибудь ответит на ее секретный код, а повернула ручку двер
и и, повиснув на ней, ввалилась в комнату:
Ц Не мытьем, так катаньем! Есть тут понюшка кокаина? Ума выпрямилась и, ша
таясь, направилась к огромному бильярдному столу на ножках из красного д
ерева. Единственным источником света в комнате являлась свисавшая с пот
олка над столом медная лампа. Свет струился тремя идеально правильными к
онусами на длинное зеркало, положенное поверх стола, высвечивая ровный р
яд из дюжины кокаиновых горок, ожидающих чьих-нибудь жаждущих носов.
Войдя в комнату и сделав три шага, Мэри замерла на месте, узнав человека, с
клонившегося над столом и втягивающего ноздрей дозу стоимостью более с
та долларов. Сердце у нее бешено заколотилось.
Макдональд Таунсенд! Федеральный районный судья Соединенных Штатов Ма
кдональд Таунсенд.
Он поднял глаза, и взгляды их столкнулись, как два стремительно несущихс
я навстречу друг другу поезда.
Ц Я зашла только в поисках сигареты, Ц пробормотала Мэри, отворачиваяс
ь от пучка света над столом. Кто-то протянул ей французские сигареты «Гол
уаз». Вместо того чтобы взять одну, Мэри схватила всю пачку и, позабыв побл
агодарить, выскочила за дверь в полумрак коридора.
Макдональд Таунсенд был одним из самых уважаемых людей в судейских круг
ах Северной Калифорнии. Молва уже прочила ему место в Верховном суде США.
Таунсенд пользовался благосклонностью губернатора, имел богатую жену
и, по-видимому, был охоч до «колумбийского снежка».
И одним длинным жарким летом Таунсенд был любовником Люси.
Вопросы множились и звучали все громче с каждым ударом пульса. Мэри посп
ешила вниз, ища выход и путаясь в бесконечном ряду холлов, в которых, как е
й казалось, безнадежно заблудилась, но, в конце концов, наткнулась на двер
ь, ведущую во двор.
Господи, ну что за вечеринка! Адвокаты, рыскающие как акулы. Столпы общест
ва, нюхающие кокаин. Мэри чувствовала себя Алисой, провалившейся в кроли
чью нору.
Зловещее ощущение всего происходящего росло и давило на психику.
Ей показалось, что кто-то глядит на нее из темноты, и она бросилась прочь о
т здания. Единственное, что ей сейчас хотелось, Ц поскорее выбраться из э
того проклятого места. Страна чудес предложила Мэри слишком много откры
тий, чтобы можно было вынести их за один вечер.
Мэри поспешила к парковочной площадке, к своей «хонде», и не задумалась н
ад тем, что взгляд, который она на себе почувствовала, был вполне реальным.
Судья Таунсенд мерил шагами скромные границы уютного логовища личных а
партаментов Брайса. Судье было пятьдесят два года, и к нему благоволил са
м Чарльтон Хестон. Многие поговаривали, что Таунсенд Ц человек с блестя
щим будущим. И вот теперь это будущее могло сгореть ясным пламенем. Нервы
Таунсенда были натянуты туже рояльных струн.
Ц Черт возьми, Брайс, зачем ты пригласил ее сюда? Она может стать второй Л
юси или еще похлеще! Ц Таунсенд остановился у окна, выходившего на доли
ну, и минуту молча вглядывался в темноту, скривив тонкие губы. Рукой он дер
жался за голову, словно его била лихорадка. Ц Господи, не могу поверить, ч
то это происходит со мной!
Брайс, небрежно устроившись на краешке стола, наблюдал за Таунсендом. Вы
ражение его лица оставалось спокойным и отсутствующе-удивленным, хотя в
душе он презирал Таунсенда. Тот находился в постоянном плену у искушени
й: женщины, кокаин, деньги. Быть может, Брайс обожал бы Таунсенда, если бы то
т предавался своим порокам радостно и легко. Но Макдональд Таунсенд был
подобен канатоходцу, боящемуся высоты. Всякий раз, теряя равновесие, он к
ричал, потел и накладывал в штаны. Брайс презирал его за это и с удовольств
ием пинал, раскачивал канат.
Ц Мы не знаем, что могла ей рассказать Люси, Ц сказал Таунсенд. Ц Не зна
ем, какие вещественные доказательства она могла оставить!
Ц Мы обыскали дом, Ц спокойно заметил Брайс. Ц Видеопленки там не было.
Люси вела с тобой игру: брала у тебя деньги и смеялась над тобой за твоей с
пиной.
Ц Вот сука! Ц Все тело Таунсенда сотрясала дрожь. Сжав кулаки, он уперся
ими в бока. Ц Не надо было мне вообще ее трогать.
Ц Да уж, Ц мягко согласился Брайс. Во взгляде его блеклых глаз читалось
презрение. Ц Да, друг мой, тебе не следовало трогать Люси. У тебя недостае
т выдержки, чтобы играть в игры, в которые она играла.
Ц Ты позаботишься об этой женщине Ц о Дженнингс?
Ц Я слежу за ней. Я позабочусь обо всем. Как всегда.
Брайс уставился на дверь, горя желанием вновь присоединиться к вечеринк
е. Таунсенд утомлял его. Брайсу не терпелось снова заняться Самантой.
Голос судьи остановил Брайса у порога:
Ц Брайс, ты знаешь, кто убил Люси?
Брайс бросил на него косой взгляд:
Ц Конечно! Шеффилд. Это был несчастный случай А разве нет?
* * *
Накрывшись диванным покрывалом, Мэри сидела, свернувшись калачиком, в кр
есле на веранде. Глядя вниз, на серебрящийся в лунном свете ручей, она разм
ышляла и одну за другой курила французские сигареты, не чувствуя их вкус
а, Ц просто благодарная за никотин. Она бросит курить но только не сегод
ня. Она начнет все заново если прежняя жизнь вообще забудется и отпусти
т ее.
Боже, Таунсенд нюхает кокаин, Лукас представляет интересы человека, заст
релившего Люси! И все они сползлись в змеиное логовище Брайса.
Змеи в Эдемском саду. От этого образа по спине Мэри пробежали мурашки.
Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своими терзаниями, опереться на кре
пкое плечо. Она была так одинока Мэри отрезала себя от семьи, от всех, ког
о прежде знала. При мысли, что никто из той, прошлой жизни не поймет ее и нич
ем не поможет, стало еще хуже.
Мэри подумала о людях, которых узнала здесь. Дрю выслушал бы ее, но что она
могла ему сказать? В ее распоряжении были только какие-то отрывки информ
ации, догадки да дурные предчувствия. Кроме того, существовала отвратите
льная вероятность, что Дрю сообщит ей веши, о которых она не хотела бы слыш
ать. Мэри страшно хотелось пообщаться с кем-нибудь, обладающим чувством
здравого смысла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
авшей террасу, в мешковатом платье, подпоясанном ремешком из бечевки. В у
шах у нее красовались дорогие бриллиантовые серьги. Ума жадно поглотала
канапе с икрой, а перед ней крутился какой-то жиголо с растрепанной золот
истой шевелюрой, пытавшийся произвести на актрису впечатление обнажен
ной мускулистой грудью.
Рядом с бассейном стояла высокая блондинка в трикотажном платье, делавш
ем ее еще выше и рассеивавшем любое подозрение в том, что блондинка на сам
ом деле могла оказаться парнем. Взгляд ее глаз, точно два лазера буравивш
их гостью, сиял холодным изумлением.
Ц К примеру, Ц Мэри опять повернулась к Брайсу, Ц шериф сказал мне, что
Люси каталась верхом в одиночестве, когда ее когда с ней это случилось. Н
икогда не подозревала, что Люси любила одиночество. Честно говоря, не мог
у себе представить Люси, общающейся с природой.
Ц Да-а Что ж, Люси была полна сюрпризов. Позвольте мне познакомить вас с
некоторыми людьми, Ц предложил Брайс и, подхватив Мэри под локоть, повел
ее прямо к высоченной блондинке у бассейна. Даже в туфлях на высоких кабл
уках Брайс доставал женщине лишь до носа, отчего у той в глазах светилось
какое-то отвратительное удовольствие. Ц Мэрили, это Ц моя кузина Шерон
Рассел. Шерон, это Ц Мэрили Дженнингс, подруга Люси.
Шерон окинула Мэри беглым взглядом.
Ц Ах да, Ц широкий рот растянулся в сардоническую улыбку, Ц маленькая
певица!
Ядовитая улыбка расплылась и на лице Мэри.
Ц Очень рада с вами познакомиться, Ц сладко протянула она. Ц Вы кузина
Брайса? Господи, до чего же люди могут быть похожи! Мне показалось, что вы р
одные братья то есть брат и сестра.
Ц Вы не привезли с собой гитару? Ц притворно разочарованным голосом пр
отянул Брайс.
Ц А вы собирались вместо ужина заставить меня петь?
Ц Боже упаси! Просто здесь есть люди из студии звукозаписи «Коламбиа ре
кордз», и мне показалось, что вы можете использовать свой шанс.
Ц Может быть, как-нибудь в другой раз. Ц Краем глаза Мэри выхватила в тол
пе сверкнувшие черные волосы и красивое лицо. Бен Лукас. Ц Я все еще слиш
ком потрясена тем, что случилось с Люси, и приехала только поразвлечься, п
онимаете, познакомиться с новыми людьми, поесть на дармовщинку.
Ц Без вопросов. Ц Брайс сверкнул ослепительно белыми зубами и сделал ш
ирокий жест рукой, указывая на толпу гостей. Ц Милости прошу.
Не обращая внимания на Шерон, Мэри кивнула Брайсу и, уходя, прихватила тар
елочку грибов с подноса у проходившего мимо официанта.
Лукас очаровывал брюнетку, которая тоже принимала участие в верховой пр
огулке. Они стояли на краю бассейна. Лукас был весьма привлекателен и сам
ни в коей мере не пытался оспорить сей факт. Как и большинство влиятельны
х адвокатов, которых знала Мэри, он был тщеславен и самонадеян. Он безошиб
очно выбрал себе слушательницу на этот вечер. Молоденькая женщина ловил
а каждое его слово. На вид ей было не больше двадцати. Лакомый кусочек! И Лу
кас принюхивался к ней, точно голодный волк.
Ц пресса осудила, приговорила и казнила Лану Бродерик, Ц заявил Лукас.
Ц Оправдательный приговор всех ошеломил.
Ц А она на самом деле была невиновна?
Лукас одарил девушку отлично отработанным взглядом, в котором сочетали
сь мудрость и страсть и который убеждал большинство присяжных заглотит
ь наживку именно в этот момент, перед тем как Лукас бросит последнюю драм
атическую фразу.
Ц Ей следовало бы быть.
Мэри едва сдержала смех, боясь подавиться грибами.
Ц Уверена, что несчастная миссис Дейл Робардс слишком поздно пожелала,
чтобы ваша клиентка была невиновной, Ц сухо заметила Мэри, обращая свои
м присутствием дуэт Лукаса и девушки в трио. Ц Если бы Лана Бродерик зани
малась в группе парадных шествий вместо внеаудиторных занятий с мистер
ом Робардсом, миссис Робардс, возможно, была бы жива и по сию пору.
Ц Кажется, мне следует порадоваться обстоятельству, что вас не было в со
ставе присяжных, мисс
Ц Дженнингс, Мэрили Дженнингс. Вообще-то мы встречались. Пару лет назад.
Я была судебным секретарем в Сакраменто. Как-то мне пришлось работать на
одного из ваших партнеров. Дело «Штат Калифорния против Арманда Ускавар
о».
Ц Мир тесен. Ц Лукас ответил Мэри не менее лучезарной улыбкой. Ц Стыдн
о признаться, но я не помню нашей встречи. Хотя всегда считал, что не забыв
аю красивые лица.
Ц Возможно, вы лучше помните мою подругу. Она гораздо чаще меня работала
с делами вашей фирмы Ц Люси Макадам.
При упоминании имени Люси Лукас заморгал так, словно какая-то невидимая
рука влепила ему пощечину. Мэри заметила его реакцию и с извиняющейся ул
ыбкой обратилась к молодой женщине:
Ц Во всей этой дневной неразберихе я толком не расслышала вашего имени.
Ц Саманта, Ц пролепетала та, вцепившись в свой бокал так, словно боялас
ь, что он вот-вот выскользнет из руки и со звоном разобьется о голубые пли
тки кафеля, которым была выложена дорожка вокруг бассейна. Ц Саманта Ра
фферти.
Мэри потрясенно заморгала глазами:
Ц Рафферти? Вы жена Уилла Рафферти?
Ц Да.
Исчерпывающий ответ сопровождался окаменевшим взглядом, но Мэри не смо
гла тут же интерпретировать его. Она была слишком занята сбором воедино
кусочков разыгравшейся днем драматичной сцены. Реакция Уилла неожидан
но обрела хоть какой-то смысл. Вспомнилась фраза, брошенная Джеем Ди брат
у. У нас здесь большая проблема, младший братец. Проблема: брошенная жена У
илла в компании Эвана Брайса Ц человека, который станет королем Эдемско
й долины. Ничего себе дела!
Мэри бросила взгляд на стоявшего по ту сторону бассейна Брайса. Неужели
и вправду для него все это только игра человеческими жизнями? Неужели им
енно поэтому он привел свою небольшую свиту в «Старз-энд-Барз»: посмотре
ть на человеческую драму, разыгравшуюся пред его очами? Мысль заставила
Мэри похолодеть.
Она почувствовала на себе раздраженный взгляд Саманты, и ей тотчас стала
ясна подоплека этого взгляда. Ревность! Боже, бедная девочка, вероятно, ре
шила, что Мэри Ц очередное увлечение Уилла. Мэри про себя наградила его д
южиной весьма нелестных эпитетов.
Ц Джей Ди пригласил меня посмотреть, как клеймят скот, Ц солгала она. Ц
До этого он помогал мне с животными Люси, которые теперь стали моими. Ника
к не могу привыкнуть к этой мысли. Ц Мэри повернулась к Бену Лукасу. Ц По
лагаю, вы слышали о случившемся с Люси?
Ц Да. Для всех, кто ее знал, это стало ужасной трагедией. Граф доктор Шефф
илд был вне себя от горя.
Ц Скверно, что он не был «вне себя», когда отправился на охоту. Возможно, е
му стоило «выйти из себя» и увидеть, что он стреляет в женщину! Ц Слова Мэ
ри прозвучали резко, как удар ножа, и так же остро, как кипевшее в ней негод
ование. Мэри понимала, что ей следует сдерживать себя, но чувства со време
нем не остыли. Как раз наоборот.
Лукас хмуро посмотрел на нее.
Ц Вы знаете этого «меткого» стрелка? Ц Мэри глотнула шампанского в над
ежде, что вино хоть немного охладит ее горячий язычок. Страшно хотелось к
урить.
Ц Я его адвокат.
Мэри слышала лишь общий шум вечеринки, звучавший в голове гулом пчелиног
о роя. Из невидимых динамиков бухала музыка, совершенно некстати и в дисс
онанс со статичным положением присутствующих.
Люси работала на Лукаса. Одно время Лукас был ее любовником. Лукас работа
л на Шеффилда. Все они знали Брайса Ц кукловода. До чего приятно и удобно!
Отрывки и фрагменты информации вертелись в голове, как разноцветные сте
клышки в калейдоскопе.
Ц Вы должны гордиться собой, сведя ценность человеческой жизни до поня
тия проступка и карманных расходов! Ц бросила Мэри.
Взгляд темных глаз Лукаса мгновенно остекленел. «Совсем как у акулы», Ц
подумалось Мэри, так Ц между прочим.
Ц Это был несчастный случай, мисс Дженнингс.
Ц Да, я знакома с материалами дела, Ц резко заметила Мэри. Ц Никакого пр
еступного умысла, никакой преднамеренности! Не будь он невиновным, он вс
е равно бы им стал.
Мэри пристально посмотрела на Лукаса. Она ненавидела его, ненавидела так
их, как он. Лукас был из той породы адвокатов, которые превратили систему п
равосудия в посмешище. Они играли в суде в хорошо отработанную игру под н
азванием: «Давайте договоримся». Единственной важной для них вещью было
добиться оправдательного приговора. Никакого закона. Никакой справедл
ивости. Никаких невиновных или виноватых.
Ц Прошу прошения, но я сыта местными адвокатами по горло. Ц Мэри вырази
тельно провела ребром ладони по шее.
Она швырнула пустой бокал в бассейн и, не обращая внимания на удивленные
взгляды встречавшихся на ее пути гостей, резко зашагала к дому.
В поисках туалетной комнаты Мэри вошла в фойе с мозаичным полом в мексик
анском стиле и повернула налево, в направлении просторного холла.
Распахнувшаяся дверь едва не двинула ее по носу, а на пороге возникла Ума
Кимбол, хихикающая, с остекленевшим взглядом Ц сумасшедший эльф в плать
е-балахоне. Тыльной стороной ладони Ума вытерла пухлый ротик, размазав п
ри этом губную помаду.
Ц Привет! Ц выпалила она, возбужденная, точно тамада на празднике весел
ьчаков. Ц Ну и классная же вечеринка, а? Ты уже познакомилась с Фабианом? Г
осподи, у него самые большие титьки, какие я когда-либо видела, и они вправ
ду его! Ну не дикость?
Ц Это туалетная комната?
Ума захихикала, от чего у нее в ушах затряслись каскады бриллиантов.
Ц Лучше бы так. Я только что слопала целый фунт всяческих закусок. «Ешь д
о отвала» Ц вот мой девиз. Ц Ума едва не свалилась от смеха, но удержалас
ь на ногах, ухватившись за плечо Мэри. От нее несло вермутом.
Ц Слушай, Ц спросила Мэри, Ц у тебя, случайно, не будет сигаретки?
Ц Господи, конечно же, нет! Ц Надутые губки Умы вытянулись в широкую печ
альную клоунскую улыбку. Ц Курение вредно для вашего здоровья. Но спрос
и у Брайса, он может достать все, что пожелаешь.
Ц Да уж, держу пари, что так.
Ц Нет, без дураков. У него такой кокаин, какого я никогда не пробовала. Хоч
ешь немного? Пошли! Ц Схватив Мэри за руку, Ума потащила ее по коридору. Он
и свернули за угол и оказались у двустворчатых резных дверей. Ума сверкн
ула на Мэри хитрым взглядом заговорщицы: Ц Нужно знать секретный стук.
Она простучала по двери нечто смутно напоминавшее песенку «Дождь в Испа
нии» и привалилась к притолоке в новом приступе безудержного смеха. Гляд
я на нее, Мэри подумала, что ее спутница явно превысила свою «норму» и тепе
рь у нее наступило нечто вроде «короткого замыкания». Ума не стала дожид
аться, пока кто-нибудь ответит на ее секретный код, а повернула ручку двер
и и, повиснув на ней, ввалилась в комнату:
Ц Не мытьем, так катаньем! Есть тут понюшка кокаина? Ума выпрямилась и, ша
таясь, направилась к огромному бильярдному столу на ножках из красного д
ерева. Единственным источником света в комнате являлась свисавшая с пот
олка над столом медная лампа. Свет струился тремя идеально правильными к
онусами на длинное зеркало, положенное поверх стола, высвечивая ровный р
яд из дюжины кокаиновых горок, ожидающих чьих-нибудь жаждущих носов.
Войдя в комнату и сделав три шага, Мэри замерла на месте, узнав человека, с
клонившегося над столом и втягивающего ноздрей дозу стоимостью более с
та долларов. Сердце у нее бешено заколотилось.
Макдональд Таунсенд! Федеральный районный судья Соединенных Штатов Ма
кдональд Таунсенд.
Он поднял глаза, и взгляды их столкнулись, как два стремительно несущихс
я навстречу друг другу поезда.
Ц Я зашла только в поисках сигареты, Ц пробормотала Мэри, отворачиваяс
ь от пучка света над столом. Кто-то протянул ей французские сигареты «Гол
уаз». Вместо того чтобы взять одну, Мэри схватила всю пачку и, позабыв побл
агодарить, выскочила за дверь в полумрак коридора.
Макдональд Таунсенд был одним из самых уважаемых людей в судейских круг
ах Северной Калифорнии. Молва уже прочила ему место в Верховном суде США.
Таунсенд пользовался благосклонностью губернатора, имел богатую жену
и, по-видимому, был охоч до «колумбийского снежка».
И одним длинным жарким летом Таунсенд был любовником Люси.
Вопросы множились и звучали все громче с каждым ударом пульса. Мэри посп
ешила вниз, ища выход и путаясь в бесконечном ряду холлов, в которых, как е
й казалось, безнадежно заблудилась, но, в конце концов, наткнулась на двер
ь, ведущую во двор.
Господи, ну что за вечеринка! Адвокаты, рыскающие как акулы. Столпы общест
ва, нюхающие кокаин. Мэри чувствовала себя Алисой, провалившейся в кроли
чью нору.
Зловещее ощущение всего происходящего росло и давило на психику.
Ей показалось, что кто-то глядит на нее из темноты, и она бросилась прочь о
т здания. Единственное, что ей сейчас хотелось, Ц поскорее выбраться из э
того проклятого места. Страна чудес предложила Мэри слишком много откры
тий, чтобы можно было вынести их за один вечер.
Мэри поспешила к парковочной площадке, к своей «хонде», и не задумалась н
ад тем, что взгляд, который она на себе почувствовала, был вполне реальным.
Судья Таунсенд мерил шагами скромные границы уютного логовища личных а
партаментов Брайса. Судье было пятьдесят два года, и к нему благоволил са
м Чарльтон Хестон. Многие поговаривали, что Таунсенд Ц человек с блестя
щим будущим. И вот теперь это будущее могло сгореть ясным пламенем. Нервы
Таунсенда были натянуты туже рояльных струн.
Ц Черт возьми, Брайс, зачем ты пригласил ее сюда? Она может стать второй Л
юси или еще похлеще! Ц Таунсенд остановился у окна, выходившего на доли
ну, и минуту молча вглядывался в темноту, скривив тонкие губы. Рукой он дер
жался за голову, словно его била лихорадка. Ц Господи, не могу поверить, ч
то это происходит со мной!
Брайс, небрежно устроившись на краешке стола, наблюдал за Таунсендом. Вы
ражение его лица оставалось спокойным и отсутствующе-удивленным, хотя в
душе он презирал Таунсенда. Тот находился в постоянном плену у искушени
й: женщины, кокаин, деньги. Быть может, Брайс обожал бы Таунсенда, если бы то
т предавался своим порокам радостно и легко. Но Макдональд Таунсенд был
подобен канатоходцу, боящемуся высоты. Всякий раз, теряя равновесие, он к
ричал, потел и накладывал в штаны. Брайс презирал его за это и с удовольств
ием пинал, раскачивал канат.
Ц Мы не знаем, что могла ей рассказать Люси, Ц сказал Таунсенд. Ц Не зна
ем, какие вещественные доказательства она могла оставить!
Ц Мы обыскали дом, Ц спокойно заметил Брайс. Ц Видеопленки там не было.
Люси вела с тобой игру: брала у тебя деньги и смеялась над тобой за твоей с
пиной.
Ц Вот сука! Ц Все тело Таунсенда сотрясала дрожь. Сжав кулаки, он уперся
ими в бока. Ц Не надо было мне вообще ее трогать.
Ц Да уж, Ц мягко согласился Брайс. Во взгляде его блеклых глаз читалось
презрение. Ц Да, друг мой, тебе не следовало трогать Люси. У тебя недостае
т выдержки, чтобы играть в игры, в которые она играла.
Ц Ты позаботишься об этой женщине Ц о Дженнингс?
Ц Я слежу за ней. Я позабочусь обо всем. Как всегда.
Брайс уставился на дверь, горя желанием вновь присоединиться к вечеринк
е. Таунсенд утомлял его. Брайсу не терпелось снова заняться Самантой.
Голос судьи остановил Брайса у порога:
Ц Брайс, ты знаешь, кто убил Люси?
Брайс бросил на него косой взгляд:
Ц Конечно! Шеффилд. Это был несчастный случай А разве нет?
* * *
Накрывшись диванным покрывалом, Мэри сидела, свернувшись калачиком, в кр
есле на веранде. Глядя вниз, на серебрящийся в лунном свете ручей, она разм
ышляла и одну за другой курила французские сигареты, не чувствуя их вкус
а, Ц просто благодарная за никотин. Она бросит курить но только не сегод
ня. Она начнет все заново если прежняя жизнь вообще забудется и отпусти
т ее.
Боже, Таунсенд нюхает кокаин, Лукас представляет интересы человека, заст
релившего Люси! И все они сползлись в змеиное логовище Брайса.
Змеи в Эдемском саду. От этого образа по спине Мэри пробежали мурашки.
Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своими терзаниями, опереться на кре
пкое плечо. Она была так одинока Мэри отрезала себя от семьи, от всех, ког
о прежде знала. При мысли, что никто из той, прошлой жизни не поймет ее и нич
ем не поможет, стало еще хуже.
Мэри подумала о людях, которых узнала здесь. Дрю выслушал бы ее, но что она
могла ему сказать? В ее распоряжении были только какие-то отрывки информ
ации, догадки да дурные предчувствия. Кроме того, существовала отвратите
льная вероятность, что Дрю сообщит ей веши, о которых она не хотела бы слыш
ать. Мэри страшно хотелось пообщаться с кем-нибудь, обладающим чувством
здравого смысла.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50