А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Это была ложь, но он даже не пытался как-то завуалировать ее. Когда Куй Ю повернулся, Ши По увидела, что он был совершенно спокоен и даже несколько расслаблен. Она уже по опыту знала, что сейчас он перейдет в наступление.
– Я до сих пор не могу понять, как могло случиться, что моя жена, будучи еще юной девушкой, перешла жить в ваш дом. Ее родители всегда проявляли огромную заботу о своих детях и старались оградить их от дурного влияния. Как вам удалось уговорить их, чтобы они позволили вам на целый год заменить ей мать? – спросил он.
У Ши По от неожиданности даже перехватило дыхание. Она отшатнулась от Куй Ю и уставилась на свою тетку. Неужели он все знает? А может, просто что-то подозревает? У нее внутри все похолодело от ужаса, чего нельзя было сказать о ее тетке. Дело в том, что тетя Тин была непревзойденным мастером говорить полуправду. За свою долгую жизнь она довела свое умение до совершенства.
– Ах, – притворно улыбаясь, произнесла Сун Мэй Тин. – Дело в том, что Бог не дал мне ни дочери, ни сына, поэтому моя сестра решила поделиться со мной своими детьми.
– Могу себе представить, каким великим благом стала для вас моя жена. Наверное, она утешала вас после смерти вашего мужа.
На густо напудренном лице тети Тин заиграла довольная улыбка.
– Не представляю, как бы я смогла справиться со своим горем, если бы Ши По не было рядом, – подтвердила она.
На Ши По нахлынули воспоминания о прошлом, иона содрогнулась от ужаса. У нее подкосились ноги, и она едва удержалась, сумев сохранить равновесие. Она боролась с собой, пытаясь отогнать навязчивые мысли, и даже не заметила, что уже не стоит, а сидит. На нее накатила такая слабость, что ее чуть не стошнило. Тем временем Куй Ю подошел к ней и положил ей на плечо свою большую руку.
– Значит, вы многим обязаны моей жене, – сказал он.
– Ах, – произнесла тетка, – мы с ней просто как мать и дочь. В случае необходимости мы всегда поддерживаем друг друга. – Сун Мэй Тин наклонилась вперед, и ее маленькие глазки грозно сверкнули. – Ши По нуждалась в моем совете, Куй Ю, и я ей помогла. Видишь, какая она бледная? Она понимает, что накликала на твой дом беду. Она знает, что тебе нужно немедленно покинуть Шанхай. Проведай своих сыновей, которые живут в доме наставника, купи в Кантоне что-нибудь новое из вещей, делай все что угодно, но только уезжай отсюда.
Куй Ю нахмурился и перевел взгляд на Ши По.
– Ты боишься генерала Кэнга? – тихо спросил он. – Мы можем…
– Нет, – быстро ответила Ши По. Она не собиралась покидать свой дом из-за того, что эту старуху мучают какие-то страхи. – Этот монах сбежал. Генерал обыскал весь наш дом. Мы ему больше не нужны.
– Генерал не поверил тебе, – не отступала от своего тетка. – Он наверняка все еще думает, что ты спрятала…
– Он тщательно обыскал весь дом, – перебила ее Ши По, – но если ты все-таки боишься, тогда беги из этого города. Мы поможем тебе деньгами…
– Маленькая идиотка! – злобно проворчала тетка. – У меня в десять раз больше золота, чем у твоего мужа…
– В таком случае вам не нужна наша помощь, – вмешался Куй Ю. – Удачи вам, миссис Сун. Когда найдете надежное укрытие, прошу вас, напишите нам и сообщите, где вам удалось приютиться, – сказал он и, крепко взяв женщину за руку, повел ее к двери. – Мы больше не задерживаем вас, ведь вам необходимо собрать вещи.
Наконец Сун Мэй Тин покинула столовую, и Куй Ю последовал за ней. Он, без всякого сомнения, проводит ее до самых ворот. Ши По осталась одна. У нее дрожали руки, а во всем теле чувствовалась невероятная усталость. Дело в том, что ее тетка все время чего-то боялась, но каждый раз, когда она приходила в их дом, эти вечные страхи передавались и Ши По. Неужели вследствие неудовлетворенности, жестокого обращения старая женщина повредилась в уме? А может, все ее страхи действительно имеют под собой серьезные основания?
Ши По не знала этого. Она молча сидела и вертела в руках чашку, оставленную мужем. Так продолжалось до тех пор, пока в комнату не вернулся Куй Ю.
– Почему ты разрешаешь ей приходить сюда? – строго спросил он. – Почему она так с тобой разговаривает?
Ши По посмотрела на мужа и увидела в его глазах полыхающую энергию ян. Он стоял, уперев руки в бока и расставив ноги. В нем ощущалась огромная сила, его власть над ней была очевидна, но, несмотря на это, он вел себя сдержанно и задавал ей вопросы. Сколько раз вот так же, уперев руки в бока, стоял и ее дядя, даже когда у него дрожали ноги и ему с трудом удавалось сохранять равновесие? Сколько раз он пытался заставить Сун Мэй Тин признать его власть и заставить свою племянницу подчиняться его приказам? И что из всего этого вышло?
– Я самая счастливая женщина на земле, потому что у меня такой замечательный муж, – пробормотала Ши По. – Мне следует благодарить за это Небеса, – добавила она. И это была чистая правда. А может, и неправда…
Куй Ю недовольно поморщился и сжал губы.
– Что между вами произошло? – спросил он, сев напротив Ши По.
– Она опасается, что генерал Кэнг может причинить ей какой-нибудь вред, чтобы досадить мне.
Куй Ю кивнул, но ее ответ не удовлетворил его.
– Нет, я хочу знать, что произошло, когда ты была еще ребенком. Почему ты позволяешь ей запугивать тебя? Ты выказываешь ей больше уважения, чем Лунь По, хотя он является главой вашей семьи.
Ее губы скривились в презрительной улыбке.
– Мой брат просто идиот, а моя тетка умная женщина.
– Твоя тетка очень напугана. Она отравляет твою энергию инь. Услышав его слова, Ши По искренне удивилась. Ее поразило, что муж так много знает об энергиях инь и ян, а также о том, что их можно очистить или отравить.
– Откуда тебе известны все эти названия? – поинтересовалась она.
Куй Ю покачал головой, не желая отвлекаться.
– Расскажи мне всю правду, Ши По. Ты действительно боишься генерала Кэнга? Он что, на самом деле может нагрянуть среди ночи в наш дом?
Ши По закусила губу.
– Монах сбежал. И белая женщина вместе с ним…
– Мы можем уехать. Прямо сейчас. У меня тут поблизости припрятано золото.
В ответ она лишь покачала головой.
– У него нет оснований врываться к нам после такого тщательного обыска.
Куй Ю согласно кивнул, хотя было видно, что он не разделяет ее уверенности.
Ши По встала, обошла вокруг стола и, коснувшись лица мужа, провела пальцем по его брови, отдавая ему свою энергию инь, чтобы сбалансировать энергию ян, которую тетя Тин всегда пробуждала в каждом, кто встречался на ее пути.
– Не бойся, муж мой. Я позабочусь о том, чтобы мои занятия не причинили нашей семье никакого вреда.
Он повернулся и схватил ее за руку.
– Неужели ты не понимаешь, что защищать свою семью – это обязанность мужчины? Мужчина должен заботиться о твоей безопасности, – сказал он и прижался губами к ее руке. – Я твой муж, и я позабочусь…
– Не существует никакой опасности, – твердо заявила она. – Я точно знаю, что нужно делать.
Он еще сильнее сжал кулаки.
– Я могу защитить нас с тобой. Мы можем уехать отсюда. Ши По резко отступила назад и почувствовала, что его рука еще крепче сжала ее пальцы. Ему пришлось отпустить ее, иначе у нее на руке могли остаться синяки.
– Поверь, это женское дело и только женщина может все уладить, – сказала Ши По, выпрямляясь.
Он ничего не ответил и просто молча смотрел на нее своими темными глазами. На его лице медленно проступила густая краска гнева. Ши По гордо стояла перед ним, полная решимости осуществить свой план. Однако она ни на секунду не забывала, что Куй Ю ее муж и ей надлежит уважать его. Поэтому она спокойно ждала ответа, хотя для себя уже приняла решение.
– Очень хорошо, – после паузы произнес, Куй Ю низким печальным голосом, в котором ощущалась едва сдерживаемая злость. – Ты можешь улаживать свои женские дела, я займусь мужскими.
Ши По нахмурилась, пытаясь понять, что он имел в виду, но муж больше ничего не сказал, а просто встал и решительным шагом вышел из комнаты. К сожалению, она ничего не знала о его делах. Он торговал с белыми – продавал шанхайский хлопок за золото, а шелк за… она точно не знала. Одно время Куй Ю покупал медикаменты, а вот чем он занимался сейчас, Ши По затруднялась сказать. Он стал таким скрытным – впрочем, как и она сама.
Ши По слышала, как Куй Ю позвал гонца. Наверное, он собирается написать кому-нибудь письмо, подумала она. У него были свои какие-то «мужские» планы и «мужские» намерения. Так оно и должно быть, потому что он – мужчина. Но у нее тоже были собственные планы, а значит, ей, как опытной тигрице, нужно прыгнуть выше дракона.
3 декабря 1878 года
Дорогой Лунь По…
Меня несказанно огорчило известие о болезни твоего дяди. Ты пишешь, что твоя сестра решила отложить свое замужество, чтобы помочь своей тете ухаживать за больным. Только самая разумная из всех дочерей на свете способна пожертвовать собственным будущим и прийти на помощь старому больному человеку. И в самом деле, Ши По заслуживает того, чтобы во всем Китае знали, какая она скромная и послушная дочь. Я даже написал по этому случаю поэму, но она показалась мне настолько неудачной, что я предал свою рукопись огню. Я понимаю, что мои упражнения в поэзии – всего лишь жалкие потуги по сравнению с теми стихами, которые писал один из твоих предков. И все же мне нравится это занятие. Мне постоянно приходится переводить какие-то документы на английский язык, и, когда я устаю от этой бесконечной писанины, моя кисть сама начинает выводить слова, складывающиеся в стихи. Для меня это подобно глотку свежего воздуха. Ши По всегда была моей музой-вдохновительницей. После длительного общения с англичанами меня всегда тянет к сочинительству.
Я специально сохранил свое лучшее стихотворение. Оно, конечно, ужасное, но другого у меня нет. Прошу тебя, присоедини его к новогоднему подарку. В конце страницы я специально оставил место, чтобы ты мог поставить свою красную печать. Я думаю, что ты должен подписать это стихотворение своей рукой.
В качестве подарка для Ши По я выбрал отрез тончайшего красного шелка. Уже после того, как я его приобрел, мне стало понятно, что такой дорогой подарок ты не смог бы купить. Однако я тут же придумал для тебя прекрасное оправдание. Ты можешь сказать своей сестре, что, собираясь купить ей подарок, экономил деньги, которые тебе давали на еду. Если же она не поверит этому, то ты смущенно признаешься в том, что пишешь стихи на заказ и продаешь их.
Теперь я должен вернуться к своей работе. Мне нужно отобрать лучшие шелковые ткани для отправки в Европу. Знаешь, я понемногу начал разбираться в лошадях. Похоже, что белые хотят уподобиться маньчжурам. Они считают, что настоящий вкус жизни можно ощутить только в том случае, если сидишь в седле, верхом на этих огромных и сильных животных. Они, как и маньчжуры, обожают запах вонючего сыра!
Я считаю, что пристрастие белых людей к нашей высокой и утонченной культуре обернулось для нас настоящей бедой. Они, как и все варвары, хотят все взять под свой контроль. Даже то, чего не могут понять. Я думаю, что именно поэтому Китай всегда будет привлекать завоевателей. К счастью, мы, китайцы хань, научились сохранять свои национальные черты, даже будучи порабощенными другими народами. Я уверен, что со временем мы научимся у них военному искусству и коммерции и станем настолько сильной нацией, что сможем занять почетное место среди других народов мира.
Твой преданный друг Куй Ю.
Одинокий цветок цветет среди тысяч себе подобных.
Прекрасная жемчужина скрыта от глаз на дне морском среди ракушек и песка.
Только мудрецу дано оценить ее совершенство и изысканный цвет.
Купец может назначить цену для этой жемчужины.
Бедняк же постоянно плачет от непосильного труда.
Глава 5
Жил на свете один великий военачальник, который очень любил своих детей и поэтому постоянно их баловал. Как-то раз он вернулся домой и увидел, что его сын стоит на коленях в снегу, да еще и без пальто. Он начал расспрашивать сына о том, что случилось, и сын признался, что бабушка наказала его за непослушание. Услышав это, военачальник снял свой плащ и, опустившись на колени, стал рядом со своим сыном. Мать, узнав о таком странном поступке сына, вышла к нему и спросила, почему он так поступил.
– Ты заставила моего сына страдать и мерзнуть от холода, – ответил великий военачальник, – поэтому я заставил страдать и мерзнуть от холода твоего сына.
Ши По маленькими шажками мерила классную комнату. Она провела рукой по пустой стене. Во время занятий на этой стене висел свиток со священными иероглифами. Она закрыла глаза, пытаясь вспомнить, что в нем написано.
Тот, кто сможет одновременно двигаться, дышать и извергать семя, станет бессмертным.
После каждого урока она обычно снимала со стены свитки и прятала их. Многие люди считают тигриц странными и порочными существами, которые навлекли на себя гнев Будды. Они уверены, что порядочный человек просто обязан осуждать таких, как она. Ши По не обижалась на людей за их невежество.
Повернувшись спиной к пустой стене, она направилась в соседнее помещение, которое по размерам было больше классной комнаты. Именно здесь она обычно занималась со своими «тигрятами». Как и соседняя комната, оно тоже было пустым и неприветливым.
Оглядевшись вокруг, Ши По поняла, что в окружении этих голых стен она и сама похожа на огромное пустое пространство. В этой комнате ее ученицы достигали нирваны, познавали свое тело и тело мужчины. Они доказали, что женщина способна на большее, чем просто быть женой и матерью (в Китае считалось, что именно этим должна ограничиваться сфера деятельности женщин), они научились сами зарабатывать себе на жизнь, а некоторые их них даже достигли бессмертия.
Ей и самой многое удалось сделать. Она родила троих детей, прекрасно управлялась со своим большим домом и стала хорошей женой своему мужу. Однако сейчас Ши По ощущала какую-то невероятную опустошенность. Так же, как и эта комната, утратившая былой уют, она словно бы тоже лишилась всего, что связывало ее с этим миром. Ей осталось выполнить только одну, последнюю, обязанность.
Именно этим она сейчас и занималась. Ей понадобилось довольно много времени для того, чтобы найти своему мужу новую жену. Задача была не из легких. Женщина, которая займет ее место, должна будет не только заботиться о Куй Ю и его сыновьях, но и стать вместо нее тигрицей и продолжить начатое Ши По дело. Новой жене Куй Ю предстоит выполнить обещание, данное ею Ши По, – вырастить здоровых и сильных сыновей, которые станут опорой ее бывшему мужу в старости, а также обучать прекрасных и страстных молодых женщин, обладающих достаточной духовной и физической силой для того, чтобы выполнить свое жизненное предназначение.
Необычайно трудно найти подходящую кандидатуру, но неожиданно для Ши По все оказалось значительно проще. Дело в том, что она доверяла только одной женщине, и ею была Маленькая Жемчужина. Именно по этой причине Ши По подписала документ, в котором передавала все свои права Маленькой Жемчужине и назначала ее партнершей Куй Ю.
Она не сомневалась, что, в конце концов, они поженятся. Маленькая Жемчужина сразу же поймет, что от нее требуется, а Куй Ю всегда легко сходится с людьми. Он быстро привяжется к своей новой партнерше. Не пройдет и двух месяцев, решила она, как они объявят о своей свадьбе.
Ши По оставила этот документ на небольшом возвышении, на том месте, где она всегда стояла, когда вела занятия. Рядом с документом она положила свой кинжал. Теперь можно было заняться и другими делами.
Прежде всего, нужно определить, где ей предстоит умереть. Она задумалась, мысленно подбирая место, которое лучше всего подойдет для вознесения на Небеса. Но вместо того чтобы осмотреть какое-либо конкретное место, она положила кинжал возле листка бумаги со списком наставлений, предназначенных для Маленькой Жемчужины, и стала бесцельно бродить по этому большому темному помещению.
– Я знал, что ты придешь именно сюда.
Услышав тихий голос мужа, Ши По резко обернулась и с удивлением посмотрела на него. В темноте она не могла разглядеть его лицо. Он стоял в дверном проеме. На нем был его вечерний костюм, переливающийся в лунном свете.
Неужели она опять ждала его, надеясь, что он все-таки придет и попрощается с ней? Может, она еще сомневается в правильности своего решения и хочет, чтобы он уговорил ее отказаться от него? На самом деле Ши По уже ничего не понимала, и это заставляло ее волноваться. Невозможно вознестись в Царство Небесное, если у тебя неспокойно на душе. Это значит, что ей придется отложить осуществление своего плана до тех пор, пока она не уладит свои отношения с мужем.
– Я ждала тебя, – негромко произнесла Ши По, чувствуя неожиданный прилив сил. – Я хочу, чтобы мы с тобой выяснили все до конца.
В комнате было темно, но луна светила так ярко, что Куй Ю, обладавший острым зрением, сразу заметил кинжал, который лежал рядом с ее прощальными наставлениями.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37