VadikV
67
Кимберли Логан: «Полуно
чные грехи»
Кимберли Логан
Полуночные грехи
Сестры Давентри Ц 1
OCR Roland; SpellCheck Elenor
«Полуночные грехи»: АСТ, АСТ Москва; Москва; 2007
ISBN 978-5-17-047331 -1, 978-5-9713-6489-4, 978-5-88283-503-2
Аннотация
Леди Джиллиан Давентри Ц сама
я скандальная из светских львиц Лондона. Но ее младшей сестре предстоит
дебют в обществе, и Джиллиан скрепя сердце пытается укротить свой нрав...
Как же трудно Джиллиан соблюдать этикет, если каждый взгляд мужественно
го Коннора Монро Ц загадочного человека, чье прошлое скрыто тайной, буд
оражит ее кровь! Сумеет ли она удержаться на краю бездны страсти, блаженс
тва и смертельной опасности?..
Кимберли Логан
Полуночные грехи
Пролог
Иногда все выглядит не так, ка
к есть на самом деле, и потому преступление не может быть разгадано, пока н
е найдены все улики.
Руководство по основным мет
одам уголовно-розыскной деятельности. Составлено лордом Филиппом Даве
нтри в 1807 году
Лондон , 1813
«Сейчас произойдет что-то ужасное».
Эти слова будто кто-то прокричал спящей леди Джиллиан Давентри над ухом.
Семнадцатилетняя девушка мгновенно проснулась, в тревоге открыв глаза.
И в это же мгновение раскат грома сотряс дом, заставляя ее сердце замерет
ь в груди. Через несколько секунд вспышка молнии залила спальню Джиллиан
призрачным светом.
«Сейчас произойдет что-то ужасное».
Какой-то голос, притаившийся в уголке ее сознания, продолжал коварно наш
ептывать эти слова. Джиллиан не имела понятия, что ее так напугало. Это чув
ство было таким сильным, что она никак не могла побороть острый приступ с
траха, от которого замирало ее сердце, а ладони сами сжимались в кулаки с т
акой силой, что белели костяшки пальцев. Казалось, даже сам воздух вокруг
нее сгустился, предчувствуя неотвратимое несчастье.
Джиллиан вскочила с кровати и обвела взглядом комнату, прижав шелковое п
окрывало к груди. Она с усилием вглядывалась в тени, пытаясь найти там ист
очник своих страхов. Но все было спокойно. В спальне царила тишина, и тольк
о дождь еле слышно шуршал за окном.
«Может быть, мне приснился плохой сон?» Ц размышляла девушка, пытаясь ус
покоиться.
Что-то вроде ночного кошмара. И это ведь вполне естественно, особенно есл
и принять во внимание обстоятельства. После того, что случилось сегодня
вечером на ежегодном балу у лорда и леди Брайарвуд, странно, что ей вообще
удалось заснуть. Последнее, что она помнила, прежде чем ее сморила устало
сть, были голоса матери и отца. Они ругались в своей комнате. Их спальня на
ходилась в конце коридора, и злые слова, хоть и приглушенные, все же долета
ли до слуха Джиллиан:
Ц Черт побери, Элиза! Тебе обязательно устраивать сцены везде, где бы ты
ни появилась? Ты бесстыдно флиртовала с Ланскомом и Бедфордом, набросила
сь на Хоксли прямо на глазах у его несчастной жены. Ты носишь титул маркиз
ы Олбрайт, но ведешь себя как последняя портовая шлюха!
Ц Я не понимаю, почему ты так злишься, Филипп. Непохоже, чтобы ты ревновал.
Я могла бы пройтись голой перед всеми мужчинами Лондона, но тебя бы взвол
новали только сплетни, которые после этого начались бы.
Ц Это неправда.
Ц Нет, это правда. Ты больше не дотрагиваешься до меня, не целуешь. Ты вооб
ще не смотришь в мою сторону, за исключением тех случаев, когда ругаешь за
очередной проступок. Как еще я могу привлечь твое внимание?
Ц Это не может служить извинением твоему сегодняшнему поведению, ведь
этот бал был последним, на котором Джиллиан побывала в свой первый светс
кий сезон. А ты все испортила своими возмутительными поступками. Я увере
н, что наследник Шиптона уже собирался сделать ей предложение, но сейчас...
Ц Этот глупый мальчишка? Ну же, Филипп, неужели ты действительно веришь в
то, что он способен сделать ее счастливой? У нашей дочери слишком сильный
и независимый характер для таких, как он.
Ц Но, черт, это не одна из твоих театральных пьес. Надо ли напоминать о...
Ц Мне ни о чем не надо напоминать. Леди Оливия с огромным удовольствием п
остоянно указывает мне на то, что бывшая актриса совершенно не годится н
а роль маркизы.
Ц Моя сестра заботится о благосостоянии нашей семьи. Если ты не думаешь
о наших дочерях, то это придется сделать кому-то другому.
Ц Как ты смеешь обвинять меня в том, что я не думаю о них? А ты много о них ду
маешь, когда закрываешься в библиотеке со своими книгами и газетами и пр
оводишь все время в переговорах с лондонскими детективами? А как насчет
Джиллиан? Ты уверяешь, что заботишься о ее будущем? Но ведь именно ты поощр
яешь ее непристойный интерес к твоим занятиям. Я почему-то сомневаюсь в т
ом, что общество одобрит это увлечение.
Ц Моя работа с Боу-стрит (Одна из лондонских улиц, где в 1750 году было открыт
о первое отделение полиции в Англии.) не вызывает толков в обществе, а вот
твое поведение вызывает.
Ц Ты знал, кого брал в жены. Даже говорил, что будешь любить меня такой, как
ая я есть. Теперь это не так?
Ц Боже правый, Элиза! Я настолько устал от этих бесконечных ссор. Скажи м
не, что с нами произошло?
Измученный, вопрошающий голос отца все еще звенел в голове Джиллиан. Она
вздохнула и заправила за уши прядь черных как смоль волос. Иногда девушк
а сомневалась, что когда-нибудь сможет понять родителей. Она помнила вре
мя, когда мама и папа очень любили друг друга. Но четыре года назад, после с
мерти дедушки, когда отец принял титул маркиза Олбрайта, их отношения ст
али меняться к худшему. В конце концов такие словесные перепалки, как сег
одня, начали происходить чуть ли не каждый день.
Ц Джилли?
Голос, который прервал ее размышления, был мягким, нерешительным и едва с
лышимым в полной тишине. Сначала Джиллиан даже подумала, что ей только по
казалось, будто кто-то ее зовет. Но в следующий момент очередная вспышка м
олнии осветила застывшую на пороге дрожащую фигурку в белом одеянии и кр
ужевном ночном чепчике, из-под которого выбивались черные кудри. Джилли
ан распознала в ней свою четырнадцатилетнюю сестру Мору.
Ц Мора? Что случилось? Ты в порядке?
Девочка шагнула вперед. В ее широко открытых голубых глазах светился стр
ах. Руками она обнимала себя, как бы пытаясь защитить худое тельце от чего
-то ужасного.
Ц Я... я н-не знаю. Мне... мне показалось, что я услышала что-то. Какой-то стран
ный звук. И я не могу найти Эми.
Джиллиан сразу всполошилась. Вряд ли их робкая девятилетняя сестренка м
огла разгуливать по дому ночью в полном одиночестве, да еще во время гроз
ы. Предчувствие беды вернулось к ней с удвоенной силой.
«Сейчас произойдет что-то ужасное».
Сбросив одеяло, она встала, накинула пеньюар, потом подошла к комоду и быс
тро зажгла свечу. Высоко подняв ее, Джиллиан присоединилась к Море.
Ц Пойдем поищем Эми вместе, Ц успокаивающим тоном произнесла девушка,
молясь, чтобы на лице не отражалась внутренняя тревога. Ц Наверняка она
просто не смогла заснуть и решила пойти вниз в библиотеку за какой-нибуд
ь книжкой. Я уверена, мы найдем ее в любимом папином кресле свернувшейся к
алачиком и погруженной в чтение.
«Боже, пожалуйста, пусть это будет правдой!»
Переведя дух, Джиллиан взяла холодную трепещущую ручку Моры в свою ладон
ь, вышла в еле освещенный пустынный коридор и направилась к лестнице. В жу
ткой тишине, окутавшей сестер со всех сторон, чувствовалось напряжение.
Она пугала их. Беспокойство Джиллиан еще больше возросло, когда та обнар
ужила, что дверь в спальню родителей распахнута, а внутри никого нет. Кров
ать с пологом выглядела нетронутой, как будто маркиз и его супруга еще не
ложились спать.
Что тут творится? Где мама и папа?
Сестры одолели половину ступеней и оказались на лестничной площадке, ка
к вдруг с первого этажа до них донесся внезапный хлопок. Обе девушки заме
рли на месте.
Ц Ч-что это было? Ц прошептала Мора и с такой силой вцепилась в руку Джил
лиан, что той стало больно.
В ответ сестра покачала головой и посмотрела вниз через перила.
Ц Я не знаю.
Потом послышался стук. Несколько секунд, которые показались им вечность
ю, девушки прислушивались, стараясь понять, откуда он доносился. Вдруг ре
зкий порыв ветра вихрем пронесся по лестнице, всколыхнув подол пеньюара
Джиллиан. И ей все стало ясно.
Ц Парадный вход!
Не теряя ни секунды на размышления, она побежала вниз, таща за собой Мору.
Все оказалось так, как предполагала Джиллиан. Тяжелая дубовая дверь была
широко раскрыта. Порывы ветра раскачивали ее с такой силой, что она билас
ь о стену с громким прерывистым стуком. Паркетный пол намок от дождя, прон
икавшего внутрь.
Ц Джилли, Ц еле дыша произнесла Мора, Ц ты же не думаешь, что Эми опять на
чала ходить во сне, правда?
Джиллиан ничего не ответила и подняла свечу еще выше, чтобы ее мерцающее
пламя разогнало сумрак. Тут было гораздо темнее, чем наверху, ведь лампы, ч
то обычно оставляли гореть на ночь у входа, несомненно, погасил влажный в
оздух.
Девушка вдруг заметила, что из-под закрытой двери, ведущей в библиотеку, е
два просачивался тонкий луч света.
Предчувствие беды опять охватило Джиллиан. Она чуть было не поддалась па
нике, уже хотела позвать на помощь слуг, но вовремя взяла себя в руки и реш
ительно направилась к двери.
«Ты ведешь себя глупо, Ц твердила она себе. Ц Эми просто испугалась гроз
ы и разбудила маму с папой. Сейчас они сидят в библиотеке, живые и здоровые
. Все в порядке».
Но уже до того, как Джиллиан открыла дверь и вошла в комнату, она знала, что
все было далеко не в порядке.
В библиотеке на одном из сервантов стояла зажженная лампа. Ее приглушенн
ые лучи освещали мебель, многочисленные книжные шкафы из красного дерев
а, расставленные вдоль стен.
И вдруг взгляд Джиллиан скользнул по высокой фигуре. В нескольких футах
от девушек кто-то лежал на полу лицом вниз.
Это был маркиз Олбрайт.
Ц Папа!
Поставив свечу на ближайший стол, Джиллиан бросилась к отцу и упала на ко
лени рядом с ним. Собрав все свое мужество, она перевернула его на бок. Оте
ц все еще был одет в элегантный вечерний костюм, в котором он был на балу у
Брайарвудов. Сейчас он лежал с закрытыми глазами, дышал прерывисто и едв
а слышно. Его пышные золотисто-каштановые волосы прилипли к голове. В пол
умраке они казались влажными и блестящими.
На них была кровь.
Обезумев от ужаса, Джиллиан рванула его шейный платок, пытаясь найти пул
ьс. Он был слабым, но ритмичным.
«Слава Богу!»
Она облегченно перевела дух и вдруг увидела, что левой рукой отец судоро
жно сжимал мятый кусок листа. Вытащив и развернув его, Джиллиан с трудом п
рочитала слова, выведенные тонким почерком на дорогой почтовой бумаге:
«Моя дорогая Элиза !
Я больше не могу жить
без тебя , любовь
моя . Если ты чувствуешь
то же самое , то
я приеду сегодня после
полуночи и увезу тебя
с собой .
Хоксли» .
Огромная волна отчаяния захлестнула Джиллиан. Она зажала рот рукой, чтоб
ы подавить рыдание. «О, мама! Что же ты наделала!» Она оглянулась и увидела
стоявшую в дверях сестру.
Ц Мора, разбуди Айверсона! Нужно как можно быстрее привести доктора!
Наступила зловещая тишина.
Ц Джилли...
Ц Мора, у нас нет времени на разговоры. Отцу нужен доктор и...
Ц Но, Джилли, посмотри! Ц настойчиво призвала Мора сестру.
Джиллиан не могла отмахнуться от ее просьбы и внезапно поняла, что в комн
ате раздавался какой-то странный звук. Звук, который она сначала не рассл
ышала из-за взволнованного биения сердца.
Кто-то тихонько плакал.
Джиллиан посмотрела в самый темный угол библиотеки, в ту сторону, куда ук
азывала пальцем Мора. На полу, прислонившись к большому письменному стол
у папы, съежилась их младшая сестра Эми. Она раскачивалась из стороны в ст
орону. Ее милое личико было бледно как мел, а по щекам струились слезы. Рук
и девочки лежали на голове, как будто она пыталась защитить себя от удара.
С горестным криком Джиллиан вскочила на ноги и сделала несколько торопл
ивых шагов по направлению к маленькой сестренке. Но когда она приблизила
сь к ней, ее взгляд наткнулся на нечто такое, что раньше не было видно за пи
сьменным столом. От неожиданности Джиллиан споткнулась и остановилась,
не веря своим глазам.
Перед ней лежало безжизненное тело маркизы Олбрайт.
Мир вокруг нее закружился, к горлу подступила тошнота, а во рту пересохло
от ужаса.
Ц Мама?!
Слово еще не успело сорваться с ее сжатых губ, как Джиллиан уже осознала, ч
то мама ей не ответит. Светло-карие, почти желтые глаза маркизы были широк
о открыты и безучастно смотрели наверх, в потолок. Вокруг головы виднело
сь ярко-красное пятно, похожее на нимб. Оно продолжало растекаться по пер
сидскому ковру, на котором лежала женщина.
Мама больше ей никогда не ответит.
Глава 1
Даже самое запутанное прест
упление можно разгадать, если подойти к нему с умом и настойчивостью.
Лондон , 1817
Ц Вы знаете, говорят, что она когда-то играла на сцене.
Ц Услышав женский голос, Коннор Монро, стоявший в тени террасы, пре
кратил задумчиво рассматривать залитый лунным светом пейзаж за огражд
ениями. Чей-то голос, доносившийся из открытых французских дверей, ведущ
их в бальную залу, звучал холодно и презрительно, врезаясь в приятную мел
одию танца подобно острому ножу.
Ц Ну а я слышала совсем другое. Говорят, она была цыганкой и наложила на л
орда Олбрайта заклятие, которое не снимала до тех пор, пока бедняга на ней
не женился.
Визгливое хихиканье, раздавшееся вслед за этими словами, заставило Конн
ора поморщиться.
Группа молодых леди направлялась к террасе. Коннор потушил свою сигару и
оторвался от ограждения. Затем он повернулся к дому и спрятался в тени ст
ены.
«Дьявольское невезение», Ц подумал он, с трудом сдерживая возглас досад
ы.
Коннору совсем не хотелось быть пойманным толпой сплетничающих девчон
ок, едва выросших из коротких штанишек.
«Куда, черт побери, запропастился Толливер?»
Коннор не знал, куда тот исчез, и потерял счет времени, ожидая возвращения
сыщика. Казалось, прошло уже несколько часов, и он начинал терять терпени
е.
С того самого момента, когда он и Толливер появились в этом роскошном дом
е на Парк-лейн и оказались на балу, куда их никто не приглашал, Коннор чувс
твовал себя так же неуютно и скованно, как девственница, попавшая на пиру
шку с оргией. В свои почти тридцать лет Коннор был совладельцем преуспев
ающей судостроительной компании, но никогда в жизни не вращался среди ти
тулованных и аристократических членов высшего общества. Сыщик уверял е
го, что человек, в поисках которого они сегодня пришли сюда, может оказать
им огромную помощь в расследовании смерти Стюарта, но, Коннор с трудом ве
рил в то, что представитель этого блестящего позолоченного мира был на т
акое способен.
Был способен помочь им найти убийцу.
На мгновение перед внутренним взором Коннора предстал образ его друга и
партнера, упавшего грудью на собственный стол в кабинете компании. Он ви
дел его широко открытые пустые глаза и кровь, которая текла из зияющей но
жевой раны на шее. Но Коннор подавил воспоминания, заставляя себя сосред
оточиться на болтающих девушках, так неожиданно к нему присоединившихс
я.
Небольшая группа остановилась возле французских дверей. Дамы собралис
ь в полукруг. Без устали обмахиваясь веерами, они наклонили друг к другу г
оловы, не подозревая, что с дальнего конца террасы за ними наблюдает мужч
ина.
Одна из них, эффектная блондинка с ледяным выражением лица и высокомерны
ми манерами, говорила повелительным голосом, заглушая всех остальных ее
товарок:
Ц Моя мать рассказывала: когда леди Олбрайт с супругом появлялись в гор
оде, всякий раз она вела себя как плохо воспитанный мальчишка. Однажды ма
ма даже видела, как та скакала по Гайд-парку, сидя на лошади по-мужски. Вы м
ожете поверить в такое?
Ц Конечно. Ц Это произнесла долговязая и тощая как палка девица с длинн
ым угловатым лицом. Она была одета в платье ужасного нежно-розового отте
нка, который дисгармонировал с ее ярко-рыжими волосами, тщательно собра
нными в высокую прическу. Ц Что еще можно ожидать от женщины низкого про
исхождения? Я слышала, что она также была опытной кокеткой. Ходили слухи, б
удто у нее были романы с половиной лондонских мужчин. Поэтому можно с уве
ренностью сказать, что лорд Хоксли оказал бедному маркизу услугу, когда...
ну, вы меня понимаете.
Девушки одобрительно зашумели.
Ц Такой скандал!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29