А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Билли встал на следующее утро рано, хотя спал очень чутко. Сразу пос-
ле того, как их заперли в коробке, пять новых Могваев почти час пытались
запугать его своей угрожающей болтовней, но он оказался стойким. Полоска
- последний, кто еще держался, наконец сдался, разразившись напоследок
ревом, и все они уснули.
Они вели себя несколько беспокойно, но тихо, когда Билли встал, одел-
ся и спустился вниз.
Мать была в кухне, она уже сварила кофе и накрыла стол к завтраку.
Она приветливо улыбнулась Билли, потом слегка наклонила голову набок.
- Зачем ты вчера это сделал? - спросила она.
- Что сделал?
- Положил решетку из духовки в нашу кровать.
Мгновение Билли смотрел на нее, не понимая.
- Это никто, кроме тебя, не мог сделать, - сказала Линн. - Я этого не
делала, а отец так испугался, что я уверена, он ни при чем.
- О.
- Что это значит? - спросила Линн.
- Это значит, что мне нужно поговорить с вами, с папой.
- Он в мастерской.
Рэнд сидел на скамейке в страшно захламленной части подвала, которая
служила ему мастерской. Много лет назад он отгородил ее и сам отделал
стены, повесив на них портреты Томаса Эдисона, Элиаса Хау, Александра
Грэма Белла, Сэмюэля Ф.Б.Морзе, Гульельмо Маркони и, наверное, своего
самого любимого кумира Уиткома Л.Джадсона. Однажды, когда Билли спросил,
кто это, Рэнд ответил красноречиво: "Эти остальные сделали великие отк-
рытия и прославились, - сказал он. - И несомненно, фонограф, швейная ма-
шина, телеграф и радио очень полезны обществу. Но что бы с нами стало,
если бы не было "молний". Вот что дал нам Джадсон, мой мальчик, только
это называлось "универсальной застежкой" или "быстрой застежкой" в
1890-х годах, когда он ее изобрел".
Теперь, склонившись под гигантской схемой Товарища по Ванной, прико-
лотой к стене над столом, Рэнд возился со странного вида предметом, ко-
торый позволял решить все проблемы утреннего туалета, если, конечно,
иметь несколько дипломов инженера и массу терпения.
Билли тихонько постучал и вошел.
- Я добавил еще одну функцию Товарищу по Ванной, - сказал Рэнд, не
поднимая головы от работы. Немедленно становясь агентом по продаже, он
поднял вверх предмет. - Допустим, вы опаздываете на важнейшую встречу.
Вы поднимаете руку и касаетесь подбородка, и... О боже! Вы забыли поб-
риться. Что делать?
- Многие забывают побриться перед важнейшей встречей? - спросил прос-
тодушно Билли.
- Конечно, - ответил Рэнд. - Это может случиться.
- Но тогда можно забыть принять душ или ванну, да?
- Не обязательно. Некоторые принимают душ или ванну накануне вечером,
чтобы сэкономить время.
Билли кивнул.
Довольный собой, как если бы он одержал важнейшую победу в битве про-
тив невежества, Рэнд нажал на переключатель. Из щели сбоку появилась
двусторонняя бритва.
- Ух ты, здорово, - улыбнулся Билли.
Он протянул руку и взял Товарища по Ванной так, как будто собирался
бриться. Потом, заметив еще одну кнопку около бритвы, он сказал:
- Наверное, это для пены, так?
- Нет... не надо!
Было уже поздно. Билли коснулся кнопки, и в потолок ударила струя бе-
лого крема. Чуть не уронив Товарища по Ванной, он отскочил, поскольку
сверху посыпались хлопья пены.
- Это кнопка подачи крема для бритья, - сказал Рэнд. - Но я еще не
придумал, как снизить давление.
- О.
- Не волнуйся, я придумаю.
- Да, папа. Я уверен, что придумаешь.
Во время короткой паузы, возникшей, когда Рэнд вытирал лишнюю пену со
своего изобретения, они оба вспомнили нечто важное.
- Да, папа...
- Сын...
- Мне нужно тебе кое-что... - начали они вместе.
- Давай, - сказал Билли.
- Я просто хотел спросить тебя, зачем ты положил это нам в кровать, -
сказал Рэнд.
- Я как раз пришел рассказать об этом, - объяснил Билли.
- Ну, давай, - поторопил его Рэнд через несколько секунд, когда стало
ясно, что сын не находит слов.
Билли сел на единственный стул в мастерской и медленно объяснил, что
произошло накануне вечером. Отец слушал, вначале недоверчиво улыбаясь,
затем со все возрастающим ужасом.
- Ты хочешь сказать, что мальчик-китаец говорил правду? - спросил он
наконец. - Вот что делает вода - они от нее размножаются?
Билли кивнул.
- И теперь у нас их шестеро?
Он снова кивнул.
- Это безумие. Животные так не размножаются.
- Я знаю.
- Где они теперь?
- У меня в комнате. Я закрыл их в коробку для перевозки Барни.
- Хорошо.
- Они очень хотят вылезти оттуда, - сказал Билли. - Если мы будем
держать их там постоянно, шум сведет нас с ума.
- Наверное, мне надо пойти посмотреть.
Минуту спустя, родители Билли смотрели, как он открывает крышку ко-
робки. Внутри сидели пятеро новых Могваев, Полоска подался вперед, глаза
всех пятерых были полны влаги, лица выражали невинность. Если не считать
легкого блеска в глазах, они казались такими же добродушными, как Пода-
рок, такими же дружелюбными, как Барни.
- Они хорошенькие, - улыбнулась Линн.
- Да, - сказал Билли. - Но они не такие, как Подарок, мама.
- Да? Чем они отличаются?
- Они злобные.
Он рассказал, что они наделали накануне вечером кроме того, что поло-
жили решетку из духовки родителям в кровать. Но Билли должен был приз-
нать, что их поступки были похожи скорее на безобидные шутки, чем на
злонамеренные деяния.
- Может быть, они просто нервничали и были возбуждены, - предположила
Линн. - В конце концов, это был их первый вечер на земле.
- Нет, мама, - возразил Билли. - В них было что-то пугающее.
- И сейчас есть?
- Не так заметно, - сказал он. - Но что-то осталось. Понимаешь, види-
мо, им не понравилось сидеть взаперти в коробке, и они ведут себя хоро-
шо, чтобы обмануть вас с папой.
Родители засмеялись.
- Это глупые животные или профессора колледжей? - спросила она.
- Они не глупы, мама. Поэтому я думаю, что у нас будут большие непри-
ятности, если они останутся здесь.
- Что ты предлагаешь?
- Не знаю. Сегодня Пит спросит мистера Хэнсона, не может ли он пос-
мотреть их. Может быть, он возьмет одного и сможет сказать нам, кто они.
- Может быть, просто отнести их в Гуманитарное Общество? - спросил
Рэнд.
- Поскольку это редкий вид, они могут представлять ценность, - отве-
тил Билли.
- Ну, - сказала Линн, - даже если они пробудут здесь несколько дней,
я не позволю, чтобы они сидели все время взаперти в ящике.
- Но нельзя ведь, чтобы они свободно бегали, - сказал Рэнд. - Здесь
душ, машина для мытья посуды и кухонная раковина - это все источники во-
ды. Если они что-нибудь включат, мы по шею погрязнем в них.
- Хорошо, - сказала Линн. - Они могут пока что остаться в комнате
Билли, но не в коробке. И просто на случай, если они вылезут, я закрою
двери в ванную и присмотрю за ними. Ладно?
Билли кивнул.
Линн подошла к ящику, широко открыла его и засунула руку, чтобы взять
Полоску. Она подняла его над головой. Его широкий рот сложился в до-
вольную улыбку. Полоска нежно пробулькал что-то, являя собой идеальный
образец домашнего животного.
- Он так мил, - сказала Линн.
Да уж, подумал Билли. Но в тот краткий миг, когда Линн и Рэнд посмот-
рели друг на друга, Полоска искоса глянул на Билли.
Что это было - ухмылка? Нечто похожее на подмигивание? Билли не знал,
но его пугали грядущие дни.
ГЛАВА 10
Ирония судьбы, печально подумал Подарок. Он снова стал парией, почти
что объектом прямых нападок. Процесс отчуждения был ему знаком, но он не
переживал его почти четыре десятилетия после путешествия по Китайскому
морю. Как странно, что такое мягкое и способное приспосабливаться созда-
ние, как он, являлось объектом предвзятого отношения со стороны предста-
вителей своего собственного вида.
В такие моменты он почти ненавидел Могтурмена, своего создателя. Его
ошибки в генетических расчетах привели к тому, что представители
меньшинства Могваев, одним из которых был Подарок, сразу узнавались и
становились объектом ненависти большинства. Физически они все выглядели
примерно одинаково; главное различие было внутренним и проявлялось в ха-
рактере и устремлениях. Эти качества были такой неотъемлемой частью лич-
ности каждого Могвая, что их невозможно было спрятать или скрыть. Полос-
ке был всего лишь час от роду, когда он понял, что Подарок - один из
HИХ.
- Итак, - сказал он холодно, - мы встретились с одним из вечных. Так
ведь, да?
Подарку не было нужды отвечать. Полоска знал ответ уже когда задавал
вопрос, и от этого злился.
- Несправедливо, что вам дается такая долгая жизнь, а нам такая ко-
роткая, - прошипел Полоска на языке Могваев.
- Это связано с ошибкой в работе Могтурмена, - ответил мягко Подарок.
- У вас также больше знания, чем у нас, - сказал Полоска. - Больше
жизни и больше знания. Может быть, вы поделитесь с нами тем и другим?
- Это невозможно.
- И ты рад, что это невозможно.
Подарок пожал плечами.
- В чем секрет воспроизводства? - спросил Полоска. - Ты видел, как мы
появились, значит, ты должен знать.
- Зачем тебе знать это? - спросил Подарок.
- Мы хотим, чтобы нас было больше. Если мы обречены на короткую
жизнь, по крайней мере, мы сможем распространить наш вид, насладившись
компанией миллионов себе подобных.
- Это плохая мысль, - пробормотал Подарок.
- Мы выясним, рано или поздно, - прошипел Полоска.
- Я вам не скажу, - сказал твердо Подарок.
Полоска сложил короткие острые пальцы в нечто, похожее на кулаки.
- Я хочу убить тебя, - сказал он холодно. - Но я не могу. Что-то
удерживает меня.
- Это чувство ответственности, которое Могтурмен сумел сохранить в
нас, - объяснил Подарок. - Мы не можем убить друг друга.
- У тебя есть и другие нужные нам сведения, - продолжил Полоска. -
Есть нечто, что может убить нас в больших дозах, причинить нам боль в
меньших дозах. Что это?
- Вы скоро сами узнаете.
- Четц-вубба! - воскликнул Полоска, обругав его помогвайски. - Почему
ты такой скрытный?
- Это мое единственное оружие.
- Есть еще нечто, что мы должны выяснить, - настаивал Полоска. - Мы
можем становиться больше и сильнее. Что для этого нужно?
- Не скажу.
- Не можешь сказать или не хочешь?
- Не хочу.
- Глупо с твоей стороны скрывать это. Ты же можешь по крайней мере
сам воспользоваться этим.
- Тогда я стану одним из большинства, с короткой и бурной жизнью.
- Мы выясним, что это, - пообещал Полоска. - Это просто. Я чувствую
это интуитивно. Это не может скрываться слишком долго.
- Может быть, гораздо дольше, чем ты думаешь, - парировал Подарок. -
Может быть, ты не узнаешь этого за всю жизнь.
Полоска злобно заскрежетал зубами.
- Скажи нам, и мы не причиним зла твоим друзьям.
- Нет. Когда вы изменитесь, вы забудете свои обещания. Я уже видел
это.
- Очень хорошо, - пробормотал Полоска. - Не говори, если не хочешь.
Но мы выясним, что нам нужно, чтобы вылезти из этих крошечных тел и соз-
дать больше подобных нам. А когда это произойдет...
Подарок решительно посмотрел на злобного Полоску.
- Я думаю, что вам придется провести остаток жизни в этой комнате под
очень строгим наблюдением, - сказал он спокойно. - Мой новый хозяин -
очень ответственный молодой человек. Он воспринял мудрость китайца, и я
очень сомневаюсь, что он даст вам возможность творить зло.
Подарок не вполне верил в то, что говорил, но прозвучало это убеди-
тельно.
- Но есть другие, - парировал Полоска. - Они не будут так осторожны,
особенно теперь, когда я велел моим четверым партнерам быть разборчивее
в выходках. К счастью, твой хозяин прибрал за нами вчера вечером. Если
бы другие увидели это, они были бы начеку, а так они позволят нам гулять
свободно.
Подарок вздохнул. То, что сказал Полоска, возможно, было верно. Он
надеялся только на то, что время на его стороне, что эти новые Могваи
умрут в плену, прежде чем смогут причинить вред.
Через несколько часов улыбающийся Полоска вошел в комнату Билли и
разбудил Подарка.
- Клорр умер, - сказал он просто.
- Теперь вас всего четверо, - ответил Подарок. - Почему у тебя такой
довольный вид?
- Дело в том, как он умер, - сказал Полоска. - С самого момента наше-
го появления я чувствовал инстинктивный страх перед случайными вспышками
яркого света. Сегодня днем, когда женщина позволила нам осмотреть дом,
Клорр вышел на заднее крыльцо и его закрыли снаружи. До того, как он
смог вернуться в дом, солнечный свет уничтожил его. Итак, теперь мы зна-
ем важный секрет того, как остаться в живых, он объясняет, почему эта
комната такая темная.
- Да, это так, - вздохнул Подарок.
- Интуиция подсказывает мне, что я должен разгадать три тайны, и одну
я уже разгадал, - Полоска сглотнул. - Далее мы должны выяснить, как мы
воспроизводимся. Втретьих, мы должны узнать, как становиться сильнее. Ты
уверен, что не хочешь сказать мне все сейчас и избавить нас от лишних
неприятностей?
- Уверен, - ответил Подарок.
- Хорошо, - сказал Полоска, и глаза его сузились. - Когда мы сами это
узнаем, мы этому еще больше обрадуемся. А ты будешь только беспомощно
стоять рядом.
Ухмыльнувшись, он свернулся в шарик и, закрыв глаза, вскоре уснул, но
Подарок, которого терзали воспоминания и страхи перед будущим, не мог
успокоиться до конца дня.
- Ну ты и придурок, - улыбнулся Джеральд, когда Билли готовил ящик с
мелочью для работы.
Он не стал утруждать себя вопросами о том, что он сделал, чтобы зас-
лужить такое определение, поскольку было очевидно, что Джеральд и так
ему скажет. Странно было, что Джеральд подождал, пока Кейт выйдет по де-
лу, чтобы начать издеваться над ним. Обычно ему нравилось работать на
публику.
- Намекни мне, в чем дело, Джер, - сказал он потом, отметив удовлет-
воренно, что его враг по-прежнему вздрагивает от злости, когда его так
называют.
- Хорошо, - засмеялся Джеральд. - Дело в том, что ты действительно
придурок, потому что кинул Кейт.
- Это она Вам так сказала?
- Не совсем, - сказал Джеральд. - Я был у Дорри вчера вечером около
одиннадцати часов. Кейт была там, и я спросил, не нужно ли подвезти ее
домой. Она сказала - спасибо, нет, Билли зайдет. К счастью, я очень нас-
тойчивый и упорный клиент. Иначе я довольствовался бы отрицательным от-
ветом и поехал домой. Но тогда я не был бы Джеральдом Хопкинсом. Я по-
болтался там... а она ждала... и ждала. И чем больше она сердилась, тем
слаще я говорил. Наконец, она позволила мне отвезти ее домой.
- Да, наверное, она действительно была в безвыходном положении.
Джеральд проигнорировал это замечание.
- Во всяком случае, - заключил он, - теперь, когда я сломал лед, все
может быть. И я уж постараюсь, чтобы было.
- Может быть, когда Кейт вернется, - предложил Билли с улыбкой, - я
скажу, что Вы сказали мне, что уже было.
Ответ вызвал испуг в глазах Джеральда. Затем выражение страха смени-
лось хитростью.
- Нет, ты этого не скажешь, - сказал он уверенно. - Это оскорбит ее,
а ты такой придурок, что не допустишь этого.
- Бойтесь раненых животных, Джер, - ответил спокойно Билли.
Кейт вскоре вернулась, но поскольку было много ранних клиентов, они
не смогли поговорить. (В общем-то ей и не хотелось, она смотрела только
на клиентов, очень по-деловому). Потом, позднее утром, подавленное наст-
роение Билли усугубилось появлением миссис Дигл, которая прошла к началу
очереди прямо к его окну. Молча положив перед ним приходный ордер и гля-
дя, как он оформляет его, она злобно улыбнулась.
- Думаю, тебе интересно было бы узнать, что я устроила небольшую ло-
вушку для твоей мерзкой собаки, - сказала она.
- Ловушку, миссис Дигл?
- Не такую грубую, как капкан для медведя, - сказала она с сарказмом.
- Они противозаконны, а я уважаю закон, даже если ты и твоя дворняжка
этого не делаете. Нет, моя ловушка намного тоньше. Думаю, он даже не
поймет, что случится. Но не удивляйся, если он начнет вести себя нес-
колько... ну... скажем... странно.
- Что Вы сделали? - спросил Билли.
- Ты узнаешь, - сказала она. - Я знаю, что это сработает, поскольку я
очень постаралась. Непросто было найти человека, который так же ненави-
дел бы собак, как я. Особенно такого человека, который изобрел превос-
ходный способ уничтожения их - начиная с мозга и далее.
- Я мог бы сделать так, чтобы Вас арестовали, - сказал Билли сердито.
- Фактически миссис Дигл...
Она прервала его, так громко вскрикнув, что привлекла внимание Дже-
ральда Хопкинса и мистера Корбена.
- О боже! - добавила она, слегка улыбаясь, заметив, что они уже бежа-
ли ей на помощь.
- В чем дело? - спросил Джеральд.
- Этот молодой человек обвинил меня в том, что я пыталась сдать
фальшивый чек, - сказала миссис Дигл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26