Нашим людям предстоит там все время быть начеку, ни на секунду не ослаблять бдительности.
– Но нам ни к чему удерживать Акору, нам лишь надо наказать их за то, что они сделали, и, возможно, получить военно-морскую базу на их территории. Уж базу-то мы сможем защитить.
– Возможно. Но, помимо Акоры, существует множество мест не хуже для нашей морской базы. Зачем нам Акора? В конце концов, она не стоит той цены, которую нам придется заплатить.
– Возможно, – согласился Шедоу.
– Теперь предположим, что выиграют акоранцы. Что они получат? Еще раз докажут миру, какие они жестокие и непредсказуемые. Но мир и так знает об этом.
– Разве они не отбросят нашу экономику на пару десятилетий назад?
– Такое может случиться, но им-то что от этого? Мы ведь не соревнуемся с акоранцами.
Шедоу замолчал и задумался, глядя на портрет.
– Ладно, – пожав плечами, сказал он, – скажи тогда мне ты: кто от этого выиграет?
– Кто на самом деле хочет и может использовать акоранскую военную базу?
– Великобритания. У них всегда были имперские амбиции. В Америке мы их слегка приструнили, но им еще есть куда приложить силы.
– Верно. Кто может потребовать особых отношений с Акорой, основываясь на родственных связях между королевской акоранской семьей и Хоукфортами?
– Великобритания.
– Если бы Акора действительно оказалась в состоянии войны с какой-то агрессивной державой, покусившейся на суверенитет акоранцев, к кому Акора обратилась бы за помощью в первую очередь?
– К Великобритании. – Шедоу медленно вдохнул и выдохнул.
– Черт.
– Вот именно. Если бы Великобритания помогла Акоре одержать победу над нами, при условии, что отношения между ними так или иначе особые, акоранцы могли бы в качестве благородного жеста уступить Британии базу.
– Акоранцы так или иначе проиграли бы в этой войне.
– Итак, тот, кто взорвал корабль, мог действовать не в интересах Акоры, а против нее.
– Хоули развязывает войну, Британия приходит на помощь и получает свое.
– И Хоули получает свое. Что бы там премьер ни думал об этом человеке и его методах, ему бы пришлось его наградить. Я скажу больше – у Хоули могут быть союзники из числа тех, кто тоже хотел бы получить реальную власть. Если у них хватит амбиций, они могли бы сместить правительство Мельбурна и заменить его своими людьми.
– Хоули в качестве премьер-министра Англии? – Шедоу поморщился.
– Бывают вещи и более странные. Кроме того, я не говорю, что все именно так и будет. Важно, что Хоули мыслит в этом направлении.
– В таком случае ты создаешь ему проблему.
Нилс кивнул.
– Именно. Акора и США должны по его задумке быть врагами, а не друзьями.
– И что, ты думаешь, он будет делать?
– Не знаю. Хотелось бы верить, что он совершит какую-то глупость. Я надеюсь. Откровенно, только на это я и рассчитываю.
Шедоу встал и потянулся за сюртуком.
– Кажется, пора мне идти на пост. Хоули не сидит на месте, и мы должны знать, куда он ходит.
– Осторожнее! – крикнул Нилс вслед уходящему брату.
Нилсу хотелось остаться одному. Ему о многом надо было подумать. Об Амелии, о Хоули, об акоранцах и снова об Амелии. Интуиция подсказывала, что следует ждать стремительного развития событий, и поэтому надо было срочно определиться по ряду вопросов.
Нилс растянулся в ванне, наполненной горячей водой, – думать тоже приятнее в комфорте. Но не успел он расслабиться, как в дверь постучали.
– Сэр, простите за беспокойство, – сказал слуга, – но к вам леди.
Леди?
Не может быть, чтобы это была она.
Но невозможное случается – это он понял, когда вышел в холл. Волосы его были еще влажными, он едва успел одеться.
Амелия стояла у окна и смотрела в сад. На ней был симпатичный костюм цвета ореха – того же оттенка, что ее глаза. Она была женственной, не будучи при этом жеманной. Пышная юбка, жилет в талию. Вообще-то он никогда раньше не замечал, что надето на женщине, за исключением тех случаев, когда на ней ничего не надето. С Амелией было не так.
Он заметил, что она нервничает, хотя и пытается скрыть нервозность под улыбкой.
– Забавно, что выражение «взять быка за рога» – не акоранского происхождения.
– С чего ему быть акоранским? – спросил Нилс.
– Ну, потому что мы берем быков за рога. В буквальном смысле. У нас есть такой ритуал или па в танце, как вам будет угодно. И некоторые из нас весьма своевольны и упрямы, в чем и вы, наверное, смогли убедиться.
– Своевольны? Упрямы? – Он шагнул к ней. Щеки ее слегка покраснели. Его задевало то, что она может воспринимать происходящее спокойнее, чем он. – Это так ваши родственники думают о вас?
– Я просто решила, что нам надо поговорить.
Он бросил взгляд в сторону графина с бренди, но передумал. Надо быть в трезвом уме, когда общаешься с этой женщиной, – не то ее ум окажется острее твоего.
– Ладно. Для начала мы можем поговорить о том, как вы сюда добрались. Я думал, ваш отец усилил охрану.
– Но я не пленница. – Ей показалось оскорбительным само предположение о том, что ее могут не выпускать из собственного дома.
– Значит, вы просто взяли да и поехали ко мне. Принцесса, за вами нужен глаз да глаз.
– Правда? – Слишком поздно он заметил эту грозовую вспышку в ее глазах и мысленно приготовился к атаке. – Вы намерены сказать это моему отцу? Вот так вы добиваетесь своей цели?
– Сладкая моя, я давно научился не подставлять шею понапрасну. Кроме того, вы пытаетесь сменить тему. Как вы сюда попали?
– В карете. – Встретив его взгляд, она добавила: – Я не настолько глупа, чтобы ходить по улицам без сопровождения.
Нилс бросил взгляд в сторону двери. Что-то он не слышал, как карета подъезжала.
– Значит, Андреас знает, где вас искать? – Если он хватится кузины и начнет выяснять, где она может быть, если выяснит, то непременно явится за ней. И что тогда? Дуэль?
– Не знает и не узнает. Андреас занят. Сегодня в Лондон прибыл корабль из Акоры, а на нем мой кузен Гейвин. Сейчас они обсуждают государственные дела.
– Еще один кузен, говорите? – Сколько же у нее их еще – кузенов, братьев и прочих особей мужского пола, готовых схватиться за оружие при малейшем подозрении о том, что их Амелии угрожает опасность? И то, что совесть его чиста, ничего не меняет. Нилс не был трусом, и все же не мог не принять во внимание возможных последствий встречи с дюжиной разъяренных акоранцев.
– Гейвин – старший сын моей тети Кассандры и моего дяди Ройса. Он наследник графства Хоукфорт, но последнее время редко выезжает из Акоры.
– Пишет донесения?
– Я не знаю, что он делает. Мама и папа все еще у короля, так что мы вполне могли бы поговорить, не опасаясь, что нас побеспокоят. Я действительно должна знать, каковы ваши намерения.
– Переведите дух, принцесса. Возвращаясь к нашим баранам, кто-то из ваших близких ведь должен знать, что вы здесь?
Она ответила не сразу.
– Болкум и Малридж знают, но они никому не скажут.
– С чего такая уверенность?
– Потому что они Болкум и Малридж. Они живут с нами... всю жизнь, и они все всегда понимают.
– Болкум – это тот парень, что похож на тролля?
– Вы несправедливы к нему. Он добрейшей души человек.
– Я не хотел никого оскорблять. Разве быть похожим на тролля – грех? – Нилс решил воспользоваться советом, данным Амелии, и перевести дух. Черт, она чудесно выглядела, только являться сюда ей совсем не стоило, так что чем быстрее он отвезет ее домой, тем лучше.
– Карета все еще возле дома?
– Вы собираетесь меня выпроводить?
– Ладно, поехали вместе. Я седлаю Брутуса.
– Какая замечательная мысль! Проехаться по всему городу в ваших объятиях. И как, вы думаете, к этому отнесется моя семья?
Он невольно усмехнулся. Он знал, что мысли его приняли не то направление. Черт, вообще-то это и не мысли вовсе, хотя результат-то один и тот же.
– Надеюсь, что в Акоре непопулярно блюдо, которое мне как-то пришлось отведать в Мексике.
– И что это за блюдо? – чуть насмешливо поинтересовалась Амелия.
– Скажем так, в рецепт входит кое-какой орган быка, который его обладатель предпочел бы сохранить.
Она сдержанно засмеялась и приложила палец к губам.
– Дайте подумать. Нет, я ничего такого не припомню. У нас готовят очень вкусный рыбный суп. Называется это блюдо «маринос» и у нас считается национальным.
– Рыбный суп? Ну, это по мне. Хотя, должен признать, рыбе я все же предпочитаю мясо. Хорошую отбивную.
В животе у Амелии громко заурчало, она вздрогнула и покраснела еще сильнее.
– Когда вы ели в последний раз?
– Последнее время у меня не было аппетита. В последний раз я ела вместе с вами, в Босуике.
– В самом деле? С чего бы это?
– Вы издеваетесь надо мной?
– Чуть-чуть, принцесса. Не издеваюсь, поддразниваю.
Поза и выражение лица ее отчасти утратили напряженность. Он поздравил себя пусть с маленькой, но победой.
– Вы знаете, все мои кузены и братья обожают меня дразнить.
– Это способ поддержания баланса.
– Я не понимаю.
Он подошел к ней вплотную и взял за руку, сжав пальцы.
– Все вы понимаете. Если здесь есть женщина, которая любит верховодить, то это вы.
– Я не имею представления, о чем вы говорите. – Несмотря на высокомерный тон, она не отстранилась, что его вполне устраивало, поскольку отпускать ее он не собирался. По крайней мере в данный момент.
Или вообще?
– Насмешка – это способ установить баланс, способ, который помогает мужчине почувствовать себя несколько увереннее, потому что всякий раз, когда он смотрит на женщину, которая его возбуждает, у него голова идет кругом.
– А я вас возбуждаю?
– Вы прекрасно знаете, что да. Амелия, то, что между нами произошло...
Она приложила палец к его губам.
– Тише, Нилс. Не говорите больше об ошибках.
– Я и не собирался говорить об ошибках. То, что произошло, было самым лучшим из того, что я испытал в жизни. Вы заставили меня почувствовать себя заново рожденным.
Она смотрела на него во все глаза. В них вдруг появился блеск. Она сморгнула слезы.
– А я ничего чудеснее в жизни не слышала.
– Думаю, вы привыкли к самым изысканным комплиментам.
– Но не к таким. – Она была такой теплой, такой мягкой и податливой. Все было бы так просто...
Он отступил лишь на полшага, но продолжал держать ее за руки.
– Вы сказали, что голодны.
И она засмеялась, только на этот раз не пытаясь сдержать смех.
– Ваша служанка ясно дала понять, что уходит. Вы хотите сказать, что мы станем готовить себе сами?
– Уверяю вас, я ориентируюсь на кухне и без карты. Честно говоря, мне привычнее готовить на костре, но, думаю, я сумею справиться.
Она сняла свою маленькую шляпку и вместе с перчатками положила на комод, после чего принялась расстегивать жакет.
– Я тоже умею готовить, Нилс Вулфсон, так что умереть от голода нам не грозит.
Он поджарил отбивные – мясо нашлось в холодной кладовой – на леднике. Плита была еще достаточно горячей, но Нилс предпочел ей очаг, в котором догорали красноватые уголья.
– Этой плитой совсем нетрудно пользоваться, – сказала Амелия. У них в лондонской резиденции была такая же, но пища, приготовленная в акоранской каменной печи, казалась куда вкуснее.
– На открытом огне все вкуснее, – сказал Нилс. – Грибы сумеете приготовить?
Поджарить грибы для нее труда не составило. Кроме того, в кладовой нашлась уже сваренная в мундире картошка, которую осталось лишь очистить от кожуры и нарезать.
– Настоящий пир, – с улыбкой сказала она, подсолив пищу.
За окном шумел дождь и выл ветер. На кухне горел очаг, было тепло и уютно.
– Они могут вас хватиться? – спросил Нилс.
– Мама и папа останутся во дворце до самого конца, когда бы он ни наступил. Андреас не настолько бестактен, чтобы сегодня ко мне заходить. Кроме того, он, как я говорила, занят.
Нилс дожарил мясо, и они отнесли еду в гостиную, накрыв низкий столик у камина. Нилс отправился за вином. Амелия тем временем зажгла свечи и опустила на окна тяжелые бархатные портьеры.
Когда вино было разлито по бокалам – темно-рубиновое и густое, – она отрезала кусочек и попробовала мясо.
– Вы замечательный повар.
– Спасибо. Вы меня удивили. Я не думал, что принцессы способны хоть что-то приготовить.
– Должно быть, вы знакомы со множеством принцесс.
Она сравняла счет – ну что же, говорить колкости имел право не он один.
– Скажем так, я встречал немало женщин, которые считали себя принцессами. По крайней мере требовали соответствующего к себе отношения.
– Чтобы их возвели на пьедестал?
– Что-то вроде этого.
– У нас много пьедесталов в Илиусе. Илиус – это наша столица, королевский город. Когда я была ребенком, то любила взбираться на пьедесталы, потому что сделать это было труднее, чем, скажем, влезть на дерево. Однако, как только там оказываешься, место теряет свое очарование и хочется с него быстрее спрыгнуть.
– Выходит, карабкаться наверх приятнее, чем быть наверху?
– Именно. И я полагаю, что и мужчины, которых тянет к таким женщинам, это знают. Вам бросают вызов, и это влечет. Но как только победа одержана... – Она пожала плечами и бросила на него взгляд, который не пришлось долго разгадывать.
Нилс вздохнул удовлетворенно. Он чувствовал себя на удивление легко с женщиной, которая одним взглядом была способна разжечь в нем страсть.
– У нас в Кентукки пьедесталов не водится, – сказал он, – а если бы и водились, никому бы не позволили на них влезать.
Он подвинулся к ней чуть ближе. Она вся была соткана из противоречий, его принцесса. Храбрая, но такая неуверенная в себе.
– Кроме того, – вкрадчиво добавил он, – в прошлый раз вы не показались мне побежденной.
– Разве?
Он не мог удержаться от улыбки. Столько всего стояло на кону: жизни и смерти тысяч человек, а он сидел и ухмылялся, словно идиот, и ничего не мог с собой поделать – так ему было хорошо.
– Это я, как помнится, лежал, пытаясь вспомнить, как дышать, а потом споткнулся о собственный язык.
Она была достаточно великодушной, чтобы сделать вид, будто простила ему то, что он тогда сказал. Еще один плюс. Не всякая женщина способна великодушно прощать.
– Нам надо ехать к тебе домой, – сказал он потому, что действительно считал, что им пора. Но сказать – одно, а сделать – другое. Он не мог заставить себя встать и произвести те действия, которые считал правильными, вернее, не правильными, а благоразумными.
– Да, должны, – согласилась она, но тоже не шевельнулась. Глаза их встретились. – Непременно.
Ценность такого качества, как благоразумие, сильно преувеличена. Лично он, Нилс, не помнит, чтобы оно приносило ему пользу.
Забота – дело другое. Он от всей души хотел проявить по отношению к ней всяческую заботу. То, чего он действительно хотел, что побудило его осторожно взять из ее рук бокал и привлечь ее к себе, было внезапной, непреодолимой потребностью привязать эту женщину к себе всеми возможными способами, на которые он был способен.
Покуда не наступит утро. Пока мир не проснется.
До того, как она придет в себя.
– Последний шанс, – тихо сказал он ей на ухо. – У меня есть карета. – Та самая, в которой он вез ее в ту ночь – ночь похищения. – Всего пара минут – и она будет готова.
– Только попробуй, – сказала она и подставила ему губы.
Отличной выделки лен его рубашки был таким гладким, так приятно холодил ее кожу. Она почувствовала, как волосы ее, освободившись от шпилек, упали на плечи, ласково коснулись кожи на затылке. Одежда ее, послушная его рукам, упала на пол. Но он оставался одетым, нежно, но настойчиво противостоял ее попыткам изменить положение вещей.
Теперь она стояла перед ним нагая, если не считать шелковых подвязок, не дававших упасть тонким чулкам, и румянца, покрывавшего кожу. Мерцал огонь в камине, и шумел дождь за окном, но и огонь, и дождь существовали уже отдельно от нее. Весь мир свелся к тому, кто был рядом, – его запаху, его взгляду, его ласке.
Он не стал укладывать ее, а лишь прислонил спиной к столу, за которым они ужинали, и чуть отошел, любуясь ею.
– Ты похожа на богиню, – с улыбкой сказал он.
Рука его скользнула вниз, слегка раздвинув ее бедра, он поглаживал мягкие завитки волос, увлажненных от желания.
– Афродита, – сказал он, – рожденная из волн. – Он приложил пальцы вначале к своим губам, потом к ее. – У тебя вкус моря.
И вновь она потянулась к нему, и вновь он остановил ее.
– Скоро, – сказал он и провел ладонью по ее бедру, наблюдая за ее реакцией. Чем смелее и настойчивее он ласкал ее, тем беспомощнее становилась она. И вот она откинула голову и застонала.
Наслаждение сделало ее податливой. Она словно превратилась в сосуд, наполненный наслаждением. Оно играло в ней, как молодое вино, заставляя забыть обо всем, кроме того, что происходило с ее телом, с ее ощущениями. Наслаждение нарастало, продолжало нарастать и тогда, когда он раскинул ее ноги так, что они обхватили его бедра, и быстрым движением вошел в нее. Она вскрикнула, вцепившись ему в плечи. Наслаждение было острым, настолько острым, что, казалось, прорезало ее всю насквозь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
– Но нам ни к чему удерживать Акору, нам лишь надо наказать их за то, что они сделали, и, возможно, получить военно-морскую базу на их территории. Уж базу-то мы сможем защитить.
– Возможно. Но, помимо Акоры, существует множество мест не хуже для нашей морской базы. Зачем нам Акора? В конце концов, она не стоит той цены, которую нам придется заплатить.
– Возможно, – согласился Шедоу.
– Теперь предположим, что выиграют акоранцы. Что они получат? Еще раз докажут миру, какие они жестокие и непредсказуемые. Но мир и так знает об этом.
– Разве они не отбросят нашу экономику на пару десятилетий назад?
– Такое может случиться, но им-то что от этого? Мы ведь не соревнуемся с акоранцами.
Шедоу замолчал и задумался, глядя на портрет.
– Ладно, – пожав плечами, сказал он, – скажи тогда мне ты: кто от этого выиграет?
– Кто на самом деле хочет и может использовать акоранскую военную базу?
– Великобритания. У них всегда были имперские амбиции. В Америке мы их слегка приструнили, но им еще есть куда приложить силы.
– Верно. Кто может потребовать особых отношений с Акорой, основываясь на родственных связях между королевской акоранской семьей и Хоукфортами?
– Великобритания.
– Если бы Акора действительно оказалась в состоянии войны с какой-то агрессивной державой, покусившейся на суверенитет акоранцев, к кому Акора обратилась бы за помощью в первую очередь?
– К Великобритании. – Шедоу медленно вдохнул и выдохнул.
– Черт.
– Вот именно. Если бы Великобритания помогла Акоре одержать победу над нами, при условии, что отношения между ними так или иначе особые, акоранцы могли бы в качестве благородного жеста уступить Британии базу.
– Акоранцы так или иначе проиграли бы в этой войне.
– Итак, тот, кто взорвал корабль, мог действовать не в интересах Акоры, а против нее.
– Хоули развязывает войну, Британия приходит на помощь и получает свое.
– И Хоули получает свое. Что бы там премьер ни думал об этом человеке и его методах, ему бы пришлось его наградить. Я скажу больше – у Хоули могут быть союзники из числа тех, кто тоже хотел бы получить реальную власть. Если у них хватит амбиций, они могли бы сместить правительство Мельбурна и заменить его своими людьми.
– Хоули в качестве премьер-министра Англии? – Шедоу поморщился.
– Бывают вещи и более странные. Кроме того, я не говорю, что все именно так и будет. Важно, что Хоули мыслит в этом направлении.
– В таком случае ты создаешь ему проблему.
Нилс кивнул.
– Именно. Акора и США должны по его задумке быть врагами, а не друзьями.
– И что, ты думаешь, он будет делать?
– Не знаю. Хотелось бы верить, что он совершит какую-то глупость. Я надеюсь. Откровенно, только на это я и рассчитываю.
Шедоу встал и потянулся за сюртуком.
– Кажется, пора мне идти на пост. Хоули не сидит на месте, и мы должны знать, куда он ходит.
– Осторожнее! – крикнул Нилс вслед уходящему брату.
Нилсу хотелось остаться одному. Ему о многом надо было подумать. Об Амелии, о Хоули, об акоранцах и снова об Амелии. Интуиция подсказывала, что следует ждать стремительного развития событий, и поэтому надо было срочно определиться по ряду вопросов.
Нилс растянулся в ванне, наполненной горячей водой, – думать тоже приятнее в комфорте. Но не успел он расслабиться, как в дверь постучали.
– Сэр, простите за беспокойство, – сказал слуга, – но к вам леди.
Леди?
Не может быть, чтобы это была она.
Но невозможное случается – это он понял, когда вышел в холл. Волосы его были еще влажными, он едва успел одеться.
Амелия стояла у окна и смотрела в сад. На ней был симпатичный костюм цвета ореха – того же оттенка, что ее глаза. Она была женственной, не будучи при этом жеманной. Пышная юбка, жилет в талию. Вообще-то он никогда раньше не замечал, что надето на женщине, за исключением тех случаев, когда на ней ничего не надето. С Амелией было не так.
Он заметил, что она нервничает, хотя и пытается скрыть нервозность под улыбкой.
– Забавно, что выражение «взять быка за рога» – не акоранского происхождения.
– С чего ему быть акоранским? – спросил Нилс.
– Ну, потому что мы берем быков за рога. В буквальном смысле. У нас есть такой ритуал или па в танце, как вам будет угодно. И некоторые из нас весьма своевольны и упрямы, в чем и вы, наверное, смогли убедиться.
– Своевольны? Упрямы? – Он шагнул к ней. Щеки ее слегка покраснели. Его задевало то, что она может воспринимать происходящее спокойнее, чем он. – Это так ваши родственники думают о вас?
– Я просто решила, что нам надо поговорить.
Он бросил взгляд в сторону графина с бренди, но передумал. Надо быть в трезвом уме, когда общаешься с этой женщиной, – не то ее ум окажется острее твоего.
– Ладно. Для начала мы можем поговорить о том, как вы сюда добрались. Я думал, ваш отец усилил охрану.
– Но я не пленница. – Ей показалось оскорбительным само предположение о том, что ее могут не выпускать из собственного дома.
– Значит, вы просто взяли да и поехали ко мне. Принцесса, за вами нужен глаз да глаз.
– Правда? – Слишком поздно он заметил эту грозовую вспышку в ее глазах и мысленно приготовился к атаке. – Вы намерены сказать это моему отцу? Вот так вы добиваетесь своей цели?
– Сладкая моя, я давно научился не подставлять шею понапрасну. Кроме того, вы пытаетесь сменить тему. Как вы сюда попали?
– В карете. – Встретив его взгляд, она добавила: – Я не настолько глупа, чтобы ходить по улицам без сопровождения.
Нилс бросил взгляд в сторону двери. Что-то он не слышал, как карета подъезжала.
– Значит, Андреас знает, где вас искать? – Если он хватится кузины и начнет выяснять, где она может быть, если выяснит, то непременно явится за ней. И что тогда? Дуэль?
– Не знает и не узнает. Андреас занят. Сегодня в Лондон прибыл корабль из Акоры, а на нем мой кузен Гейвин. Сейчас они обсуждают государственные дела.
– Еще один кузен, говорите? – Сколько же у нее их еще – кузенов, братьев и прочих особей мужского пола, готовых схватиться за оружие при малейшем подозрении о том, что их Амелии угрожает опасность? И то, что совесть его чиста, ничего не меняет. Нилс не был трусом, и все же не мог не принять во внимание возможных последствий встречи с дюжиной разъяренных акоранцев.
– Гейвин – старший сын моей тети Кассандры и моего дяди Ройса. Он наследник графства Хоукфорт, но последнее время редко выезжает из Акоры.
– Пишет донесения?
– Я не знаю, что он делает. Мама и папа все еще у короля, так что мы вполне могли бы поговорить, не опасаясь, что нас побеспокоят. Я действительно должна знать, каковы ваши намерения.
– Переведите дух, принцесса. Возвращаясь к нашим баранам, кто-то из ваших близких ведь должен знать, что вы здесь?
Она ответила не сразу.
– Болкум и Малридж знают, но они никому не скажут.
– С чего такая уверенность?
– Потому что они Болкум и Малридж. Они живут с нами... всю жизнь, и они все всегда понимают.
– Болкум – это тот парень, что похож на тролля?
– Вы несправедливы к нему. Он добрейшей души человек.
– Я не хотел никого оскорблять. Разве быть похожим на тролля – грех? – Нилс решил воспользоваться советом, данным Амелии, и перевести дух. Черт, она чудесно выглядела, только являться сюда ей совсем не стоило, так что чем быстрее он отвезет ее домой, тем лучше.
– Карета все еще возле дома?
– Вы собираетесь меня выпроводить?
– Ладно, поехали вместе. Я седлаю Брутуса.
– Какая замечательная мысль! Проехаться по всему городу в ваших объятиях. И как, вы думаете, к этому отнесется моя семья?
Он невольно усмехнулся. Он знал, что мысли его приняли не то направление. Черт, вообще-то это и не мысли вовсе, хотя результат-то один и тот же.
– Надеюсь, что в Акоре непопулярно блюдо, которое мне как-то пришлось отведать в Мексике.
– И что это за блюдо? – чуть насмешливо поинтересовалась Амелия.
– Скажем так, в рецепт входит кое-какой орган быка, который его обладатель предпочел бы сохранить.
Она сдержанно засмеялась и приложила палец к губам.
– Дайте подумать. Нет, я ничего такого не припомню. У нас готовят очень вкусный рыбный суп. Называется это блюдо «маринос» и у нас считается национальным.
– Рыбный суп? Ну, это по мне. Хотя, должен признать, рыбе я все же предпочитаю мясо. Хорошую отбивную.
В животе у Амелии громко заурчало, она вздрогнула и покраснела еще сильнее.
– Когда вы ели в последний раз?
– Последнее время у меня не было аппетита. В последний раз я ела вместе с вами, в Босуике.
– В самом деле? С чего бы это?
– Вы издеваетесь надо мной?
– Чуть-чуть, принцесса. Не издеваюсь, поддразниваю.
Поза и выражение лица ее отчасти утратили напряженность. Он поздравил себя пусть с маленькой, но победой.
– Вы знаете, все мои кузены и братья обожают меня дразнить.
– Это способ поддержания баланса.
– Я не понимаю.
Он подошел к ней вплотную и взял за руку, сжав пальцы.
– Все вы понимаете. Если здесь есть женщина, которая любит верховодить, то это вы.
– Я не имею представления, о чем вы говорите. – Несмотря на высокомерный тон, она не отстранилась, что его вполне устраивало, поскольку отпускать ее он не собирался. По крайней мере в данный момент.
Или вообще?
– Насмешка – это способ установить баланс, способ, который помогает мужчине почувствовать себя несколько увереннее, потому что всякий раз, когда он смотрит на женщину, которая его возбуждает, у него голова идет кругом.
– А я вас возбуждаю?
– Вы прекрасно знаете, что да. Амелия, то, что между нами произошло...
Она приложила палец к его губам.
– Тише, Нилс. Не говорите больше об ошибках.
– Я и не собирался говорить об ошибках. То, что произошло, было самым лучшим из того, что я испытал в жизни. Вы заставили меня почувствовать себя заново рожденным.
Она смотрела на него во все глаза. В них вдруг появился блеск. Она сморгнула слезы.
– А я ничего чудеснее в жизни не слышала.
– Думаю, вы привыкли к самым изысканным комплиментам.
– Но не к таким. – Она была такой теплой, такой мягкой и податливой. Все было бы так просто...
Он отступил лишь на полшага, но продолжал держать ее за руки.
– Вы сказали, что голодны.
И она засмеялась, только на этот раз не пытаясь сдержать смех.
– Ваша служанка ясно дала понять, что уходит. Вы хотите сказать, что мы станем готовить себе сами?
– Уверяю вас, я ориентируюсь на кухне и без карты. Честно говоря, мне привычнее готовить на костре, но, думаю, я сумею справиться.
Она сняла свою маленькую шляпку и вместе с перчатками положила на комод, после чего принялась расстегивать жакет.
– Я тоже умею готовить, Нилс Вулфсон, так что умереть от голода нам не грозит.
Он поджарил отбивные – мясо нашлось в холодной кладовой – на леднике. Плита была еще достаточно горячей, но Нилс предпочел ей очаг, в котором догорали красноватые уголья.
– Этой плитой совсем нетрудно пользоваться, – сказала Амелия. У них в лондонской резиденции была такая же, но пища, приготовленная в акоранской каменной печи, казалась куда вкуснее.
– На открытом огне все вкуснее, – сказал Нилс. – Грибы сумеете приготовить?
Поджарить грибы для нее труда не составило. Кроме того, в кладовой нашлась уже сваренная в мундире картошка, которую осталось лишь очистить от кожуры и нарезать.
– Настоящий пир, – с улыбкой сказала она, подсолив пищу.
За окном шумел дождь и выл ветер. На кухне горел очаг, было тепло и уютно.
– Они могут вас хватиться? – спросил Нилс.
– Мама и папа останутся во дворце до самого конца, когда бы он ни наступил. Андреас не настолько бестактен, чтобы сегодня ко мне заходить. Кроме того, он, как я говорила, занят.
Нилс дожарил мясо, и они отнесли еду в гостиную, накрыв низкий столик у камина. Нилс отправился за вином. Амелия тем временем зажгла свечи и опустила на окна тяжелые бархатные портьеры.
Когда вино было разлито по бокалам – темно-рубиновое и густое, – она отрезала кусочек и попробовала мясо.
– Вы замечательный повар.
– Спасибо. Вы меня удивили. Я не думал, что принцессы способны хоть что-то приготовить.
– Должно быть, вы знакомы со множеством принцесс.
Она сравняла счет – ну что же, говорить колкости имел право не он один.
– Скажем так, я встречал немало женщин, которые считали себя принцессами. По крайней мере требовали соответствующего к себе отношения.
– Чтобы их возвели на пьедестал?
– Что-то вроде этого.
– У нас много пьедесталов в Илиусе. Илиус – это наша столица, королевский город. Когда я была ребенком, то любила взбираться на пьедесталы, потому что сделать это было труднее, чем, скажем, влезть на дерево. Однако, как только там оказываешься, место теряет свое очарование и хочется с него быстрее спрыгнуть.
– Выходит, карабкаться наверх приятнее, чем быть наверху?
– Именно. И я полагаю, что и мужчины, которых тянет к таким женщинам, это знают. Вам бросают вызов, и это влечет. Но как только победа одержана... – Она пожала плечами и бросила на него взгляд, который не пришлось долго разгадывать.
Нилс вздохнул удовлетворенно. Он чувствовал себя на удивление легко с женщиной, которая одним взглядом была способна разжечь в нем страсть.
– У нас в Кентукки пьедесталов не водится, – сказал он, – а если бы и водились, никому бы не позволили на них влезать.
Он подвинулся к ней чуть ближе. Она вся была соткана из противоречий, его принцесса. Храбрая, но такая неуверенная в себе.
– Кроме того, – вкрадчиво добавил он, – в прошлый раз вы не показались мне побежденной.
– Разве?
Он не мог удержаться от улыбки. Столько всего стояло на кону: жизни и смерти тысяч человек, а он сидел и ухмылялся, словно идиот, и ничего не мог с собой поделать – так ему было хорошо.
– Это я, как помнится, лежал, пытаясь вспомнить, как дышать, а потом споткнулся о собственный язык.
Она была достаточно великодушной, чтобы сделать вид, будто простила ему то, что он тогда сказал. Еще один плюс. Не всякая женщина способна великодушно прощать.
– Нам надо ехать к тебе домой, – сказал он потому, что действительно считал, что им пора. Но сказать – одно, а сделать – другое. Он не мог заставить себя встать и произвести те действия, которые считал правильными, вернее, не правильными, а благоразумными.
– Да, должны, – согласилась она, но тоже не шевельнулась. Глаза их встретились. – Непременно.
Ценность такого качества, как благоразумие, сильно преувеличена. Лично он, Нилс, не помнит, чтобы оно приносило ему пользу.
Забота – дело другое. Он от всей души хотел проявить по отношению к ней всяческую заботу. То, чего он действительно хотел, что побудило его осторожно взять из ее рук бокал и привлечь ее к себе, было внезапной, непреодолимой потребностью привязать эту женщину к себе всеми возможными способами, на которые он был способен.
Покуда не наступит утро. Пока мир не проснется.
До того, как она придет в себя.
– Последний шанс, – тихо сказал он ей на ухо. – У меня есть карета. – Та самая, в которой он вез ее в ту ночь – ночь похищения. – Всего пара минут – и она будет готова.
– Только попробуй, – сказала она и подставила ему губы.
Отличной выделки лен его рубашки был таким гладким, так приятно холодил ее кожу. Она почувствовала, как волосы ее, освободившись от шпилек, упали на плечи, ласково коснулись кожи на затылке. Одежда ее, послушная его рукам, упала на пол. Но он оставался одетым, нежно, но настойчиво противостоял ее попыткам изменить положение вещей.
Теперь она стояла перед ним нагая, если не считать шелковых подвязок, не дававших упасть тонким чулкам, и румянца, покрывавшего кожу. Мерцал огонь в камине, и шумел дождь за окном, но и огонь, и дождь существовали уже отдельно от нее. Весь мир свелся к тому, кто был рядом, – его запаху, его взгляду, его ласке.
Он не стал укладывать ее, а лишь прислонил спиной к столу, за которым они ужинали, и чуть отошел, любуясь ею.
– Ты похожа на богиню, – с улыбкой сказал он.
Рука его скользнула вниз, слегка раздвинув ее бедра, он поглаживал мягкие завитки волос, увлажненных от желания.
– Афродита, – сказал он, – рожденная из волн. – Он приложил пальцы вначале к своим губам, потом к ее. – У тебя вкус моря.
И вновь она потянулась к нему, и вновь он остановил ее.
– Скоро, – сказал он и провел ладонью по ее бедру, наблюдая за ее реакцией. Чем смелее и настойчивее он ласкал ее, тем беспомощнее становилась она. И вот она откинула голову и застонала.
Наслаждение сделало ее податливой. Она словно превратилась в сосуд, наполненный наслаждением. Оно играло в ней, как молодое вино, заставляя забыть обо всем, кроме того, что происходило с ее телом, с ее ощущениями. Наслаждение нарастало, продолжало нарастать и тогда, когда он раскинул ее ноги так, что они обхватили его бедра, и быстрым движением вошел в нее. Она вскрикнула, вцепившись ему в плечи. Наслаждение было острым, настолько острым, что, казалось, прорезало ее всю насквозь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28