Два одновременных болезненных удара пришлись ему в плечо и в бок.
Махнув кулаком, Билли почувствовал, что попал в твердый предмет и услы-
шал, как взвыл Полоска.
Ориентируясь на звук, он нанес еще один удар, и Полоска оторвался и
убежал в бассейн.
- Нет! - услышал Билли собственный отчаянный крик.
Услышав скрежет когтей Полоски по плиткам, который становился все
слабее, Билли поспешно нашел фонарик и побежал к бассейну. Он не включил
фонарик, хотя почти ничего не видел без него. Даже в нынешнем состоянии,
близком к панике, он сознавал, что светом нужно пользоваться осмотри-
тельно - не только из-за слабеющих батареек, но потому что внезапное
движение Полоски в определенном направлении теперь...
Долгий и особенно злобный смех сообщил Билли о том, что худшее уже
произошло. Полоска обнаружил бассейн и оценил его возможности неограни-
ченного воспроизводства.
Он стояла дальнем углу, слегка подпрыгивая вверхвниз в воде, нос его
вдыхал ароматный дымок, поднимающийся с поверхности тела, руки его обра-
зовывали широкую победную арку над головой, как у атлета, который только
что забил решающий мяч в игре. Каждый раз, когда во время своего побед-
ного танца он опускался на плиточный пол, смех его слегка усиливался, и
теперь он был похож на живую волынку, из которой постоянно извлекают од-
ну единственную ноту.
- Нет... - выдохнул Билли. - Пожалуйста, HЕТ!
Легкое прикосновение меха к его руке показало ему, что с Подарком все
в порядке, - одна хорошая новость за то время, что он стоял и беспомощно
смотрел, как Полоска плескался в воде.
Включив фонарик, Билли подбежал к дальнему концу и направил его в во-
ду. Полоска медленно нырнул на дно бассейна и лежал лицом вниз, свободно
опустив руки по сторонам. Какое-то время Билли надеялся...
Легкое потрескивание лишило его надежды. Спина Полоски покрылась ма-
ленькими пузырьками, которые всплывали и распространялись по поверхности
бассейна. Как огромные круглые амебы, они делились вновь и вновь, прев-
ращая воду в кипящий зеленый кисель. Легкое потрескивание вскоре перешло
в рев, оглушительный вой сотни нечеловеческих голосов, орущих от боли.
Билли смотрел, завороженный, но лишь минуту. Потом, схватив Подарка,
он то ли выбежал, то ли выпал из здания.
ГЛАВА 17
Съехав по пологому склону в пятидесяти ядрах от здания ИМКА, Билли
оказался зрителем мрачного шоу, которое во многом было его произведени-
ем. Вначале было не слышно и не видно почти ничего кроме зеленоватой
дымки, поднимающейся над зданием и отдаленного хохота. Потом внутри на-
чалось движение и звуки явно усилились. Вскоре Билли увидел одну фигуру,
а потом десятки их, движущихся в окнах - каждая была полноценным Гремли-
ном!
- О боже! Когда Гремлины размножаются, они делают это сразу, да?
Подарок смахнул слезу. Он мог бы рассказать об опасностях, и всего
этого можно было бы избежать... если бы он мог лучше общаться... если бы
эти люди последовали его совету... Если бы, если бы, если бы...
Теперь больше не имело смысла сослагательное наклонение.
Насколько понимал Билли, исчезла последняя надежда. Когда они с По-
дарком спускались по склону всего несколько минут назад, он думал, что
можно вызвать пожарных, и они могли бы поджечь коконы, пока те созрева-
ют. Но коконов не было, не было никакой промежуточной стадии даже вре-
менной уязвимости, когда можно уничтожить или перевезти их в такое мес-
то, где они причинят меньший вред.
Билли вздохнул.
- Что нам теперь делать, Подарок? - спросил он устало. - Просто сми-
риться, идти домой и ждать? Больше мы ничего не можем сделать, да?
Это было бы разумно, но он знал, что теперь не может сдаться. Спо-
собствовав выпуску этих дьявольских существ на Кингстон Фоллз, - а может
быть, на весь мир! - он должен был перед самим собой и перед всеми ос-
тальными сделать все возможное, чтобы исправить ошибку. Это было основ-
ным, моральным соображением. Он знал также, что если просто сидеть и ни-
чего не делать, можно сойти с ума.
- Наверное, - сказал он медленно, - нам нужно идти в полицию.
Ему не очень хотелось рассказывать все, что случилось, шерифу Рейлли
и помощнику Бренту, которые отличались исключительной тупостью. Даже из-
ложение им обычной проблемы было делом непростым, настолько они были
убеждены, что все остальные люди хитры, тупы или одновременно и хитры, и
тупы. Плюс к этому - вполне объяснимое сопротивление, которое испытает
каждый, услышав рассказ о Гремлинах или им подобных существах. Будучи
страстным любителем кино, Билли уже представлял себе сцену, которая ра-
зыграется в полицейском участке. Как в столь многих фильмах ужасов, он
объяснит, что произошло. Полицейские отнесутся к этому по меньшей мере
скептически. Потом, чтобы убедить их, он предложит им пойти в среднюю
школу, чтобы взглянуть на тело Рэя Хэнсона и останки Гремлина. После
долгих уговоров оии пойдут за ним туда - и конечно, тел там уже не бу-
дет. Либо произойдет это, либо исчезнет Гремлин, и у полиции не будет
другого выхода кроме как арестовать Билли по подозрению в убийстве.
Перед лицом необходимости объяснять все этим людям Билли заколебался.
Но не надолго, поскольку ИМКА явно кишел внутри телами. Мелькая в окнах,
они придавали зданию вид слабо освещенного концертного зала или театра
после окончания вечернего представления.
- Пошли, Подарок, - сказал наконец Билли. - Наверное, если мы хотим
помешать этим ребятам захватить весь город, нам надо обратиться в поли-
цию.
Через четверть часа в крохотном полицейском участке Кингстон Фоллз
Билли рассказывал все происшедшее как можно проще и бесстрастнее, тща-
тельно избегая жутко звучащих описаний, которые обычно исходят из уст
персонажей фильмов.
Реакция полицейских несколько отличалась от того, что показывают в
кино или по телевизору, хотя шериф Рейлли и помощник Брент действительно
заняли позицию "давайте-посмеемся-над-ним-и-может-быть-он-спокойно-убе-
рется", типичную для служителей закона в подобных ситуациях. Сидя за де-
ревянными столами, попивая из пластиковых стаканчиков вино со взбитыми
желтками и специями, они, может быть, выглядели менее официально и более
дружелюбно, чем можно было бы ожидать, особенно поначалу. Козда стало
очевидно, что Билли говорит серьезно, они позволили ему развить рассказ,
не перебивая его.
- Гремлины, - сказал наконец Рейлли. - Маленькие монстры, ты сказал?
- Да.
- Конечно, зеленые, - продолжил шериф, едва заметно подмигнув Бренту.
- Маленькие монстры всегда зеленые, знаешь ли.
- Да, они зеленые, - признал Билли, пожалев, что они не какого-нибудь
другого цвета.
- С острыми клыками и длинными когтями?
- Да, сэр.
- И их тысячи, да?
- Я не считал, - ответил Билли. -Это было невозможно. Во всяком слу-
чае, с виду около двухсот.
- Значит, около двухсот маленьких зеленых монстров с клыками и когтя-
ми - по-моему, этого достаточно, - улыбнулся помощник Брент. - Ну и от-
куда взялись эти Гремлины?
- Мой отец. Он преподнес мне одного в качестве подарка на Рождество
несколько дней назад.
- Подарок... - проворчал Рейлли. - Твой отец всегда дарит тебе злоб-
ных монстров?
- Нет, нет, - ответил Билли, на этот раз несколько более нервно. -
Видите ли, вначале они не злобные.
- Конечно, нет, - кивнул Брент, и его снисходительное отношение стало
совершенно очевидно.
- Кстати сказать, это даже не Гремлины, когда все начинается, - про-
должил Билли. - Вы не могли бы уменьшить здесь свет?
- Почему, тебе что - режет глаза?
- Нет, сэр. У меня Могвай - это то, из чего получается Гремлин - в
рюкзаке, но яркий свет может причинить ему боль, даже убить его.
Брент бросил на шерифа Рейлли взгляд, говоривший "Это-долж-
но-быть-неплохо" и подавил зевок.
Надеясь, что взгляд на Могвая убедит их в в неземном происхождении
этого существа. Билли ждал, стараясь не казаться сумасшедшим. Через ми-
нуту Брент сделал пару шагов к выключателю на стене и погасил верхний
свет.
Билли открыл рюкзак, вытащил Подарка. Двое полицейских тщательно
рассмотрели его, однако не проявили нежности и восторга, как другие.
- Вот так выглядит Могвай до того, как становится Гремлином, - объяс-
нил Билли.
- Да, - кивнул Брент. - Я уже видел таких. Они с островов на юге Ти-
хого океана. По-моему, они называются как-то...
- Нет, сэр, - прервал его Билли. - Это не обычное земное животное.
Брент покачал головой.
- Может быть, так сказал продавец в зоомагазине твоему отцу, но я ви-
дел их по телевизору. Знаешь, программа про дикую природу.
Зная, что с Брентом спорить бесполезно, Билли удержался от возраже-
ний.
- Значит, это становится Гремлином, так? - спросил помощник шерифа.
- Да, сэр. Он МОЖЕТ, но не обязательно. - Зная, что его слова звучат
все более невероятно, как у типично ненормального и недостойного доверия
персонажа фильма, Билли все равно ринулся в бой. - Понимаете, они стано-
вится Гремлинами, если... поедят после полуночи...
Брент прыснул и подавился глотком напитка. Струйки шафранового цвета
жидкости потекли у него из уголков рта. Вытерев губы рукавом, он отвер-
нулся и закашлялся.
- Поедят после полуночи, - проговорил шериф Рейлли, продолжая линию
расспросов с того места, где Брент, закашлявшись, прервал рассказ. - Не
понимаю.
- Может быть, он имеет в виду заход солнца в пятницу, - перебил его
Брент, все еще слегка давясь. - Еврейские Гремлины.
- Давайте серьезнее, - сказал Рейлли. - Я действительно хочу доб-
раться до сути. Значит, он превращается в Гремлина, если поест после по-
луночи. Полуночи в каком часовом поясе? Ты хочешь сказать, что если я
отвезу этого зверя на границу часового пояса, и он поест по одну сторону
линии, все нормально, но если поест по другую сторону, он превратится в
монстра?
- Наверное... - запнулся Билли. - Я не думал об этом в таком плане.
- И в чем дело - в том, что рот жует или что желудок переваривает? -
быстро добавил Брент, игнорируя проблему пищевода. - Ты знаешь, что пища
некоторое время находится в желудке...
Отмахнувшись от него, Рейлли спросил:
- Сколько еды? Один кусочек после полуночи? Достаточно этого, чтобы
он сошел с катушек?
- Наверное...
- А что если он поест в десять часов, и у него что-нибудь застрянет в
зубах, а потом после полуночи он это проглотит? - спросил Брент. - Это
считается едой после полуночи?
- Вода - это пища? - добавил Рейлли.
- Нет, - ответил Брент. - В воде нет калорий. Если он съест что-ни-
будь калорийное, вот тогда это произойдет.
- А диетические напитки? - спросил Рейлли с невозмутимым видом. - В
них всего несколько калорий.
- Ну и все, - ответил Брент. - Одна калория - и это уже еда.
- Жена говорила мне о каких-то продуктах, в которых минусовые кало-
рии, - сказал Рейлли. - То есть тело использует больше энергии для их
пережевывания, чем получает от них. Как, например, сельдерей, латук и
сырая морковь...
Поняв, что он ничего не добьется. Билли шагнул к двери.
Шериф Рейлли поднял руку.
- Минуточку, - сказал он. - Ты куда?
- Я, наверное, пошел, - сказал Билли. - Я знаю, что это звучит стран-
но, но не я выдумал правила...
- Мы просто пытаемся понять, что происходит, - ответил спокойно Рейл-
ли, на его лице лишь слегка отражался скрытый сарказм. - Допустим, ты
внезапно умрешь или забудешь здесь этого зверя. Вдруг, как ты сказал, он
превратится в сотню Гремлинов, если мы его покормим после полуночи. Мне
хотелось бы побольше узнать. Например, если после полуночи нельзя, то
когда опять можно? В шесть часов? С восходом солнца?
- И еще, - добавил Брент, не дожидаясь ответа Билли. - Как он размно-
жается? Ему нужна самка или как?
Билли вздохнул и не ответил. Он решил не говорить этим людям больше
ничего про Подарка, и ничего им не говорить про случай в школе. Пусть
они думают, что он лунатик, если им так нравится. По крайней мере, они
не могут арестовать его за это.
- Послушайте, извините за беспокойство, - сказал Билли. - Наверное, я
просто плохо рассказал, и я не виню вас за то, что вы считаете меня су-
масшедшим. Я просто зашел сказать вам, что сегодня вечером к вам могут
поступить сообщения о вандализме или о том, как на людей нападали или их
пугали зеленые монстры. Может быть, благодаря мне вы поверите, что эти
люди не сумасшедшие. По крайней мере, я на это надеюсь. А если ничего не
произойдет, тоже хорошо.
Закрыв крышку рюкзака над Подарком, он пошел к двери. Притворяя ее за
собой, и выходя в темную холодную ночь, он услышал, как двое полицейских
вначале подавленно захихикали, а потом разразились громовым хохотом.
- Ну, Подарок, - сардонически улыбнулся Билли. - Как я выглядел?
Серия странных и трагических событий, которые потрясли Кингстон
Фоллз, началась через несколько минут.
Первый эпизод, который мог показаться отдельным несчастным случаем,
был отмечен диктором радиостанции ВКФ Харманом Эллисом в 19.57 в качест-
ве события местного значения, во время второго часа ток-шоу. В тот мо-
мент он не понимал, что это лишь верхушка айсберга, и что происходящее
будет держать его и слушателей в напряжении всю ночь.
"У меня здесь предупреждение для водителей в районе Кингстон Фоллз.
Все четыре светофора на пересечении Рэндолф Роуд и Сорок Шестой дороги
заклинило на зеленом свете в обоих направлениях. Две легковые машины и
трейлер столкнулись там около получаса назад, причем все трое водителей
полагали, что путь свободен. Машины серьезно повреждены, но никто не
пострадал. Мы советуем водителям избегать этого перекрестка - Рэндольф
Роуд и Сорок Шестая дорога, - пока рабочие не починят светофоры. Слушай-
те нашу радиостанцию, и мы сообщим, когда движение будет восстановлен
о..."
Вспомнив, что он поставил фольксваген всего в нескольких домах от по-
лицейского участка, Билли решил проверить, прилепили ему квитанцию о
штрафе или машину отвезли за три часа, прошедшие с тех пор, как он был
вынужден оставить ее.
- Это меня не удивит, - сказал он Подарку. - Что бы ни случилось, я
не удивлюсь, так уж идет сегодня день.
Повернув за угол, он был поражен тем, что увидел. Не только машина
была там, где он ее оставил, но и на ветровом стекле не было квитанции.
А когда он сел в нее и повернул ключ зажигания, мотор заработал, заурчав
мягко и послушно как никогда.
- Здесь что-то не так, - пробормотал он. - Точно.
Развернувшись, он вскоре вернулся на Мейн Стрит и поехал к дому, со-
вершенно не представляя себе, что делать дальше и к кому обратиться. Ему
оставалось только надеяться, что Гремлинов каким-то образом отвлекут,
пока они не наделают слишком много вреда.
"...еще одно объявление - вообще-то три объявления - мне начинает ка-
заться, что Кингстон Фоллз используется в качестве испытательного поли-
гона для проказников. Теперь у нас светофор показывает красный свет во
всех четырех направлениях, и там на полмили скопился транспорт. Это на
Маунтейн Роуд и Роллинг Виста Хайвей. Полиция едет туда, чтобы регулиро-
вать движение, поэтому если вы находитесь на одной из этих магистралей,
расслабьтесь, успокойтесь и ждите. Благодарите Бога, что вы не на Дельта
Драйв возле Кармоди Стрит, поскольку там на пешеходов и водителей нале-
тело около пятидесяти бесхозных автопокрышек. Они каким-то образом выка-
тились из склада магазина и покатились по Кармоди огромной массой. Нес-
колько машин побиты, а одна женщина поранилась, когда отпрянула от пок-
рышки и наткнулась на столб. Это еще не все. Сегодня вечером непьющий и
заслуживающий доверия источник сообщил, что на посетителей, входивших в
Центр Магазинов Гавернорз Мейл, обрушился град швабр с крыши здания - не
менее тридцати одновременно. Охрана не смогла найти виновных. А что если
мы стали объектом нападения Гремлинов? Может быть, и нет. Скорее всего,
это просто последние безумства перед Рождеством. Слушайте нашу програм-
му, мы будем держать вас в курсе".
На углу около церкви Билли вдруг нажал на тормоза, его занесло в сто-
рону и он чуть не угодил в сугроб, прежде чем остановился. Дав задний
ход, он ехал футов сто, прежде чем поравнялся со знакомой фигурой, выхо-
дящей из боковой двери церкви.
- Отец Бартлетт! - крикнул Билли через приспущенное окно.
Сгорбившаяся фигура помедлила, стала пробираться по обледеневшей до-
рожке к машине.
- Это я, Билли Пельтцер.
- С Рождеством, Билли...
- Отец, пожалуйста, идите обратно в церковь, - предупредил Билли. -
Здесь опасно.
Старик улыбнулся.
- Я просто хочу отправить последнюю открытку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Махнув кулаком, Билли почувствовал, что попал в твердый предмет и услы-
шал, как взвыл Полоска.
Ориентируясь на звук, он нанес еще один удар, и Полоска оторвался и
убежал в бассейн.
- Нет! - услышал Билли собственный отчаянный крик.
Услышав скрежет когтей Полоски по плиткам, который становился все
слабее, Билли поспешно нашел фонарик и побежал к бассейну. Он не включил
фонарик, хотя почти ничего не видел без него. Даже в нынешнем состоянии,
близком к панике, он сознавал, что светом нужно пользоваться осмотри-
тельно - не только из-за слабеющих батареек, но потому что внезапное
движение Полоски в определенном направлении теперь...
Долгий и особенно злобный смех сообщил Билли о том, что худшее уже
произошло. Полоска обнаружил бассейн и оценил его возможности неограни-
ченного воспроизводства.
Он стояла дальнем углу, слегка подпрыгивая вверхвниз в воде, нос его
вдыхал ароматный дымок, поднимающийся с поверхности тела, руки его обра-
зовывали широкую победную арку над головой, как у атлета, который только
что забил решающий мяч в игре. Каждый раз, когда во время своего побед-
ного танца он опускался на плиточный пол, смех его слегка усиливался, и
теперь он был похож на живую волынку, из которой постоянно извлекают од-
ну единственную ноту.
- Нет... - выдохнул Билли. - Пожалуйста, HЕТ!
Легкое прикосновение меха к его руке показало ему, что с Подарком все
в порядке, - одна хорошая новость за то время, что он стоял и беспомощно
смотрел, как Полоска плескался в воде.
Включив фонарик, Билли подбежал к дальнему концу и направил его в во-
ду. Полоска медленно нырнул на дно бассейна и лежал лицом вниз, свободно
опустив руки по сторонам. Какое-то время Билли надеялся...
Легкое потрескивание лишило его надежды. Спина Полоски покрылась ма-
ленькими пузырьками, которые всплывали и распространялись по поверхности
бассейна. Как огромные круглые амебы, они делились вновь и вновь, прев-
ращая воду в кипящий зеленый кисель. Легкое потрескивание вскоре перешло
в рев, оглушительный вой сотни нечеловеческих голосов, орущих от боли.
Билли смотрел, завороженный, но лишь минуту. Потом, схватив Подарка,
он то ли выбежал, то ли выпал из здания.
ГЛАВА 17
Съехав по пологому склону в пятидесяти ядрах от здания ИМКА, Билли
оказался зрителем мрачного шоу, которое во многом было его произведени-
ем. Вначале было не слышно и не видно почти ничего кроме зеленоватой
дымки, поднимающейся над зданием и отдаленного хохота. Потом внутри на-
чалось движение и звуки явно усилились. Вскоре Билли увидел одну фигуру,
а потом десятки их, движущихся в окнах - каждая была полноценным Гремли-
ном!
- О боже! Когда Гремлины размножаются, они делают это сразу, да?
Подарок смахнул слезу. Он мог бы рассказать об опасностях, и всего
этого можно было бы избежать... если бы он мог лучше общаться... если бы
эти люди последовали его совету... Если бы, если бы, если бы...
Теперь больше не имело смысла сослагательное наклонение.
Насколько понимал Билли, исчезла последняя надежда. Когда они с По-
дарком спускались по склону всего несколько минут назад, он думал, что
можно вызвать пожарных, и они могли бы поджечь коконы, пока те созрева-
ют. Но коконов не было, не было никакой промежуточной стадии даже вре-
менной уязвимости, когда можно уничтожить или перевезти их в такое мес-
то, где они причинят меньший вред.
Билли вздохнул.
- Что нам теперь делать, Подарок? - спросил он устало. - Просто сми-
риться, идти домой и ждать? Больше мы ничего не можем сделать, да?
Это было бы разумно, но он знал, что теперь не может сдаться. Спо-
собствовав выпуску этих дьявольских существ на Кингстон Фоллз, - а может
быть, на весь мир! - он должен был перед самим собой и перед всеми ос-
тальными сделать все возможное, чтобы исправить ошибку. Это было основ-
ным, моральным соображением. Он знал также, что если просто сидеть и ни-
чего не делать, можно сойти с ума.
- Наверное, - сказал он медленно, - нам нужно идти в полицию.
Ему не очень хотелось рассказывать все, что случилось, шерифу Рейлли
и помощнику Бренту, которые отличались исключительной тупостью. Даже из-
ложение им обычной проблемы было делом непростым, настолько они были
убеждены, что все остальные люди хитры, тупы или одновременно и хитры, и
тупы. Плюс к этому - вполне объяснимое сопротивление, которое испытает
каждый, услышав рассказ о Гремлинах или им подобных существах. Будучи
страстным любителем кино, Билли уже представлял себе сцену, которая ра-
зыграется в полицейском участке. Как в столь многих фильмах ужасов, он
объяснит, что произошло. Полицейские отнесутся к этому по меньшей мере
скептически. Потом, чтобы убедить их, он предложит им пойти в среднюю
школу, чтобы взглянуть на тело Рэя Хэнсона и останки Гремлина. После
долгих уговоров оии пойдут за ним туда - и конечно, тел там уже не бу-
дет. Либо произойдет это, либо исчезнет Гремлин, и у полиции не будет
другого выхода кроме как арестовать Билли по подозрению в убийстве.
Перед лицом необходимости объяснять все этим людям Билли заколебался.
Но не надолго, поскольку ИМКА явно кишел внутри телами. Мелькая в окнах,
они придавали зданию вид слабо освещенного концертного зала или театра
после окончания вечернего представления.
- Пошли, Подарок, - сказал наконец Билли. - Наверное, если мы хотим
помешать этим ребятам захватить весь город, нам надо обратиться в поли-
цию.
Через четверть часа в крохотном полицейском участке Кингстон Фоллз
Билли рассказывал все происшедшее как можно проще и бесстрастнее, тща-
тельно избегая жутко звучащих описаний, которые обычно исходят из уст
персонажей фильмов.
Реакция полицейских несколько отличалась от того, что показывают в
кино или по телевизору, хотя шериф Рейлли и помощник Брент действительно
заняли позицию "давайте-посмеемся-над-ним-и-может-быть-он-спокойно-убе-
рется", типичную для служителей закона в подобных ситуациях. Сидя за де-
ревянными столами, попивая из пластиковых стаканчиков вино со взбитыми
желтками и специями, они, может быть, выглядели менее официально и более
дружелюбно, чем можно было бы ожидать, особенно поначалу. Козда стало
очевидно, что Билли говорит серьезно, они позволили ему развить рассказ,
не перебивая его.
- Гремлины, - сказал наконец Рейлли. - Маленькие монстры, ты сказал?
- Да.
- Конечно, зеленые, - продолжил шериф, едва заметно подмигнув Бренту.
- Маленькие монстры всегда зеленые, знаешь ли.
- Да, они зеленые, - признал Билли, пожалев, что они не какого-нибудь
другого цвета.
- С острыми клыками и длинными когтями?
- Да, сэр.
- И их тысячи, да?
- Я не считал, - ответил Билли. -Это было невозможно. Во всяком слу-
чае, с виду около двухсот.
- Значит, около двухсот маленьких зеленых монстров с клыками и когтя-
ми - по-моему, этого достаточно, - улыбнулся помощник Брент. - Ну и от-
куда взялись эти Гремлины?
- Мой отец. Он преподнес мне одного в качестве подарка на Рождество
несколько дней назад.
- Подарок... - проворчал Рейлли. - Твой отец всегда дарит тебе злоб-
ных монстров?
- Нет, нет, - ответил Билли, на этот раз несколько более нервно. -
Видите ли, вначале они не злобные.
- Конечно, нет, - кивнул Брент, и его снисходительное отношение стало
совершенно очевидно.
- Кстати сказать, это даже не Гремлины, когда все начинается, - про-
должил Билли. - Вы не могли бы уменьшить здесь свет?
- Почему, тебе что - режет глаза?
- Нет, сэр. У меня Могвай - это то, из чего получается Гремлин - в
рюкзаке, но яркий свет может причинить ему боль, даже убить его.
Брент бросил на шерифа Рейлли взгляд, говоривший "Это-долж-
но-быть-неплохо" и подавил зевок.
Надеясь, что взгляд на Могвая убедит их в в неземном происхождении
этого существа. Билли ждал, стараясь не казаться сумасшедшим. Через ми-
нуту Брент сделал пару шагов к выключателю на стене и погасил верхний
свет.
Билли открыл рюкзак, вытащил Подарка. Двое полицейских тщательно
рассмотрели его, однако не проявили нежности и восторга, как другие.
- Вот так выглядит Могвай до того, как становится Гремлином, - объяс-
нил Билли.
- Да, - кивнул Брент. - Я уже видел таких. Они с островов на юге Ти-
хого океана. По-моему, они называются как-то...
- Нет, сэр, - прервал его Билли. - Это не обычное земное животное.
Брент покачал головой.
- Может быть, так сказал продавец в зоомагазине твоему отцу, но я ви-
дел их по телевизору. Знаешь, программа про дикую природу.
Зная, что с Брентом спорить бесполезно, Билли удержался от возраже-
ний.
- Значит, это становится Гремлином, так? - спросил помощник шерифа.
- Да, сэр. Он МОЖЕТ, но не обязательно. - Зная, что его слова звучат
все более невероятно, как у типично ненормального и недостойного доверия
персонажа фильма, Билли все равно ринулся в бой. - Понимаете, они стано-
вится Гремлинами, если... поедят после полуночи...
Брент прыснул и подавился глотком напитка. Струйки шафранового цвета
жидкости потекли у него из уголков рта. Вытерев губы рукавом, он отвер-
нулся и закашлялся.
- Поедят после полуночи, - проговорил шериф Рейлли, продолжая линию
расспросов с того места, где Брент, закашлявшись, прервал рассказ. - Не
понимаю.
- Может быть, он имеет в виду заход солнца в пятницу, - перебил его
Брент, все еще слегка давясь. - Еврейские Гремлины.
- Давайте серьезнее, - сказал Рейлли. - Я действительно хочу доб-
раться до сути. Значит, он превращается в Гремлина, если поест после по-
луночи. Полуночи в каком часовом поясе? Ты хочешь сказать, что если я
отвезу этого зверя на границу часового пояса, и он поест по одну сторону
линии, все нормально, но если поест по другую сторону, он превратится в
монстра?
- Наверное... - запнулся Билли. - Я не думал об этом в таком плане.
- И в чем дело - в том, что рот жует или что желудок переваривает? -
быстро добавил Брент, игнорируя проблему пищевода. - Ты знаешь, что пища
некоторое время находится в желудке...
Отмахнувшись от него, Рейлли спросил:
- Сколько еды? Один кусочек после полуночи? Достаточно этого, чтобы
он сошел с катушек?
- Наверное...
- А что если он поест в десять часов, и у него что-нибудь застрянет в
зубах, а потом после полуночи он это проглотит? - спросил Брент. - Это
считается едой после полуночи?
- Вода - это пища? - добавил Рейлли.
- Нет, - ответил Брент. - В воде нет калорий. Если он съест что-ни-
будь калорийное, вот тогда это произойдет.
- А диетические напитки? - спросил Рейлли с невозмутимым видом. - В
них всего несколько калорий.
- Ну и все, - ответил Брент. - Одна калория - и это уже еда.
- Жена говорила мне о каких-то продуктах, в которых минусовые кало-
рии, - сказал Рейлли. - То есть тело использует больше энергии для их
пережевывания, чем получает от них. Как, например, сельдерей, латук и
сырая морковь...
Поняв, что он ничего не добьется. Билли шагнул к двери.
Шериф Рейлли поднял руку.
- Минуточку, - сказал он. - Ты куда?
- Я, наверное, пошел, - сказал Билли. - Я знаю, что это звучит стран-
но, но не я выдумал правила...
- Мы просто пытаемся понять, что происходит, - ответил спокойно Рейл-
ли, на его лице лишь слегка отражался скрытый сарказм. - Допустим, ты
внезапно умрешь или забудешь здесь этого зверя. Вдруг, как ты сказал, он
превратится в сотню Гремлинов, если мы его покормим после полуночи. Мне
хотелось бы побольше узнать. Например, если после полуночи нельзя, то
когда опять можно? В шесть часов? С восходом солнца?
- И еще, - добавил Брент, не дожидаясь ответа Билли. - Как он размно-
жается? Ему нужна самка или как?
Билли вздохнул и не ответил. Он решил не говорить этим людям больше
ничего про Подарка, и ничего им не говорить про случай в школе. Пусть
они думают, что он лунатик, если им так нравится. По крайней мере, они
не могут арестовать его за это.
- Послушайте, извините за беспокойство, - сказал Билли. - Наверное, я
просто плохо рассказал, и я не виню вас за то, что вы считаете меня су-
масшедшим. Я просто зашел сказать вам, что сегодня вечером к вам могут
поступить сообщения о вандализме или о том, как на людей нападали или их
пугали зеленые монстры. Может быть, благодаря мне вы поверите, что эти
люди не сумасшедшие. По крайней мере, я на это надеюсь. А если ничего не
произойдет, тоже хорошо.
Закрыв крышку рюкзака над Подарком, он пошел к двери. Притворяя ее за
собой, и выходя в темную холодную ночь, он услышал, как двое полицейских
вначале подавленно захихикали, а потом разразились громовым хохотом.
- Ну, Подарок, - сардонически улыбнулся Билли. - Как я выглядел?
Серия странных и трагических событий, которые потрясли Кингстон
Фоллз, началась через несколько минут.
Первый эпизод, который мог показаться отдельным несчастным случаем,
был отмечен диктором радиостанции ВКФ Харманом Эллисом в 19.57 в качест-
ве события местного значения, во время второго часа ток-шоу. В тот мо-
мент он не понимал, что это лишь верхушка айсберга, и что происходящее
будет держать его и слушателей в напряжении всю ночь.
"У меня здесь предупреждение для водителей в районе Кингстон Фоллз.
Все четыре светофора на пересечении Рэндолф Роуд и Сорок Шестой дороги
заклинило на зеленом свете в обоих направлениях. Две легковые машины и
трейлер столкнулись там около получаса назад, причем все трое водителей
полагали, что путь свободен. Машины серьезно повреждены, но никто не
пострадал. Мы советуем водителям избегать этого перекрестка - Рэндольф
Роуд и Сорок Шестая дорога, - пока рабочие не починят светофоры. Слушай-
те нашу радиостанцию, и мы сообщим, когда движение будет восстановлен
о..."
Вспомнив, что он поставил фольксваген всего в нескольких домах от по-
лицейского участка, Билли решил проверить, прилепили ему квитанцию о
штрафе или машину отвезли за три часа, прошедшие с тех пор, как он был
вынужден оставить ее.
- Это меня не удивит, - сказал он Подарку. - Что бы ни случилось, я
не удивлюсь, так уж идет сегодня день.
Повернув за угол, он был поражен тем, что увидел. Не только машина
была там, где он ее оставил, но и на ветровом стекле не было квитанции.
А когда он сел в нее и повернул ключ зажигания, мотор заработал, заурчав
мягко и послушно как никогда.
- Здесь что-то не так, - пробормотал он. - Точно.
Развернувшись, он вскоре вернулся на Мейн Стрит и поехал к дому, со-
вершенно не представляя себе, что делать дальше и к кому обратиться. Ему
оставалось только надеяться, что Гремлинов каким-то образом отвлекут,
пока они не наделают слишком много вреда.
"...еще одно объявление - вообще-то три объявления - мне начинает ка-
заться, что Кингстон Фоллз используется в качестве испытательного поли-
гона для проказников. Теперь у нас светофор показывает красный свет во
всех четырех направлениях, и там на полмили скопился транспорт. Это на
Маунтейн Роуд и Роллинг Виста Хайвей. Полиция едет туда, чтобы регулиро-
вать движение, поэтому если вы находитесь на одной из этих магистралей,
расслабьтесь, успокойтесь и ждите. Благодарите Бога, что вы не на Дельта
Драйв возле Кармоди Стрит, поскольку там на пешеходов и водителей нале-
тело около пятидесяти бесхозных автопокрышек. Они каким-то образом выка-
тились из склада магазина и покатились по Кармоди огромной массой. Нес-
колько машин побиты, а одна женщина поранилась, когда отпрянула от пок-
рышки и наткнулась на столб. Это еще не все. Сегодня вечером непьющий и
заслуживающий доверия источник сообщил, что на посетителей, входивших в
Центр Магазинов Гавернорз Мейл, обрушился град швабр с крыши здания - не
менее тридцати одновременно. Охрана не смогла найти виновных. А что если
мы стали объектом нападения Гремлинов? Может быть, и нет. Скорее всего,
это просто последние безумства перед Рождеством. Слушайте нашу програм-
му, мы будем держать вас в курсе".
На углу около церкви Билли вдруг нажал на тормоза, его занесло в сто-
рону и он чуть не угодил в сугроб, прежде чем остановился. Дав задний
ход, он ехал футов сто, прежде чем поравнялся со знакомой фигурой, выхо-
дящей из боковой двери церкви.
- Отец Бартлетт! - крикнул Билли через приспущенное окно.
Сгорбившаяся фигура помедлила, стала пробираться по обледеневшей до-
рожке к машине.
- Это я, Билли Пельтцер.
- С Рождеством, Билли...
- Отец, пожалуйста, идите обратно в церковь, - предупредил Билли. -
Здесь опасно.
Старик улыбнулся.
- Я просто хочу отправить последнюю открытку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26