- Где все? - прошипела она сквозь сжатые зубы. - Что, в этом городе
нет полиции?
Вдруг перед ней возник Гремлин с сигарой в зубах и потребовал, чтобы
его обслужили. Кейт налила ему стакан. Злобно закричав, он бросил стакан
вместе с содержимым в толпу около бильярдного стода, забрался когтями на
стойку и, казалось, изготовился, чтобы прыгнуть на Кейт.
- Что? - закричала она.
Существо показало на потухшую сигару.
- Что ж ты не сказал? - пробормотала Кейт.
Она нашла бутановую зажигалку, быстро поднесла к лицу Гремлина и
щелкнула ею. Сноп пламени в шесть дюймов высотой вырвался из зажигалки,
отчего Гремлин скорчился, зарычал от боли и попятился назад.
- Извини, - пробормотала Кейт.
Когда она регулировала пламя, у нее возник план. Те правила, о кото-
рых говорил Билли, когда передавал Могвая мистеру Хэнсону - там же
что-то было насчет того, что надо избегать яркого прямого света. Конеч-
но, убеждала себя Кейт, поэтому Гремлину с сигарой не очень понравилось,
когца сильное пламя возникло вблизи его глаз.
Кейт огляделась. Если яркий свет ее союзник, она находится глубоко в
тылу врага. Почему она не оказалась в банке или в офисе? Тогда
единственной проблемой было бы добраться до выключателя, чтобы зажечь
верхний свет и сбежать в суматохе, вызванной болью.
Кабачок Дорри был совершенно иным заведением. Тускло освещенный, он
вообще не имел верхнего света во всей центральной части. Это выглядело
романтичным, старомодным, уютным, но для Кейт оказалось ловушкой. Если
бы у Дорри не было пары фонарей за стойкой, у нее не было бы никакой
возможности использовать свет в качестве тайного оружия. У него должен
быть фонарь, думала она, распахивая дверцы и открывая ящики, выполняя
все время обязанности официантки и рабыни зеленой массы у стойки.
Она заметила, что, возможно, устав от бильярда, видеоигр, еды и
питья, они становились все более назойливыми. Кейт постепенно тоже теря-
ла терпение, и ее раздражение и страх росли по мере того, как она прос-
матривала ящик за ящиком, наполненные бесполезным хламом.
- Не может быть, - сердито шептала она. - Ничего нет. Совершенно ни-
чего. Как может быть, что в баре за стойкой нет фонаря?
Там было несколько коробков спичек, как она заметила, красиво укра-
шенных зелено-белым изображением четырехлистного клевера и дубинки, на
них были телефон и адрес Кабачка Дорри. Какое-то время она подумывала о
том, чтобы поджигать один коробок за другим и держать их перед собой,
заставляя Гремлинов отпрянуть, как Дракула перед распятием. Очень удач-
но, подумала она. Такие действия могут раздразнить ближайших к ней Грем-
линов, а коробок медленно горящих спичек обладает столь малым воз-
действием, что она не верила в свой план.
- И тем не менее, - подумала она, - если это единственное, что оста-
ется...
Одна клешня схватила ее за талию, вторая, принадлежавшая другому
Гремлину, схватила ее за руку. Вырвавшись, Кейт быстро подошла к середи-
не бара, стараясь не казаться напуганной.
Двое Гремлинов следовали за ней, проводя ее сквозь двойные и тройные
ряды собутыльников, которые стояли вдоль стойки.
В левой руке, которую она тщательно, но непринужденно прятала под пе-
редником, были коробки спичек, ее единственная слабая надежда. Если бы
она могла достать их, сложить в одну пепельницу и сразу все поджечь, мо-
жет быть, просто может быть...
Еще два Гремлина, сидевшие у центральной стойки, подошли к ней, а бо-
лее агрессивный лег на живот, чтобы схватить ее за ногу. При этом другие
Гремлины, находившиеся поблизости, издали крики одобрения. Инстинктивно
отреагировав, Кейт схватила ближайшую бутылку и огрела ею Гремлина по
голове. Тяжелая бутылка опустилась со звуком, который показал Кейт, что
удар был силен. Когда зверь ткнулся носом в стойку, глаза его вылезли из
орбит, а улыбка стала кривой. Кейт впервые после того, как ее обычный
вечер официантки превратился в пытку, испытала удовольствие.
Вслед за ударом Кейт мрачно отметила, что реакция остальных Гремлинов
была не такой, как она ожидала. Люди - даже строительные рабочие, поду-
мала Кейт с иронией - посмеялись бы над тем, что случилось с их товари-
щем, отчасти и благодаря врожденному чувству справедливости, которое
подсказало бы им, что тот получил по заслугам. Гремлины явно так не ду-
мали, они рассматривали акт самозащиты со стороны Кейт как нападение на
всех них. Через мгновение беспечный гомон сменился зловещим гулом, когда
Гремлины стали решать, что делать с этой нарушительницей.
Ого, подумала Кейт, быстро уловив смысл их бормотания. Если я пра-
вильно поняла, они говорят обо мне. Видимо, настала пора спичек.
Она быстро начала вытаскивать спички из коробок и складывать в пе-
пельницу, прикрывая свои действия, облокотившись на кассовый аппарат.
Именно в этот момент она увидела фотоаппарат.
Это был автоматический фотоаппарат Дорри, спрятанный от посторонних
глаз за кассой. И у него была вспышка. Прекрасное оружие, которое могло
помочь ей вырваться из плена. Она схватила его быстрым инстинктивным
движением, которое не ускользнуло от внимания Гремлинов у стойки.
У нее не было времени, чтобы придумать, как лучше все сделать или вы-
играть время перед тем, как воспользоваться вспышкой. Толпа уже лезла
через прилавок и так быстро, что у Кейт едва хватило времени навести ап-
парат, найти кнопку и нажать. Она даже не успела поволноваться из-за
возможной неудачи.
Пши-и-и-...ик.
Внезапная вспышка света создала неожиданную пустоту у стойки. Гремли-
ны от боли попятились назад, толкая друг друга. Кейт воспользовалась
драгоценными секундами, чтобы броситься вправо и перепрыгнуть через при-
лавок. Там она наткнулась на новую группу злобных Гремлинов.
Вторая вспышка света освободила пространство в шесть футов перед ней.
Она бросилась вперед, стараясь не замечать щелканье когтей за спиной.
Теперь зеленые существа были движимы яростью, их визжащий хор завертелся
вокруг Кейт, дыша ненавистью. Пробираясь рывками к парадной двери, она
поняла, что они не собирались брать пленных в этом небольшом, но жесто-
ком бою.
Снова столкнувшись со стеной зелено-коричневых тел и мстительных
глаз, она нажала на кнопку.
Пши-и-и-...ик.
Слава богу, подумала она, сработало.
Бросившись вперед на временно нейтральную территорию, она выскочила в
фойе. Через долю секунды Гремлины окружили ее, вопя и размахивая лапами.
Она чувствовала уколы по всему телу, когда они старались как следует
хватить ее когтями. Держась одной рукой за стену, чтобы не упасть, она
снова подняла фотоаппарат. Хоть бы еще раз сработала, всего один раз.
Раздался щелчок, но на этот раз яркой вспышки не последовало, не пос-
лышалось крика боли и ярости из стана врага, никто в ужасе не отпрянул
от нее. Вместо этого они собирались вокруг жертвы, как волны, разбиваю-
щиеся о скалу.
Кейт выпустила фотоаппарат, услышала собственный крик, не смогла
удержаться и упала прямо в кишащее зеленое море, из которого высовыва-
лись когти.
Уже падая, Кейт увидела огромную вспышку света на стене фойе. Смех
мстительной радости сменился криками боли, Гремлины бросились в тень, и
Кейт осталась одна на полу, ее тело в порванной одежде оказалось в тра-
пеции света, падавшего через окно.
Какое-то мгновение усталый ум Кейт бурно работал. Может быть, при па-
дении она как-то нажала на вспышку? Потом, оправившись от шока последних
минут, она сообразила, что свет идет снаружи, что прямо на здание светят
фары машины. Не зная, как долго сохранятся эти спасительные огни, она
поднялась на ноги и как можно быстрее бросилась к двери.
На улице человек, который только что вышел из машины, позвал ее по
имени знакомым голосом.
- Билли! - закричала в ответ Кейт.
- С тобой все в порядке? - спросил он, заключая ее в объятия, когда
она подбежала к нему.
- Думаю... думаю, да... Но эти... Сколько их?
- Не знаю, - ответил Билли. - Они повсюду. Я думал, они и с тобой
расправились.
- И со мной? А с кем еще?
- У нас нет времени, чтобы стоять здесь и разговаривать, - сказал
Билли. - Нам надо спешить за помощью. Я не знаю, ч...
При этих словах стоящий и работающий вхолостую фольксваген начал сби-
ваться с ритма, появились тяжелые вздохи, а сзади донесся стук. Вскочив
в машину. Билли нажал на газ, но из-за спешки в мотор поступило слишком
много бензина. С одним хлопком он заглох.
- Только не сейчас! - закричал .Билли.
Кейт села рядом с ним.
- Здесь все в порядке? - спросила она. - Мне бы хотелось выбраться
отсюда поскорее.
- Она капризная, - ответил Билли, поворачивая ключ. Когда мотор не
завелся сразу, он выключил фары и откинулся назад.
- Что ты делаешь? - прошептала Кейт. - Сдаешься?
- Нет, просто он, может быть, захлебнулся, и лучше подождать мину-
ту-другую.
- Но свет...
- Если не выключить фары, сядет акку...
Пивная бутылка ударилась в ветровое стекло, по которому сразу пополз-
ла паутина трещин, и это до смерти напугало Кейт и Билли.
- Поэтому я спросила о фарах, - пробормотала Кейт. - Это единствен-
ное, что отпугивает их.
В стекло ударил еще один тяжелый предмет.
- Может быть, лучше убежать, - предложила Кейт.
- Секунду, - сказал Билли.
Повернув еще раз ключ зажигания, он ждал почти минуту - все было
тщетно. Тем временем град пепельниц, бутылок и принадлежностей бильярд-
ного стола обрушился на машину.
- Да, - сказал наконец Билли. - Ты права.
Протянув руку на заднее сидение, он схватил рюкзак так резко, что По-
дарок чуть не выпал из него, этого не произошло лишь потому, что у него
запутались ноги в ремнях. Ворча по-могвайски, он снова залез внутрь, а
потом выглянули только кончик его носа и глаза.
Не узнав Подарка в темноте, Кейт съежилась, подумав, что в машину
забрались Гремлины.
- Все в порядке, - сказал Билли. - Это всего лишь Подарок.
Выбравшись из машины, они бросились под градом предметов, летящих из
кабака, и остановились только перебежав через дорогу. Они посмотрели
друг на друга и улыбнулись, сообразив одновременно, что находятся прямо
у дверей банка, дверь которого открыта.
- Представляешь? - сказал Билли. - Они даже умудрились попасть в банк
после закрытия.
- Может быть, нам проверить, все ли в порядке, - предложила Кейт.
Билли кивнул. Они вошли и включили свет. Послышался поспешный топот к
задней двери. В резком свете верхних ламп разгромленный банк выглядел
так, как будто недавно прошел тайфун. Все окошки касс были разбиты, ме-
бель перевернута, ящички с деньгами открыты, и повсюду валялись деньги
разного достоинства.
- Наверное, они решили, что это бесполезные бумажки, - сказал Билли.
- И чтобы сделать так, чтобы они стали бесполезны для всех, они ра-
зорвали все купюры на куски, - сказала Кейт, подбирая несколько разор-
ванных долларов и снова бросая их на замусоренный пол. - Боже, я навер-
ное, уйду с этой работы, - добавила она, оглядывая разгром вокруг. - Мы
никогда не приведем это в порядок.
- Да...
По банку пронесся слабый стон, отчего они обменялись испуганными
взглядами.
- Кто там? - раздался далекий голос. - Я что-то слышу. Я могу чем-ни-
будь помочь?
- Похоже на Джера, - заметил Билли.
Кейт кивнула.
- Мы еще закрыты для клиентов, но вы можете зайти поболтать, - сказал
голос Джеральда Хопкинса несвойственным ему дружелюбным тоном.
- Должно быть, он в комнате с сейфами, - сказала Кейт.
Билли взял ее за руку, и они вместе прошли мимо кабинетов в конец ко-
ридора. Дверь была распахнута.
- Здесь кто-нибудь есть? - спросил голос Джеральда. Он казался расс-
лабленным, певучим, почти пьяным.
Билли распахнул дверь и они осторожно вошли в комнату.
Кейт вздрогнула.
Комната с сейфами и приемная были в полнейшем беспорядке, но это было
не самое ужасное. На полу лежало неподвижное тело Роланда Корбена, черты
его лица были спокойны, как будто он прилег отдохнуть после обеда. Но
Кейт и Билли сразу поняли, что он не спит.
- Бедный мистер Корбен, - выдохнула Кейт.
Они одновременно подняли взгляд от пола и увидели на заднем плане
Джеральда Хопкинса, которого явно заперли в сейфе. Сжав стальные прутья,
как узник тюрьмы, он улыбнулся им, заговорив почтительно, но твердо.
- Извините, - сказал он. - Вы оба слишком большие, чтобы пользоваться
этим банком.
- Что? - ответил Билли в недоумении.
- Этот банк только для маленьких людей, - объяснил Джеральд. Он под-
нял ладонь на высоту пояса, а потом продолжил тем же странным голосом. -
Мы собираемся переделать весь банк, сделать окошки ниже, мебель меньше -
все для того, чтобы маленькие люди чувствовали себя здесь уютно.
Он сделал жест широкий, но несколько медлительный, как будто он нахо-
дился в трансе или во сне.
- Это будет первый банк только для маленьких людей, - сказал он мяг-
ко. - Представляете? А я президент.
Кейт и Билли искоса взглянули друг на друга.
- Мне кажется, он слегка свихнулся, - прошептала Кейт.
- Может быть, - ответил Билли,
- Миру уже давно необходимы учреждения для маленьких людей, - прого-
ворил Джеральд. - И теперь, когда я стал их лидером, они их получат.
- Маленькие люди, - сказал Билли. - Ты имеешь в виду Гремлинов?
- Я не знаю, как они называются. Я знаю только, что они говорят очень
быстро и так смешно, что мистер Корбен не понял их. Поэтому они...
Он остановился и нахмурился.
- Да? - поторопил его Билли. - Продолжай.
- Нет, ничего, это слишком неприятно. Я могу лишь сказать, что мистер
Корбен не захотел услужить маленьким людям. Конечно, он довольно стар и
консервативен. Поэтому он не понял, что им нужно. А я понял. И они наз-
начили меня первым президентом своего банка.
- Я так и думала, - прошептала Кейт. - Он совершенно помешался.
Джеральд Хопкинс устремил на Билли взгляд, который был одновременно и
пристальным, и пустым.
- Вы можете быть моим главным кассиром, если пообещаете уважительно
относиться к маленьким людям, - сказал он. - Я не помню Ваше имя, но
помню лицо. - С этими словами он запрокинул голову и разразился смехом,
несколько напоминавшим смех Гремлинов. - Да, Вы можете работать у мен
я... Естественно, минимальная зарплата.
- Не может быть, - выдохнула Кейт, качая головой. - Я тебе говорила,
что на Рождество всегда происходит что-то ужасное.
- Праздник в этом не виноват, - пробормотал Билли.
- А теперь извините меня, у меня очень много работы, - сказал Дже-
ральд более официальным тоном. - Люди, которые будут делать вклады, ско-
ро придут, и мне нужно приготовиться.
- Хочешь, мы посмотрим, сможем ли мы открыть дверь? - спросил Билли.
- Нет, все в порядке. До свидания.
Он улыбнулся вежливо, но с какой-то обреченностью и ушел в помещение
с сейфами. Сев за небольшой стол, он начал писать чем-то, что либо было
плодом воображения, либо Кейт и Билли его не было видно.
- Когда Гремлины напали на Банк и на мистера Корбена, я думаю, он это
не выдержал, - сказал Билли. - Наверное, он помешался. Вначале я думал,
что он прикидывается перед нами, но теперь... Бедняга.
- Ну, - пожала плечами Кейт. - По крайней мере, теперь у него
собственный банк. Видимо, он от этого счастлив.
Джеральд продолжал работать за столом, а Кейт с Билли тихо вышли из
комнаты.
- Что дальше? - спросила Кейт.
- Не знаю.
Минуту спустя они стояли у входа и смотрели на пустынные улицы
Кингстон Фоллз.
- Как ты думаешь, где все? - пробормотала Кейт.
Город был похож на старые декорации фильма, его странную неподвиж-
ность не нарушали никакие признаки жизни. Несколько огоньков виднелось в
домах, но более ничего не было.
- Должно быть, все прячутся в подвалах или на чердаках в ожидании по-
мощи, - предположил Билли. - Либо так, либо они сели в машины и уехали.
Он посмотрел на часы. Было четыре часа.
- До рассвета не так далеко, - добавил он. - Интересно, что будут де-
лать Гремлины, когда взойдет солнце.
- Может быть, найдут темное место и переждут там до ночи, - сказала
Кейт.
- Да.
- Мне кажется, нам нужно найти радио и послушать, что происходит. Ес-
ли они не разрушили станцию, может быть, мы что-нибудь выясним.
- Хорошая мысль, - поддержал Билли. - А что если правительство решило
полностью очистить город и мы остались одни. Вот смешно-то будет.
- Очень.
- Мне кажется, в кабинете мистера Корбена есть радио.
- Да.
Они вернулись в банк и пробрались через завалы. Радио на столе мисте-
ра Корбена было разбито, а провод изжеван в мочало, но в одном из ящиков
они нашли маленькие транзисторы, которые банк дарил за открытие новых
счетов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26