Люси могла упасть на камень, но все равно эт
им не объяснялись порезы и грязь под сломанными ногтями.
* * *
После короткого сна, наполненного тревожными, темными образами, Мэри бол
ьшую часть дня провела в поисках составившего отчет коронера, надеясь, ч
то он сможет ответить на некоторые ее вопросы. Коронером оказался ветери
нар, который никогда не хотел быть коронером. И никто в округе не хотел зан
иматься этой работой. Традиционно ее сваливали в качестве дурацкой нагр
ады на самого свежеиспеченного в округе новичка с медицинским образова
нием, что, впрочем, по признанию новоэдемского коронера, было гораздо луч
ше, чем в других округах, где его коллегам приходилось заниматься автоза
правочной станцией или продовольственным складом. Работа не требовала
никакого специального диплома. Пост коронера являлся выборной должнос
тью, которую никому не хотелось занимать. Работа заключалась в осмотре т
рупов и заполнении соответствующих форм. Коронер не занимался вскрытие
м. Если данная процедура представлялась необходимой, тело несчастной же
ртвы отправлялось патологоанатому в Бозмен. В случае с Люси коронер тако
й необходимости не нашел. Причина смерти была видна с полувзгляда.
Может ли он объяснить ушибы, порезы, сломанные кости? Последствия падени
я с лошади. Точка. Подверглась ли она сексуальному насилию? Неизвестно Ц
в подобном осмотре не было необходимости. И что это, кстати, вообще за идио
тские вопросы? Женщина погибла из-за несчастного случая на охоте. Конец и
стории. Конец разговора.
Коронер гораздо больше интересовался своей работой по кастрированию г
одовалых жеребцов, нежели обсуждением посмертного обследования. Он не в
ыразил ни поддержки, ни сочувствия.
Расстроенная, Мэри уехала от коронера, чувствуя запах крови и испытывая
тошноту от врезавшегося в память воспоминания о бегущей с победным видо
м через двор немецкой овчарке, гордо несущей в пасти свисающие конские я
йца. Пришедшая на память сцена заставила Мэри передернуться. Не каждый д
ень судебному секретарю доводилось наблюдать подобные картины. И слава
Богу! Возврат к размышлениям о Люси принес почти что облегчение.
Прежде всего Ц что она делала на том горном склоне? С кем собиралась встр
етиться?
С Джеем Ди?
От этой мысли в животе у Мэри разлился болезненно-неприятный холодок. Лю
си погибла на территории Рафферти. Она спала с Джеем Ди Рафферти. Дел Рафф
ерти видел призраков и мог с двухсот ярдов попасть в беличий глаз.
Дел мог видеть в Люси потенциальную угрозу. Она была для него чужачкой, ку
пившей кусок Монтаны рядом с ранчо «Старз-энд-Барз» Ц просто еще одна из
многих пытавшихся посягнуть на его святая святых.
Неужели Дел и в самом деле убил Люси? Что хорошего выйдет из того, если док
азать вину Дела? Тюремное заключение для него будет хуже смерти. И оно не в
ернет Люси. Подобное действие может разорвать тонкую нить отношений, сло
жившихся между Мэри и Джеем Ди.
А к чему вообще приведет, на твой взгляд, эта ниточка, Мэрили?
Ни к чему. Нить недостаточно прочна, чтобы связать их. Да Мэри к этому и не с
тремилась. Видит Бог, не стремилась.
И что лее тогда тебе останется, Мэрили?
Одиночество. Неприкаянность. Дрейф в забвение, в темный рай.
Глядя на долину, слушая далекое призывное мычание лосей, Мэри взяла на ги
таре пронзительные открытые аккорды песни Мэри-Чапин Карпентер «Не о че
м особо спрашивать». Просто песня. То, что можно спеть, чтобы занять голову
и пальцы. Мэри сказала себе, что песня идет не от ее собственного сердца, с
лова страстной и мучительной надежды. Мэри не хотела быть кем-то для Джея
Ди Рафферти. Она ничего не хотела знать о его прошлом, о том, что заковало в
броню его сердце. Мэри играла и пела только потому, что игра всегда успока
ивала и умиротворяла ее.
Голос ее раздавался в прохладном вечернем воздухе Ц сильный, теплый и ч
естный. Слишком откровенно выражавший чувства.
Серебряная дымка плыла над ручьем, мягкая и неясная, как голос Мэри. Далек
о в долине снова прозвучал трубный зов лося. Ему ответил слабым воем койо
т. Над горами, на западе, замерцала первая вечерняя звезда.
Джей Ди стоял в нерешительности, в глубокой тени, у дальнего угла дома, Он
стоял, потрясенный и околдованный голосом Мэри Ц его щемящей нежностью
, вселенской печалью Ц богатой гаммой оттенков эмоций и мыслей.
Взяв несколько пронзительных аккордов, Мэри перешла от песни о любви к п
есне об окружавшей ее природе. Горы и реки. Лошади и высокие травы. Лось у р
учья. Обветшавшие веранды ранчо и требующая покраски старая церквушка. О
щущение невинности, мудрости и покоя. Отчаянный призыв ко времени, безво
звратно ушедшему, светлая печаль о том, что оно ушло.
Всего лишь несколькими простенькими предложениями Мэри нарисовала точ
ную картину окружающего ее мира. Землю Рафферти, его чувства, его страхи. С
лова Мэри тронули Джея Ди так, как до сих пор не трогали слова ни одной жен
щины на свете. Они проникали в самую душу и трогали то, что Рафферти еще ни
когда и никому не позволял трогать, Ц его сердце. Несколько мгновений, пр
ислонившись к грубым бревнам дома, он позволил себе существовать в слова
х Мэри. И когда прозвучали последние слова и умолк последний аккорд, Джей
Ди просто стоял и испытывал боль от чувства потери.
Он медленно вышел из тени. Мэри обернулась и посмотрела на него широко от
крытыми и темными глазами.
Ц Отказалась от вечеринки в кругу иных социальных слоев, Мэри Ли? Ц спр
осил Рафферти, но слова прозвучали скорее устало, чем иронически: настро
ение у него было подавлено чувствами слишком тяжелыми, чтобы можно было
их игнорировать.
Ц Да. Ц откликнулась Мэри хрипловатым, полным иронии голосом; уголок ее
хорошенького ротика слегка вздернулся. Ц Обычно после контузии я стар
аюсь побыть одна. Люди с раненой головой, как правило, предпочитают возде
рживаться от шумных вечеринок.
Рафферти посмотрел на нее недоверчивым и настороженным взглядом, пытая
сь понять, не шутит ли с ним Мэри. В тусклом свете, лившемся из окон дома, он
смог разглядеть, что выражение ее лица несколько напряженно. Она выгляде
ла усталой, хрупкой, кожа была бледна, как лепестки лилии.
Ц Кажется, бумаги мне выдадут только в четверг поскольку это единстве
нный день, согласно их графику, когда печатаются бумаги, Ц откладывая ги
тару и прислоняя ее к столу, сказала смутившаяся Мэри. Эластичная юбка об
лепила икры, рукава большого жакета скрыли пальцы. Ц Сегодня ночью меня
избили.
Ц Что?!
Рафферти резко шагнул вперед, словно решил, что ему немедленно следует о
бнять Мэри, или усадить ее, или сделать что-нибудь в этом роде. Однако охва
тившие его чувства были столь явно незнакомы ему, что Джей Ди не решился о
ткрыто их проявлять и потому просто уставился на Мэри потрясенным взгля
дом. Она нашла реакцию Рафферти очень милой, но не позволила себе подробн
о на ней останавливаться.
Ц Кто-то счел весьма остроумным спрятаться в моем гостиничном номере и
дать мне по башке телефоном, когда я вошла, Ц просто сообщила Мэри, словн
о никогда и не была до смерти напугана. Ц Я нисколько не удивилась.
Ц Боже правый! Мэри Ли!
Рафферти сделал последний разделявший их шаг и, обхватив ладонями голов
у Мэри, повернул ее к свету. Мэри поморщилась от боли, когда пальцы Джей Ди,
скользнув в волосы, слегка задели чувствительное место ушиба.
Овладевшие Рафферти чувства были ему незнакомы и нежеланны, но слишком с
ильны, чтобы можно было их скрыть. Ему была невыносима мысль о том, что кто-
то мог осмелиться причинить физическую боль Мэри. Она была такой маленьк
ой, нежной его. Возможно, не навсегда, но на то время, что Мэри пробудет зде
сь Инстинкт защиты, который Джей Ди хранил для своей семьи и своей земли,
преодолев все барьеры, распространился и на Мэри Ли.
Ц Кто это был? Ц потребовал ответа Рафферти.
Ц Прости, Ц пожала плечами Мэри. Ц Ненавижу банальности, но все эти пар
ни в натянутых на глаза лыжных шапочках кажутся мне на одно лицо.
Ц Ты в порядке?
Явная обеспокоенность в голосе Джея Ди задела в Мэри место куда более чу
вствительное, чем ее рана. Беззащитность, одиночество и сильное желание
чего-то большего сильной волной поднялись в ее душе.
Ц Нет, Ц попытавшись улыбнуться, прошептала она. Улыбка получилась дро
жащей и мимолетной. Ц Если меня поддержать, я еще немного продержусь.
Джей Ди обнял Мэри и осторожно, чтобы не причинить ей боли, прижал к себе. З
арывшись лицом в его плечо, Мэри глубоко вдохнула запах душистого мыла, с
мешанного с легким запахом мужского тела. Перед поездкой Рафферти приня
л душ. Рубашка была мягкой и пахла солнечным теплом. Прежде всего Джей Ди и
злучал тепло и силу, и Мэри было очень спокойно в его объятиях. Словно она
уже не была здесь пришелицей. Мэри обвила руками шею Джея Ди, наслаждаясь
ощущением ароматного выстиранного хлопка и крепких мускулов под пальц
ами.
Ц Вот так Ц хорошо, Ц шепнула она.
Ц Они что-нибудь украли?
Ц У меня нечего красть.
«Кроме моего сердца». Ц Мэри почувствовала, что млеет.
Ц Он не поранил тебя как-нибудь еще? Господи, если какая-то сволочь ее из
насиловала
Ц Нет-нет! Ц крепче обнимая Джея Ди, прошептала Мэри. Ц Думаю, что ему ну
жна была не я, но я не хочу сейчас говорить об этом. Ты ведь пришел сюда не дл
я разговоров?.
Ц Нет. Ц Губы его тронула легкая улыбка. Ц Я пришел сюда в поисках, где б
ы прилечь. Ц Призрачная улыбка сбежала с лица, и Джей Ди прикоснулся к ще
ке Мэри чуть выше синяка, полученного от Клайда. Ц Но я не умру, если остан
усь без ложа. Мне кажется, ты сейчас к нему не подходишь.
Ц Ох не знаю! Ц пробормотала обуреваемая желанием Мэри. Ц Это еще пред
стоит выяснить. Почему бы тебе не поцеловать меня, чтобы разобраться?
Ц Ты уверена? Ц Озабоченность в его голосе и взгляде была для Мэри почт
и непереносимой.
Ц Поцелуй меня! Ц приказала она.
Он поцеловал мягко и нежно. Заботливость Рафферти вызвала на глазах Мэри
слезы. Он был такой большой, такой грубый, и все же обращался с ней так осто
рожно, так нежно, что получалось (впрочем, Джей Ди никогда бы не сознался в
этом), будто он заботится о ней ну хоть чуть-чуть. От этой мысли сердце Мэр
и учащенно забилось. Слезы потекли по щекам. Мэри была так беззащитна, так
хрупка И сейчас ей неожиданно захотелось страсти Ц страсти такой жарк
ой, что ею можно было бы растопить металл, сжечь чувство беззащитности и б
езнадежности.
Приподнявшись на носках, Мэри одной рукой обхватила голову Джея Ди и поц
еловала его крепко, жадно, безумно. Искры мгновенно вспыхнули и разгорел
ись ярким пламенем. Джей Ди крепко прижал Мэри к себе. На агрессию он ответ
ил агрессией, требовательно раскрыв своими губами ее губы. Рука Рафферти
протиснулась между их телами, и он прикоснулся к груди Мэри. Пальцы его ст
али лихорадочно расстегивать пуговицы жакета; Мэри, в свою очередь, прод
елывала то же самое с рубашкой Джея Ди. Соприкосновение обнаженных тел п
роизвело магическое действие.
Ц Я хочу тебя! Ц простонал Джей Ди, целуя Мэри в губы, щеки, шею.
Ц Я тоже тебя хочу, Ц ослабевшим голосом откликнулась Мэри.
Все произошло прямо здесь, на веранде, в большом и удобном кресле-качалке
Мэри истомленно прильнула к Джею Ди, обвив руками его шею. Она чувствовал
а себя совершенно изможденной Ц физически и морально, Ц истратившей п
оследние остатки своей энергии. Никогда еще после любовных утех она не ч
увствовала себя такой распутной и такой безнадежной. Джей Ди прижимал ее
к себе. Грудью Мэри чувствовала, как сильно бьется его мощное сердце. В на
дежном кольце твердых рук Рафферти она чувствовала себя в полной безопа
сности. Ей хотелось, чтобы ощущение это длилось вечно, но она понимала, что
это невозможно. Осознание этого тяжелым камнем легло ей на сердце.
Ц Ты в порядке? Ц прошептал Джей Ди.
Ц Рискую показаться нескромной, Ц Мэри попыталась прикрыть иронией с
обственную уязвимость, Ц но мне кажется, я чувствую себя более чем норма
льно.
Рафферти потерся носом о шею Мэри.
Ц Напрашиваешься на комплимент, Мэри Ли?
Ц Если не хочешь превышать дневной лимит ласковых слов, я готова соглас
иться на кусочек мятного хлеба.
Джей Ди усмехнулся и достал из кармана кусочек хлеба, предназначавшийся
для поощрения лошадей. Когда Рафферти вкладывал хлебец в рот Мэри, взгля
ды их встретились, Мэри ухватила Джея Ди за запястье и, причмокнув, удержа
ла во рту его указательный палец. Ноздри Джея Ди расширились. Он все еще не
остыл от предыдущего напряжения. Тела их снова слились в одно целое
Мэри дрожала не от ночной прохлады, а от отчаянного желания удержать Раф
ферти рядом с собой, и не на несколько мгновений блаженной страсти, но гор
аздо дольше. На время, которое она не хотела ограничивать даже в самом укр
омном уголке своего сердца. Она чувствовала себя с Джеем Ди настолько в б
езопасности, что это становилось уже не совсем благоразумным. Мэри совер
шенно ясно осознавала, что чувство, на которое она молилась, в конце концо
в могло обратиться в самообман. Но сегодня ночью, чувствуя себя такой раз
битой и потерянной, она не смогла найти в себе силы сопротивляться собст
венному желанию.
Ц Останься на ночь, Ц прошептала Мэри, ужасаясь тому, что отчаянность е
е желания заставила произнести эту просьбу дрожащим голосом.
Джей Ди пристально посмотрел на нее, понимая, что в эту минуту она просит у
него то, что он мог позволить себе только на одну ночь. Мэри хотела от Рафф
ерти большего, чем он мог дать.
«Только на сегодняшнюю ночь, Ц пообещал он себе. Ц Это только секс».
Ц Останься на ночь, Ц снова прошептала Мэри.
Джей Ди прильнул к ее губам; сердце его забилось чаше.
Ц Постарайся убедить меня остаться.
* * *
Дел увидел, как погасли огни в нижней части дома и зажглись в спальне, выхо
дившей окнами во двор. Занавесок на окнах не было. Дел мог ясно видеть их в
снайперский прицел. Не требовалось даже насадки для ночного видения. Янт
арный свет лампы струился сквозь окно во двор, обрываясь совсем неподале
ку от пикапа Джея Ди. Сам же Джей Ди и блондинка снимали друг с друга одежд
у. Целовались. Обнимались.
Тяжело дыша. Дел уткнулся носом в приклад винтовки; перед его глазами все
плыло. Он, как мог, плотнее сжал губы. И все же слюна, смочив белое пятно шрам
а на скуле, сбежала на рубашку. Дел должен был что-то с этим поделать. И он з
нал, что. Блондинки день и ночь охотились за Делом. Они преследовали Джея Д
и. Джей Ди говорил, что они охотятся за ранчо.
Эта блондинка, та блондинка, мертвая блондинка. Тигры в ночи. Псы, прячущие
ся за деревьями, готовые выполнить свою грязную работу. Как мог Дел расск
азать обо всем этом Джею Ди, если он был не в силах различить реальность и
видения? Для Дела все было реальностью, но он понимал, что его племянник не
видит по ночам мертвых девушек или тигров на горе.
Досада дрожала в душе Дела. Если бы он только мог что-нибудь поделать, что
бы прекратить все это! Если бы только мог прогнать блондинок навсегда. Ес
ли бы у него достало силы хоть немного просветить свой разум. Дел не проси
л многого от этой жизни. Если бы только он мог хоть ненадолго удержать в со
знании эту вещь.
Дел попросил бы этого у Бога, но Тот не слышал Дела или же дал свой ответ м
ного лет назад.
Глава 17
Обитатели гостиницы «Загадочный лось» были возбуждены и напряжены. В за
ле все только и говорили, что о ночном вторжении. Кое у кого из отдыхающих
опрос полиции вызвал вспышку неожиданного восторга. Приезжие выдвинул
и целый ряд странных и фантастических теорий относительно личности смы
вшегося бандита. По одной из них он был местным душевнобольным, охотивши
мся за женщинами. Другая предполагала, что он Ц местный оборванец, счита
вший богатых постояльцев «Загадочного лося» легкой добычей. Согласно т
ретьей версии бандит был отвратительным похитителем драгоценностей, п
реследовавшим свою жертву от самого Голливуда. Или же он был отвратитель
ным вором ночью, а днем Ц известным актером. Самым же возбуждающим в этих
историях было то, что злоумышленника так и не поймали. Заверения руковод
ства гостиницы в том, что подобное никогда не повторится, и появление в ко
ридорах и холлах дополнительной охраны лишь подлили масла в огонь и созд
али для людей, впервые посетивших Новый Эдем, атмосферу, граничащую с ист
ерической.
Наслушавшись страшных рассказов о маньяках и предположений по поводу п
роисшествия в «Загадочном лосе», обслуживавшая столики Саманта стала б
еспокоиться о том, как будет ночевать одна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
им не объяснялись порезы и грязь под сломанными ногтями.
* * *
После короткого сна, наполненного тревожными, темными образами, Мэри бол
ьшую часть дня провела в поисках составившего отчет коронера, надеясь, ч
то он сможет ответить на некоторые ее вопросы. Коронером оказался ветери
нар, который никогда не хотел быть коронером. И никто в округе не хотел зан
иматься этой работой. Традиционно ее сваливали в качестве дурацкой нагр
ады на самого свежеиспеченного в округе новичка с медицинским образова
нием, что, впрочем, по признанию новоэдемского коронера, было гораздо луч
ше, чем в других округах, где его коллегам приходилось заниматься автоза
правочной станцией или продовольственным складом. Работа не требовала
никакого специального диплома. Пост коронера являлся выборной должнос
тью, которую никому не хотелось занимать. Работа заключалась в осмотре т
рупов и заполнении соответствующих форм. Коронер не занимался вскрытие
м. Если данная процедура представлялась необходимой, тело несчастной же
ртвы отправлялось патологоанатому в Бозмен. В случае с Люси коронер тако
й необходимости не нашел. Причина смерти была видна с полувзгляда.
Может ли он объяснить ушибы, порезы, сломанные кости? Последствия падени
я с лошади. Точка. Подверглась ли она сексуальному насилию? Неизвестно Ц
в подобном осмотре не было необходимости. И что это, кстати, вообще за идио
тские вопросы? Женщина погибла из-за несчастного случая на охоте. Конец и
стории. Конец разговора.
Коронер гораздо больше интересовался своей работой по кастрированию г
одовалых жеребцов, нежели обсуждением посмертного обследования. Он не в
ыразил ни поддержки, ни сочувствия.
Расстроенная, Мэри уехала от коронера, чувствуя запах крови и испытывая
тошноту от врезавшегося в память воспоминания о бегущей с победным видо
м через двор немецкой овчарке, гордо несущей в пасти свисающие конские я
йца. Пришедшая на память сцена заставила Мэри передернуться. Не каждый д
ень судебному секретарю доводилось наблюдать подобные картины. И слава
Богу! Возврат к размышлениям о Люси принес почти что облегчение.
Прежде всего Ц что она делала на том горном склоне? С кем собиралась встр
етиться?
С Джеем Ди?
От этой мысли в животе у Мэри разлился болезненно-неприятный холодок. Лю
си погибла на территории Рафферти. Она спала с Джеем Ди Рафферти. Дел Рафф
ерти видел призраков и мог с двухсот ярдов попасть в беличий глаз.
Дел мог видеть в Люси потенциальную угрозу. Она была для него чужачкой, ку
пившей кусок Монтаны рядом с ранчо «Старз-энд-Барз» Ц просто еще одна из
многих пытавшихся посягнуть на его святая святых.
Неужели Дел и в самом деле убил Люси? Что хорошего выйдет из того, если док
азать вину Дела? Тюремное заключение для него будет хуже смерти. И оно не в
ернет Люси. Подобное действие может разорвать тонкую нить отношений, сло
жившихся между Мэри и Джеем Ди.
А к чему вообще приведет, на твой взгляд, эта ниточка, Мэрили?
Ни к чему. Нить недостаточно прочна, чтобы связать их. Да Мэри к этому и не с
тремилась. Видит Бог, не стремилась.
И что лее тогда тебе останется, Мэрили?
Одиночество. Неприкаянность. Дрейф в забвение, в темный рай.
Глядя на долину, слушая далекое призывное мычание лосей, Мэри взяла на ги
таре пронзительные открытые аккорды песни Мэри-Чапин Карпентер «Не о че
м особо спрашивать». Просто песня. То, что можно спеть, чтобы занять голову
и пальцы. Мэри сказала себе, что песня идет не от ее собственного сердца, с
лова страстной и мучительной надежды. Мэри не хотела быть кем-то для Джея
Ди Рафферти. Она ничего не хотела знать о его прошлом, о том, что заковало в
броню его сердце. Мэри играла и пела только потому, что игра всегда успока
ивала и умиротворяла ее.
Голос ее раздавался в прохладном вечернем воздухе Ц сильный, теплый и ч
естный. Слишком откровенно выражавший чувства.
Серебряная дымка плыла над ручьем, мягкая и неясная, как голос Мэри. Далек
о в долине снова прозвучал трубный зов лося. Ему ответил слабым воем койо
т. Над горами, на западе, замерцала первая вечерняя звезда.
Джей Ди стоял в нерешительности, в глубокой тени, у дальнего угла дома, Он
стоял, потрясенный и околдованный голосом Мэри Ц его щемящей нежностью
, вселенской печалью Ц богатой гаммой оттенков эмоций и мыслей.
Взяв несколько пронзительных аккордов, Мэри перешла от песни о любви к п
есне об окружавшей ее природе. Горы и реки. Лошади и высокие травы. Лось у р
учья. Обветшавшие веранды ранчо и требующая покраски старая церквушка. О
щущение невинности, мудрости и покоя. Отчаянный призыв ко времени, безво
звратно ушедшему, светлая печаль о том, что оно ушло.
Всего лишь несколькими простенькими предложениями Мэри нарисовала точ
ную картину окружающего ее мира. Землю Рафферти, его чувства, его страхи. С
лова Мэри тронули Джея Ди так, как до сих пор не трогали слова ни одной жен
щины на свете. Они проникали в самую душу и трогали то, что Рафферти еще ни
когда и никому не позволял трогать, Ц его сердце. Несколько мгновений, пр
ислонившись к грубым бревнам дома, он позволил себе существовать в слова
х Мэри. И когда прозвучали последние слова и умолк последний аккорд, Джей
Ди просто стоял и испытывал боль от чувства потери.
Он медленно вышел из тени. Мэри обернулась и посмотрела на него широко от
крытыми и темными глазами.
Ц Отказалась от вечеринки в кругу иных социальных слоев, Мэри Ли? Ц спр
осил Рафферти, но слова прозвучали скорее устало, чем иронически: настро
ение у него было подавлено чувствами слишком тяжелыми, чтобы можно было
их игнорировать.
Ц Да. Ц откликнулась Мэри хрипловатым, полным иронии голосом; уголок ее
хорошенького ротика слегка вздернулся. Ц Обычно после контузии я стар
аюсь побыть одна. Люди с раненой головой, как правило, предпочитают возде
рживаться от шумных вечеринок.
Рафферти посмотрел на нее недоверчивым и настороженным взглядом, пытая
сь понять, не шутит ли с ним Мэри. В тусклом свете, лившемся из окон дома, он
смог разглядеть, что выражение ее лица несколько напряженно. Она выгляде
ла усталой, хрупкой, кожа была бледна, как лепестки лилии.
Ц Кажется, бумаги мне выдадут только в четверг поскольку это единстве
нный день, согласно их графику, когда печатаются бумаги, Ц откладывая ги
тару и прислоняя ее к столу, сказала смутившаяся Мэри. Эластичная юбка об
лепила икры, рукава большого жакета скрыли пальцы. Ц Сегодня ночью меня
избили.
Ц Что?!
Рафферти резко шагнул вперед, словно решил, что ему немедленно следует о
бнять Мэри, или усадить ее, или сделать что-нибудь в этом роде. Однако охва
тившие его чувства были столь явно незнакомы ему, что Джей Ди не решился о
ткрыто их проявлять и потому просто уставился на Мэри потрясенным взгля
дом. Она нашла реакцию Рафферти очень милой, но не позволила себе подробн
о на ней останавливаться.
Ц Кто-то счел весьма остроумным спрятаться в моем гостиничном номере и
дать мне по башке телефоном, когда я вошла, Ц просто сообщила Мэри, словн
о никогда и не была до смерти напугана. Ц Я нисколько не удивилась.
Ц Боже правый! Мэри Ли!
Рафферти сделал последний разделявший их шаг и, обхватив ладонями голов
у Мэри, повернул ее к свету. Мэри поморщилась от боли, когда пальцы Джей Ди,
скользнув в волосы, слегка задели чувствительное место ушиба.
Овладевшие Рафферти чувства были ему незнакомы и нежеланны, но слишком с
ильны, чтобы можно было их скрыть. Ему была невыносима мысль о том, что кто-
то мог осмелиться причинить физическую боль Мэри. Она была такой маленьк
ой, нежной его. Возможно, не навсегда, но на то время, что Мэри пробудет зде
сь Инстинкт защиты, который Джей Ди хранил для своей семьи и своей земли,
преодолев все барьеры, распространился и на Мэри Ли.
Ц Кто это был? Ц потребовал ответа Рафферти.
Ц Прости, Ц пожала плечами Мэри. Ц Ненавижу банальности, но все эти пар
ни в натянутых на глаза лыжных шапочках кажутся мне на одно лицо.
Ц Ты в порядке?
Явная обеспокоенность в голосе Джея Ди задела в Мэри место куда более чу
вствительное, чем ее рана. Беззащитность, одиночество и сильное желание
чего-то большего сильной волной поднялись в ее душе.
Ц Нет, Ц попытавшись улыбнуться, прошептала она. Улыбка получилась дро
жащей и мимолетной. Ц Если меня поддержать, я еще немного продержусь.
Джей Ди обнял Мэри и осторожно, чтобы не причинить ей боли, прижал к себе. З
арывшись лицом в его плечо, Мэри глубоко вдохнула запах душистого мыла, с
мешанного с легким запахом мужского тела. Перед поездкой Рафферти приня
л душ. Рубашка была мягкой и пахла солнечным теплом. Прежде всего Джей Ди и
злучал тепло и силу, и Мэри было очень спокойно в его объятиях. Словно она
уже не была здесь пришелицей. Мэри обвила руками шею Джея Ди, наслаждаясь
ощущением ароматного выстиранного хлопка и крепких мускулов под пальц
ами.
Ц Вот так Ц хорошо, Ц шепнула она.
Ц Они что-нибудь украли?
Ц У меня нечего красть.
«Кроме моего сердца». Ц Мэри почувствовала, что млеет.
Ц Он не поранил тебя как-нибудь еще? Господи, если какая-то сволочь ее из
насиловала
Ц Нет-нет! Ц крепче обнимая Джея Ди, прошептала Мэри. Ц Думаю, что ему ну
жна была не я, но я не хочу сейчас говорить об этом. Ты ведь пришел сюда не дл
я разговоров?.
Ц Нет. Ц Губы его тронула легкая улыбка. Ц Я пришел сюда в поисках, где б
ы прилечь. Ц Призрачная улыбка сбежала с лица, и Джей Ди прикоснулся к ще
ке Мэри чуть выше синяка, полученного от Клайда. Ц Но я не умру, если остан
усь без ложа. Мне кажется, ты сейчас к нему не подходишь.
Ц Ох не знаю! Ц пробормотала обуреваемая желанием Мэри. Ц Это еще пред
стоит выяснить. Почему бы тебе не поцеловать меня, чтобы разобраться?
Ц Ты уверена? Ц Озабоченность в его голосе и взгляде была для Мэри почт
и непереносимой.
Ц Поцелуй меня! Ц приказала она.
Он поцеловал мягко и нежно. Заботливость Рафферти вызвала на глазах Мэри
слезы. Он был такой большой, такой грубый, и все же обращался с ней так осто
рожно, так нежно, что получалось (впрочем, Джей Ди никогда бы не сознался в
этом), будто он заботится о ней ну хоть чуть-чуть. От этой мысли сердце Мэр
и учащенно забилось. Слезы потекли по щекам. Мэри была так беззащитна, так
хрупка И сейчас ей неожиданно захотелось страсти Ц страсти такой жарк
ой, что ею можно было бы растопить металл, сжечь чувство беззащитности и б
езнадежности.
Приподнявшись на носках, Мэри одной рукой обхватила голову Джея Ди и поц
еловала его крепко, жадно, безумно. Искры мгновенно вспыхнули и разгорел
ись ярким пламенем. Джей Ди крепко прижал Мэри к себе. На агрессию он ответ
ил агрессией, требовательно раскрыв своими губами ее губы. Рука Рафферти
протиснулась между их телами, и он прикоснулся к груди Мэри. Пальцы его ст
али лихорадочно расстегивать пуговицы жакета; Мэри, в свою очередь, прод
елывала то же самое с рубашкой Джея Ди. Соприкосновение обнаженных тел п
роизвело магическое действие.
Ц Я хочу тебя! Ц простонал Джей Ди, целуя Мэри в губы, щеки, шею.
Ц Я тоже тебя хочу, Ц ослабевшим голосом откликнулась Мэри.
Все произошло прямо здесь, на веранде, в большом и удобном кресле-качалке
Мэри истомленно прильнула к Джею Ди, обвив руками его шею. Она чувствовал
а себя совершенно изможденной Ц физически и морально, Ц истратившей п
оследние остатки своей энергии. Никогда еще после любовных утех она не ч
увствовала себя такой распутной и такой безнадежной. Джей Ди прижимал ее
к себе. Грудью Мэри чувствовала, как сильно бьется его мощное сердце. В на
дежном кольце твердых рук Рафферти она чувствовала себя в полной безопа
сности. Ей хотелось, чтобы ощущение это длилось вечно, но она понимала, что
это невозможно. Осознание этого тяжелым камнем легло ей на сердце.
Ц Ты в порядке? Ц прошептал Джей Ди.
Ц Рискую показаться нескромной, Ц Мэри попыталась прикрыть иронией с
обственную уязвимость, Ц но мне кажется, я чувствую себя более чем норма
льно.
Рафферти потерся носом о шею Мэри.
Ц Напрашиваешься на комплимент, Мэри Ли?
Ц Если не хочешь превышать дневной лимит ласковых слов, я готова соглас
иться на кусочек мятного хлеба.
Джей Ди усмехнулся и достал из кармана кусочек хлеба, предназначавшийся
для поощрения лошадей. Когда Рафферти вкладывал хлебец в рот Мэри, взгля
ды их встретились, Мэри ухватила Джея Ди за запястье и, причмокнув, удержа
ла во рту его указательный палец. Ноздри Джея Ди расширились. Он все еще не
остыл от предыдущего напряжения. Тела их снова слились в одно целое
Мэри дрожала не от ночной прохлады, а от отчаянного желания удержать Раф
ферти рядом с собой, и не на несколько мгновений блаженной страсти, но гор
аздо дольше. На время, которое она не хотела ограничивать даже в самом укр
омном уголке своего сердца. Она чувствовала себя с Джеем Ди настолько в б
езопасности, что это становилось уже не совсем благоразумным. Мэри совер
шенно ясно осознавала, что чувство, на которое она молилась, в конце концо
в могло обратиться в самообман. Но сегодня ночью, чувствуя себя такой раз
битой и потерянной, она не смогла найти в себе силы сопротивляться собст
венному желанию.
Ц Останься на ночь, Ц прошептала Мэри, ужасаясь тому, что отчаянность е
е желания заставила произнести эту просьбу дрожащим голосом.
Джей Ди пристально посмотрел на нее, понимая, что в эту минуту она просит у
него то, что он мог позволить себе только на одну ночь. Мэри хотела от Рафф
ерти большего, чем он мог дать.
«Только на сегодняшнюю ночь, Ц пообещал он себе. Ц Это только секс».
Ц Останься на ночь, Ц снова прошептала Мэри.
Джей Ди прильнул к ее губам; сердце его забилось чаше.
Ц Постарайся убедить меня остаться.
* * *
Дел увидел, как погасли огни в нижней части дома и зажглись в спальне, выхо
дившей окнами во двор. Занавесок на окнах не было. Дел мог ясно видеть их в
снайперский прицел. Не требовалось даже насадки для ночного видения. Янт
арный свет лампы струился сквозь окно во двор, обрываясь совсем неподале
ку от пикапа Джея Ди. Сам же Джей Ди и блондинка снимали друг с друга одежд
у. Целовались. Обнимались.
Тяжело дыша. Дел уткнулся носом в приклад винтовки; перед его глазами все
плыло. Он, как мог, плотнее сжал губы. И все же слюна, смочив белое пятно шрам
а на скуле, сбежала на рубашку. Дел должен был что-то с этим поделать. И он з
нал, что. Блондинки день и ночь охотились за Делом. Они преследовали Джея Д
и. Джей Ди говорил, что они охотятся за ранчо.
Эта блондинка, та блондинка, мертвая блондинка. Тигры в ночи. Псы, прячущие
ся за деревьями, готовые выполнить свою грязную работу. Как мог Дел расск
азать обо всем этом Джею Ди, если он был не в силах различить реальность и
видения? Для Дела все было реальностью, но он понимал, что его племянник не
видит по ночам мертвых девушек или тигров на горе.
Досада дрожала в душе Дела. Если бы он только мог что-нибудь поделать, что
бы прекратить все это! Если бы только мог прогнать блондинок навсегда. Ес
ли бы у него достало силы хоть немного просветить свой разум. Дел не проси
л многого от этой жизни. Если бы только он мог хоть ненадолго удержать в со
знании эту вещь.
Дел попросил бы этого у Бога, но Тот не слышал Дела или же дал свой ответ м
ного лет назад.
Глава 17
Обитатели гостиницы «Загадочный лось» были возбуждены и напряжены. В за
ле все только и говорили, что о ночном вторжении. Кое у кого из отдыхающих
опрос полиции вызвал вспышку неожиданного восторга. Приезжие выдвинул
и целый ряд странных и фантастических теорий относительно личности смы
вшегося бандита. По одной из них он был местным душевнобольным, охотивши
мся за женщинами. Другая предполагала, что он Ц местный оборванец, счита
вший богатых постояльцев «Загадочного лося» легкой добычей. Согласно т
ретьей версии бандит был отвратительным похитителем драгоценностей, п
реследовавшим свою жертву от самого Голливуда. Или же он был отвратитель
ным вором ночью, а днем Ц известным актером. Самым же возбуждающим в этих
историях было то, что злоумышленника так и не поймали. Заверения руковод
ства гостиницы в том, что подобное никогда не повторится, и появление в ко
ридорах и холлах дополнительной охраны лишь подлили масла в огонь и созд
али для людей, впервые посетивших Новый Эдем, атмосферу, граничащую с ист
ерической.
Наслушавшись страшных рассказов о маньяках и предположений по поводу п
роисшествия в «Загадочном лосе», обслуживавшая столики Саманта стала б
еспокоиться о том, как будет ночевать одна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50