в ослепительном свете он чувствовал себя чересчур открытым и уязвимым. Он быстро, пригнувшись, пошёл дальше по туннелю. Это место ничем не напоминало шахту для выработки золота. Фактически, оно вообще не было похоже на шахту.
Достигнув развилки, он остановился, решив осмотреться. Ничего подозрительного: ни звука, ни движения. Он облизнул губы, размышляя, что же делать дальше.
Затем он замер. Вон там, впереди, туннель расширялся. Открытое пространство, и в нём — что-то большое. Тиммер пробрался к краю широкого помещения и посветил вокруг фонариком. Гигантская платформа.
Пробираясь по стеночке, офицер осторожно к ней приблизился. Огромная стальная грузовая платформа, быть может, в сотню футов длиной. Платформа стояла на огромных шинах: их были сотни, нанизанные на поблёскивающих титановых осях. Его взгляд медленно поднимался выше. На платформе стояла выложенная деревянными распорками и звеньями, сложная пирамида. И над ней возвышалось нечто такое, чего Тиммер никогда не видел, и о чём он никогда не слышал. Что-то огромное и красное. Нечто такое, что светилось неописуемо великолепным цветом в искусственном освещении туннеля.
Он ещё раз посмотрел по сторонам, затем приблизился к платформе. Упёршись ногой в ближайшую покрышку, он подтянулся на платформу, тяжело дыша. В тяжёлом комбинезоне ему быстро становилось жарко, но он не обращал на дискомфорт ни малейшего внимания. Над головой не было потолка, вместо него висела туго натянутая огромная полоса брезента. Того самого брезента, на который он наступил. Но Тиммер нисколько не интересовался брезентом. Его глаза словно приклеились к предмету, что покоился в огромном гнезде.
Двигаясь очень осмотрительно, он по деревянным распоркам карабкался всё ближе к нему. Никаких сомнений: это, это и было тем самым, ради чего здесь появились американцы. Но что же это такое?
Нет, нельзя тратить времени, его нет даже на то, чтобы найти маленького метиса. Команданте Валленар должен узнать обо всём прямо сейчас. Однако Тиммер всё ещё медлил, балансируя на деревянном гнезде.
Предмет был почти бесплотным в своей красе. Казалось, у него нет поверхности; как будто можно протянуть руку и окунуть её прямо в рубиновую глубину. Продолжая рассматривать, ему показалось, что он видит внутри едва заметную структуру, непостоянную и переменчивую, которая переливается на свету. Почти вообразил себе холод, источаемый изнутри, охлаждающий разгорячённое лицо. То был самый прекрасный и сверхъестественный предмет, который он когда-либо видел.
Не отводя от него глаз, Тиммер опустил нож в карман, стянул перчатку и протянул руку вперёд, медленно, чуть ли не благоговейно, к великолепной сияющей поверхности.
Isla Desolacion, 23:15
Сэм МакФарлэйн проснулся рывком, сердце бешено колотилось. Он бы мог подумать, что это ночной кошмар, если бы звук взрыва до сих пор эхом не разносился по долине. Сэм вскочил на ноги, стул свалился на пол за его спиной. Уголком глаза он заметил, что Глинн тоже оказался на ногах и внимательно вслушивается. Как только их взгляды встретились, в бараке погас свет. Спустя мгновение абсолютной тьмы над дверью зажглись аварийные огни, отбрасывая на помещение бледно-оранжевый свет.
— Чёрт, что это было? — Произнёс МакФарлэйн.
Его голос был едва различим в громком порыве ветра: окно разбилось и снег, кружась, ворвался в барак, смешиваясь с деревянными щепками и осколками стекла.
Глинн подошёл к окну и всмотрелся в тьму бурана. Затем глянул на Гарзу, который тоже был на ногах.
— Кто на вахте?
— Хилл.
Глинн поднял рацию.
— Хилл! Это Глинн. Отчёт, — произнёс он, затем убрал большой палец с кнопки передачи и вслушался. — Хилл!
Потом переключил частоту.
— Передовой пост? Томпсон?
Ответом было лишь громкое шипение статики. Он опустил рацию.
— Радиосвязь барахлит, я не получаю откликов. — Он снова повернулся к Гарзе, который нацеплял на себя снегоступы. — Ты куда?
— К генераторной.
— Нельзя. Пойдём вместе.
Тон голоса Глинна стал резким, в нём раздались военные нотки.
— Да, сэр, — кратко ответил Гарза.
Снаружи донёсся стук, и в комнату ввалилась Амира, которая до этого оставалась в бараке связи. Её плечи облегал снег.
— Нигде нет электричества, — выдохнула она. — Всё, что есть — резерв.
— Понял, — сказал Глинн.
В его руке возник маленький пистолет, «Глок-17». Глинн проверил магазин, затем заткнул оружие за пояс.
МакФарлэйн обернулся, чтобы надеть комбинезон. Когда запихнул руки в рукава, заметил устремлённый на него взгляд Глинна.
— Не вздумайте это сказать, — произнёс МакФарлэйн. — Я иду с вами.
Глинн помедлил и увидел его решимость. Повернулся к Рашель.
— Вы остаётесь здесь.
— Но…
— Рашель, ты нужна нам здесь. Запри дверь, как только мы выйдём. Скоро появится охрана.
Через несколько мгновений три человека Глинна, Томпсон, Рокко и Сандерс, с автоматами «Ингрэм-М10» на плечах, показались в дверях. У них в руках горели мощные фонари.
— Все на месте, кроме Хилла, сэр, — сказал Томпсон.
— Сандерс, расставьте охрану у каждого барака. Томпсон, Рокко — идёте со мной, — сказал Глинн.
Он пристегнул снегоступы, схватил фонарь и вышел в бурлящую тьму.
МакФарлэйн сражался с непривычными снегоступами. После часов дремоты у печи он уже забыл, как холодно снаружи, забыл укусы холодных снежинок, когда ветер резко швыряет их в лицо.
Генераторная находилась лишь в пятидесяти ярдах. Гарза отворил дверь и они вошли в крошечное помещение. В свете фонарей Томпсон и Рокко осмотрели его. В воздухе висела вонь от сгоревших проводов. Гарза встал на колени, чтобы открыть серый металлический кожух главной контрольной панели. Как только он это сделал, в свет фонарей оттуда вырвалось облако едкого дыма.
Гарза провёл по панели пальцем.
— Сгорела намертво, — сказал он.
— Оценка времени на восстановление? — Спросил Глинн.
— Главный блок переключателей — десять минут, максимум. Затем мы сможем провести диагностику.
— Займитесь этим. А вы, ребята, оставайтесь снаружи и охраняйте дверь.
Главный строитель работал в молчании, пока МакФарлэйн продолжал наблюдать. Глинн снова проверил рацию; обнаружив, что в эфире нет ничего, кроме шума, он положил её в карман. Наконец, Гарза отступил на шаг и щёлкнул рядом переключателей. Раздался щелчок и гудение, но свет не появился. Удивлённо крякнув, Гарза открыл стоящий рядом металлический ящик, вытянул оттуда карманный компьютер для диагностики, присоединил к разъёму на главной контрольной панели и включил. Маленький синий экран ожил, включился.
— Уйма всего сгорела, вверх и вниз по цепи, — сказал он через мгновение.
— Как насчёт подавителей перенапряжения?
— Что бы это ни было, оно вызвало просто чёрт знает что. Свыше миллиарда вольт меньше чем за миллисекунду, с током больше пятидесяти тысяч ампер. Никакие стабилизаторы или подавители перенапряжения от такого спасти не могут.
— Миллиард вольт? — Недоверчиво переспросил МакФарлэйн. — Даже молния не настолько сильна.
— Именно так, — сказал Гарза, отцепляя прибор от панели и опуская его в карман комбинезона. — По сравнению с вспышкой такого масштаба даже молния — не более чем статическое потрескивание.
— Так что же это?
Гарза покачал головой.
— Бог знает.
Глинн помолчал несколько мгновений, продолжая смотреть на расплавленные детали.
— Пойдём проверим камень.
Они вышли в шторм, прошли мимо бараков и с усилием пересекли территорию базы. Ещё издали МакФарлэйн увидел, что брезент сорван с привязей. Когда они подобрались ближе, Глинн жестом успокоил их, затем наказал Рокко и Томпсону войти в сарай и спуститься в туннель. Вытащив пистолет, Глинн острожно продвигался вперёд, рядом шёл Гарза. МакФарлэйн подошёл к краю траншеи, где изорванные клочья брезента вздымались кверху, наподобие призрачного полотна. Глинн направил луч фонаря вниз, в туннель.
Повсюду были раскиданы грязь, камни и обожжённое дерево. Часть платформы была искорёжена и оплавлена и тихо шипела, от неё поднимались облака пара. Комки покрытого пеной металла, вновь затвердевшие, усеивали туннель. Несколько рядов покрышек под платформой сплавились в одну сплошную массу и горели, источая вонючие клубы дыма.
Взгляд Глинна быстро обежал помещение, следуя за лучом фонаря.
— Взрыв бомбы?
— Больше похоже на гигантскую электрическую дугу.
Огни показались в конце туннеля, затем под ними оказались Томпсон и Рокко, отмахиваясь от облаков дыма. Они принялись забрызгивать горящие шины из огнетушителей.
— Гляньте, метеорит не повреждён? — Крикнул им Глинн.
Настало молчание, пока мужчины внизу осматривали камень.
— Ни царапинки.
— Томпсон, — сказал Глинн, указывая на что-то на дне траншеи. — Вон там.
МакФарлэйн проследил за его рукой, взгляд упёрся в пятнышко за платформой. Там что-то горело неровным пламенем. В мерцающем свете рядом с огнём валялись кости и части какой-то массы. Томпсон посветил на неё фонарём. Там лежала рука, кусочек чего-то, похожего на плечо человека, с ободранной кожей, искорёженные останки серых внутренностей.
— Боже, — простонал МакФарлэйн.
— Похоже, мы нашли Хилла, — сказал Гарза.
— Тут его оружие, — добавил Томпсон.
Глинн крикнул вниз, в траншею.
— Томпсон, проверь остальные туннели. Немедленно сообщай обо всём, что найдёшь. Рокко, вызовешь команду медиков. Но сначала собери все останки.
— Да, сэр.
Глинн повернулся к Гарзе.
— Поставь охрану по всему периметру. Собери все данные обследования и немедленно их проанализируй. Свяжись с кораблём — общая тревога. Я хочу, чтобы через шесть часов были установлены — и работали — новые генераторы.
— Связи с кораблём нет, — сказал Гарза. — По всем каналам — ничего, кроме шума.
Глинн повернул лицо к туннелю.
— Эй, Томпсон! Когда закончишь осмотр, бери снегоход — и дуй на берег. С места высадки свяжешься с кораблём. Если надо, используй азбуку Морзе.
Томпсон отдал честь, повернулся и направился в туннель. Через мгновение, в дыму и тьме он исчез из поля зрения.
Глинн повернулся к МакФарлэйну.
— Отправляйтесь за Рашель и инструментами диагностики — за всем, что необходимо. Очень скоро команда прочешет туннели. Когда мы убедимся, что база в безопасности и тело Хилла убрано, я хочу, чтобы вы изучили метеорит. Пока не слишком усердствуйте. Просто определите, что здесь произошло. И — не прикасайтесь к камню!
МакФарлэйн глянул вниз. У основания платформы Рокко опускал на сложенную полоску брезента нечто, похожее на лёгкое. Над ним, в деревянном гнезде, дымился метеорит. Сэм и не собирался до него дотрагиваться, но ничего не сказал.
— Рокко, — крикнул Глинн, указывая на заднюю часть повреждённой платформы, где слабо подрагивало пламя. — Вон там ещё небольшое пламя.
Рокко подошёл поближе с огнетушителем, затем замер на месте и глянул вверх, на них.
— Я думаю, это сердце, сэр.
Глинн сжал губы.
— Понятно. Потушите его, господин Рокко, и продолжайте работу.
Isla Desolacion, 21-е июля, 00:05
Пока МакФарлэйн устало волочился через территорию базы к ряду бараков, ветер грубо толкал его в спину, как будто тщась повалить его на колени. За его спиной оступилась Рашель, но сумела удержать равновесие.
— Этот шторм хоть когда-нибудь кончится? — Спросила она.
МакФарлэйн, погружённый в размышления, ничего не ответил.
Ещё минута — и они в медицинском бараке. Он выскочил из комбинезона. В воздухе повис запах горящей плоти. Он увидел, что Гарза говорит в рацию.
— И давно у вас связь? — Спросил он Глинна.
— Полчаса, или что-то около. До сих пор неустойчивая, но улучшается.
— Странно. Мы только что попытались связаться с вами из туннеля, но в ответ — лишь помехи, — начал было МакФарлэйн, но умолк, заставляя мозг работать, несмотря на усталость.
Гарза опустил рацию.
— Это Томпсон, с берега. Говорит, капитан Бриттон не собирается отправлять никого с оборудованием, пока не утихнет шторм. Это слишком опасно.
— Неприемлемо. Дай мне рацию, — быстро сказал Глинн. — Томпсон? Объясни капитану, что мы потеряли связь, компьютерную сеть и энергию. Нам нужны генератор и оборудование, и нужны прямо сейчас. На карту поставлены жизни. Если у тебя возникнут сложности, дай мне знать, тогда я разберусь лично. И ещё — пришли сюда Брамбеля. Я хочу, чтобы он изучил останки Хилла.
Отвлечённо МакФарлэйн смотрел, как Рокко, в плотных резиновых перчатках до локтей, собирал с брезента обугленные части тела и складывал их в морозильник.
— Ещё кое-что, сэр, — сказал Гарза, продолжая слушать рацию. — На связи с «Рольваагом» Палмер Ллойд. Он требует, чтобы ему дали Сэма МакФарлэйна.
МакФарлэйн почувствовал, что его резко окунули в гущу событий.
— Но сейчас не лучшее время, правильно? — Сказал он с недоверчивым смешком, бросив взгляд на Глинна.
Но выражение лица главы ЭИР удивило его безмерно.
— У тебя есть громкоговоритель? — Спросил Глинн.
— Я принесу из барака связи, — сказал Гарза.
— Вы что, шутите? Вы же не собираетесь болтать с Ллойдом, правильно? Именно сейчас?! — С отчаянием в голосе воскликнул МакФарлэйн.
Глинн поглядел на него.
— Пока у нас есть выбор, лучше поговорить, — ответил он.
Лишь гораздо позже МакФарлэйн понял, что Глинн имел в виду.
***
Через несколько минут передатчик барака на скорую руку оборудовали внешним динамиком. Когда Гарза подсоединил свою рацию, комнату заполнил шум статики. Он перешёл в тишину, затем стал громче, потом смолк опять. МакФарлэйн посмотрел вокруг — на Рашель, которая устроилась у печки, пытаясь согреться; на Глинна, который расхаживал перед рацией; на Рокко, который старательно сортировал части тела у дальней стены комнаты. У него появилась теория — или, по крайней мере, зачатки оной. Теория была слишком недодуманной, она слишком зияла провалами, чтобы с кем-либо ей поделиться. И, однако, он понимал, что выбирать не приходится.
Раздался шум обратной связи, затем из динамика донеслись обрывки голоса.
— Алло? — Раздались слова. — Алло?
То был искажённый голос Ллойда. Глинн склонился вперёд.
— Господин Ллойд, говорит Эли Глинн. Вы нас слышите?
— Да! Да, слышу! Но чертовски плохо, Эли.
— У нас некоторого рода радиопомехи. Нам придётся быть краткими. Сейчас происходит достаточно много событий, а мощность батарей ограничена.
— Почему? Чёрт возьми, что происходит? Почему со мной для ежедневного доклада не связался Сэм? От вашего чёртова капитана я никак не мог добиться прямого ответа.
— Произошёл несчастный случай. У нас погиб человек.
— Два человека, ты хочешь сказать. МакФарлэйн рассказал мне о происшествии с метеоритом. Чертовски жаль Рошфорта.
— Появилась новая жертва. Человек по фамилии Хилл.
Из динамика донёсся пронзительный писк. Затем вернулся голос Ллойда, он стал ещё слабее.
— … случилось с ним?
— Мы пока не знаем, — ответил Глинн. — Только что вернулись МакФарлэйн и Рашель Амира, они осматривали метеорит.
Он жестом указал МакФарлэйну на микрофон.
МакФарлэйн с величайшей неохотой придвинулся ближе. Он сглотнул.
— Господин Ллойд, — начал он. — То, что я скажу — голая теория, вывод на основе моих наблюдений. Но я считаю, мы ошиблись насчёт того, как погиб Нестор Масангкэй.
— Ошиблись? — Сказал Ллойд. — Что это значит? И какое это имеет отношение к смерти этого Хилла?
— Если я прав, самое непосредственное отношение. Я считаю, они оба погибли от того, что прикоснулись к метеориту.
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Достигнув развилки, он остановился, решив осмотреться. Ничего подозрительного: ни звука, ни движения. Он облизнул губы, размышляя, что же делать дальше.
Затем он замер. Вон там, впереди, туннель расширялся. Открытое пространство, и в нём — что-то большое. Тиммер пробрался к краю широкого помещения и посветил вокруг фонариком. Гигантская платформа.
Пробираясь по стеночке, офицер осторожно к ней приблизился. Огромная стальная грузовая платформа, быть может, в сотню футов длиной. Платформа стояла на огромных шинах: их были сотни, нанизанные на поблёскивающих титановых осях. Его взгляд медленно поднимался выше. На платформе стояла выложенная деревянными распорками и звеньями, сложная пирамида. И над ней возвышалось нечто такое, чего Тиммер никогда не видел, и о чём он никогда не слышал. Что-то огромное и красное. Нечто такое, что светилось неописуемо великолепным цветом в искусственном освещении туннеля.
Он ещё раз посмотрел по сторонам, затем приблизился к платформе. Упёршись ногой в ближайшую покрышку, он подтянулся на платформу, тяжело дыша. В тяжёлом комбинезоне ему быстро становилось жарко, но он не обращал на дискомфорт ни малейшего внимания. Над головой не было потолка, вместо него висела туго натянутая огромная полоса брезента. Того самого брезента, на который он наступил. Но Тиммер нисколько не интересовался брезентом. Его глаза словно приклеились к предмету, что покоился в огромном гнезде.
Двигаясь очень осмотрительно, он по деревянным распоркам карабкался всё ближе к нему. Никаких сомнений: это, это и было тем самым, ради чего здесь появились американцы. Но что же это такое?
Нет, нельзя тратить времени, его нет даже на то, чтобы найти маленького метиса. Команданте Валленар должен узнать обо всём прямо сейчас. Однако Тиммер всё ещё медлил, балансируя на деревянном гнезде.
Предмет был почти бесплотным в своей красе. Казалось, у него нет поверхности; как будто можно протянуть руку и окунуть её прямо в рубиновую глубину. Продолжая рассматривать, ему показалось, что он видит внутри едва заметную структуру, непостоянную и переменчивую, которая переливается на свету. Почти вообразил себе холод, источаемый изнутри, охлаждающий разгорячённое лицо. То был самый прекрасный и сверхъестественный предмет, который он когда-либо видел.
Не отводя от него глаз, Тиммер опустил нож в карман, стянул перчатку и протянул руку вперёд, медленно, чуть ли не благоговейно, к великолепной сияющей поверхности.
Isla Desolacion, 23:15
Сэм МакФарлэйн проснулся рывком, сердце бешено колотилось. Он бы мог подумать, что это ночной кошмар, если бы звук взрыва до сих пор эхом не разносился по долине. Сэм вскочил на ноги, стул свалился на пол за его спиной. Уголком глаза он заметил, что Глинн тоже оказался на ногах и внимательно вслушивается. Как только их взгляды встретились, в бараке погас свет. Спустя мгновение абсолютной тьмы над дверью зажглись аварийные огни, отбрасывая на помещение бледно-оранжевый свет.
— Чёрт, что это было? — Произнёс МакФарлэйн.
Его голос был едва различим в громком порыве ветра: окно разбилось и снег, кружась, ворвался в барак, смешиваясь с деревянными щепками и осколками стекла.
Глинн подошёл к окну и всмотрелся в тьму бурана. Затем глянул на Гарзу, который тоже был на ногах.
— Кто на вахте?
— Хилл.
Глинн поднял рацию.
— Хилл! Это Глинн. Отчёт, — произнёс он, затем убрал большой палец с кнопки передачи и вслушался. — Хилл!
Потом переключил частоту.
— Передовой пост? Томпсон?
Ответом было лишь громкое шипение статики. Он опустил рацию.
— Радиосвязь барахлит, я не получаю откликов. — Он снова повернулся к Гарзе, который нацеплял на себя снегоступы. — Ты куда?
— К генераторной.
— Нельзя. Пойдём вместе.
Тон голоса Глинна стал резким, в нём раздались военные нотки.
— Да, сэр, — кратко ответил Гарза.
Снаружи донёсся стук, и в комнату ввалилась Амира, которая до этого оставалась в бараке связи. Её плечи облегал снег.
— Нигде нет электричества, — выдохнула она. — Всё, что есть — резерв.
— Понял, — сказал Глинн.
В его руке возник маленький пистолет, «Глок-17». Глинн проверил магазин, затем заткнул оружие за пояс.
МакФарлэйн обернулся, чтобы надеть комбинезон. Когда запихнул руки в рукава, заметил устремлённый на него взгляд Глинна.
— Не вздумайте это сказать, — произнёс МакФарлэйн. — Я иду с вами.
Глинн помедлил и увидел его решимость. Повернулся к Рашель.
— Вы остаётесь здесь.
— Но…
— Рашель, ты нужна нам здесь. Запри дверь, как только мы выйдём. Скоро появится охрана.
Через несколько мгновений три человека Глинна, Томпсон, Рокко и Сандерс, с автоматами «Ингрэм-М10» на плечах, показались в дверях. У них в руках горели мощные фонари.
— Все на месте, кроме Хилла, сэр, — сказал Томпсон.
— Сандерс, расставьте охрану у каждого барака. Томпсон, Рокко — идёте со мной, — сказал Глинн.
Он пристегнул снегоступы, схватил фонарь и вышел в бурлящую тьму.
МакФарлэйн сражался с непривычными снегоступами. После часов дремоты у печи он уже забыл, как холодно снаружи, забыл укусы холодных снежинок, когда ветер резко швыряет их в лицо.
Генераторная находилась лишь в пятидесяти ярдах. Гарза отворил дверь и они вошли в крошечное помещение. В свете фонарей Томпсон и Рокко осмотрели его. В воздухе висела вонь от сгоревших проводов. Гарза встал на колени, чтобы открыть серый металлический кожух главной контрольной панели. Как только он это сделал, в свет фонарей оттуда вырвалось облако едкого дыма.
Гарза провёл по панели пальцем.
— Сгорела намертво, — сказал он.
— Оценка времени на восстановление? — Спросил Глинн.
— Главный блок переключателей — десять минут, максимум. Затем мы сможем провести диагностику.
— Займитесь этим. А вы, ребята, оставайтесь снаружи и охраняйте дверь.
Главный строитель работал в молчании, пока МакФарлэйн продолжал наблюдать. Глинн снова проверил рацию; обнаружив, что в эфире нет ничего, кроме шума, он положил её в карман. Наконец, Гарза отступил на шаг и щёлкнул рядом переключателей. Раздался щелчок и гудение, но свет не появился. Удивлённо крякнув, Гарза открыл стоящий рядом металлический ящик, вытянул оттуда карманный компьютер для диагностики, присоединил к разъёму на главной контрольной панели и включил. Маленький синий экран ожил, включился.
— Уйма всего сгорела, вверх и вниз по цепи, — сказал он через мгновение.
— Как насчёт подавителей перенапряжения?
— Что бы это ни было, оно вызвало просто чёрт знает что. Свыше миллиарда вольт меньше чем за миллисекунду, с током больше пятидесяти тысяч ампер. Никакие стабилизаторы или подавители перенапряжения от такого спасти не могут.
— Миллиард вольт? — Недоверчиво переспросил МакФарлэйн. — Даже молния не настолько сильна.
— Именно так, — сказал Гарза, отцепляя прибор от панели и опуская его в карман комбинезона. — По сравнению с вспышкой такого масштаба даже молния — не более чем статическое потрескивание.
— Так что же это?
Гарза покачал головой.
— Бог знает.
Глинн помолчал несколько мгновений, продолжая смотреть на расплавленные детали.
— Пойдём проверим камень.
Они вышли в шторм, прошли мимо бараков и с усилием пересекли территорию базы. Ещё издали МакФарлэйн увидел, что брезент сорван с привязей. Когда они подобрались ближе, Глинн жестом успокоил их, затем наказал Рокко и Томпсону войти в сарай и спуститься в туннель. Вытащив пистолет, Глинн острожно продвигался вперёд, рядом шёл Гарза. МакФарлэйн подошёл к краю траншеи, где изорванные клочья брезента вздымались кверху, наподобие призрачного полотна. Глинн направил луч фонаря вниз, в туннель.
Повсюду были раскиданы грязь, камни и обожжённое дерево. Часть платформы была искорёжена и оплавлена и тихо шипела, от неё поднимались облака пара. Комки покрытого пеной металла, вновь затвердевшие, усеивали туннель. Несколько рядов покрышек под платформой сплавились в одну сплошную массу и горели, источая вонючие клубы дыма.
Взгляд Глинна быстро обежал помещение, следуя за лучом фонаря.
— Взрыв бомбы?
— Больше похоже на гигантскую электрическую дугу.
Огни показались в конце туннеля, затем под ними оказались Томпсон и Рокко, отмахиваясь от облаков дыма. Они принялись забрызгивать горящие шины из огнетушителей.
— Гляньте, метеорит не повреждён? — Крикнул им Глинн.
Настало молчание, пока мужчины внизу осматривали камень.
— Ни царапинки.
— Томпсон, — сказал Глинн, указывая на что-то на дне траншеи. — Вон там.
МакФарлэйн проследил за его рукой, взгляд упёрся в пятнышко за платформой. Там что-то горело неровным пламенем. В мерцающем свете рядом с огнём валялись кости и части какой-то массы. Томпсон посветил на неё фонарём. Там лежала рука, кусочек чего-то, похожего на плечо человека, с ободранной кожей, искорёженные останки серых внутренностей.
— Боже, — простонал МакФарлэйн.
— Похоже, мы нашли Хилла, — сказал Гарза.
— Тут его оружие, — добавил Томпсон.
Глинн крикнул вниз, в траншею.
— Томпсон, проверь остальные туннели. Немедленно сообщай обо всём, что найдёшь. Рокко, вызовешь команду медиков. Но сначала собери все останки.
— Да, сэр.
Глинн повернулся к Гарзе.
— Поставь охрану по всему периметру. Собери все данные обследования и немедленно их проанализируй. Свяжись с кораблём — общая тревога. Я хочу, чтобы через шесть часов были установлены — и работали — новые генераторы.
— Связи с кораблём нет, — сказал Гарза. — По всем каналам — ничего, кроме шума.
Глинн повернул лицо к туннелю.
— Эй, Томпсон! Когда закончишь осмотр, бери снегоход — и дуй на берег. С места высадки свяжешься с кораблём. Если надо, используй азбуку Морзе.
Томпсон отдал честь, повернулся и направился в туннель. Через мгновение, в дыму и тьме он исчез из поля зрения.
Глинн повернулся к МакФарлэйну.
— Отправляйтесь за Рашель и инструментами диагностики — за всем, что необходимо. Очень скоро команда прочешет туннели. Когда мы убедимся, что база в безопасности и тело Хилла убрано, я хочу, чтобы вы изучили метеорит. Пока не слишком усердствуйте. Просто определите, что здесь произошло. И — не прикасайтесь к камню!
МакФарлэйн глянул вниз. У основания платформы Рокко опускал на сложенную полоску брезента нечто, похожее на лёгкое. Над ним, в деревянном гнезде, дымился метеорит. Сэм и не собирался до него дотрагиваться, но ничего не сказал.
— Рокко, — крикнул Глинн, указывая на заднюю часть повреждённой платформы, где слабо подрагивало пламя. — Вон там ещё небольшое пламя.
Рокко подошёл поближе с огнетушителем, затем замер на месте и глянул вверх, на них.
— Я думаю, это сердце, сэр.
Глинн сжал губы.
— Понятно. Потушите его, господин Рокко, и продолжайте работу.
Isla Desolacion, 21-е июля, 00:05
Пока МакФарлэйн устало волочился через территорию базы к ряду бараков, ветер грубо толкал его в спину, как будто тщась повалить его на колени. За его спиной оступилась Рашель, но сумела удержать равновесие.
— Этот шторм хоть когда-нибудь кончится? — Спросила она.
МакФарлэйн, погружённый в размышления, ничего не ответил.
Ещё минута — и они в медицинском бараке. Он выскочил из комбинезона. В воздухе повис запах горящей плоти. Он увидел, что Гарза говорит в рацию.
— И давно у вас связь? — Спросил он Глинна.
— Полчаса, или что-то около. До сих пор неустойчивая, но улучшается.
— Странно. Мы только что попытались связаться с вами из туннеля, но в ответ — лишь помехи, — начал было МакФарлэйн, но умолк, заставляя мозг работать, несмотря на усталость.
Гарза опустил рацию.
— Это Томпсон, с берега. Говорит, капитан Бриттон не собирается отправлять никого с оборудованием, пока не утихнет шторм. Это слишком опасно.
— Неприемлемо. Дай мне рацию, — быстро сказал Глинн. — Томпсон? Объясни капитану, что мы потеряли связь, компьютерную сеть и энергию. Нам нужны генератор и оборудование, и нужны прямо сейчас. На карту поставлены жизни. Если у тебя возникнут сложности, дай мне знать, тогда я разберусь лично. И ещё — пришли сюда Брамбеля. Я хочу, чтобы он изучил останки Хилла.
Отвлечённо МакФарлэйн смотрел, как Рокко, в плотных резиновых перчатках до локтей, собирал с брезента обугленные части тела и складывал их в морозильник.
— Ещё кое-что, сэр, — сказал Гарза, продолжая слушать рацию. — На связи с «Рольваагом» Палмер Ллойд. Он требует, чтобы ему дали Сэма МакФарлэйна.
МакФарлэйн почувствовал, что его резко окунули в гущу событий.
— Но сейчас не лучшее время, правильно? — Сказал он с недоверчивым смешком, бросив взгляд на Глинна.
Но выражение лица главы ЭИР удивило его безмерно.
— У тебя есть громкоговоритель? — Спросил Глинн.
— Я принесу из барака связи, — сказал Гарза.
— Вы что, шутите? Вы же не собираетесь болтать с Ллойдом, правильно? Именно сейчас?! — С отчаянием в голосе воскликнул МакФарлэйн.
Глинн поглядел на него.
— Пока у нас есть выбор, лучше поговорить, — ответил он.
Лишь гораздо позже МакФарлэйн понял, что Глинн имел в виду.
***
Через несколько минут передатчик барака на скорую руку оборудовали внешним динамиком. Когда Гарза подсоединил свою рацию, комнату заполнил шум статики. Он перешёл в тишину, затем стал громче, потом смолк опять. МакФарлэйн посмотрел вокруг — на Рашель, которая устроилась у печки, пытаясь согреться; на Глинна, который расхаживал перед рацией; на Рокко, который старательно сортировал части тела у дальней стены комнаты. У него появилась теория — или, по крайней мере, зачатки оной. Теория была слишком недодуманной, она слишком зияла провалами, чтобы с кем-либо ей поделиться. И, однако, он понимал, что выбирать не приходится.
Раздался шум обратной связи, затем из динамика донеслись обрывки голоса.
— Алло? — Раздались слова. — Алло?
То был искажённый голос Ллойда. Глинн склонился вперёд.
— Господин Ллойд, говорит Эли Глинн. Вы нас слышите?
— Да! Да, слышу! Но чертовски плохо, Эли.
— У нас некоторого рода радиопомехи. Нам придётся быть краткими. Сейчас происходит достаточно много событий, а мощность батарей ограничена.
— Почему? Чёрт возьми, что происходит? Почему со мной для ежедневного доклада не связался Сэм? От вашего чёртова капитана я никак не мог добиться прямого ответа.
— Произошёл несчастный случай. У нас погиб человек.
— Два человека, ты хочешь сказать. МакФарлэйн рассказал мне о происшествии с метеоритом. Чертовски жаль Рошфорта.
— Появилась новая жертва. Человек по фамилии Хилл.
Из динамика донёсся пронзительный писк. Затем вернулся голос Ллойда, он стал ещё слабее.
— … случилось с ним?
— Мы пока не знаем, — ответил Глинн. — Только что вернулись МакФарлэйн и Рашель Амира, они осматривали метеорит.
Он жестом указал МакФарлэйну на микрофон.
МакФарлэйн с величайшей неохотой придвинулся ближе. Он сглотнул.
— Господин Ллойд, — начал он. — То, что я скажу — голая теория, вывод на основе моих наблюдений. Но я считаю, мы ошиблись насчёт того, как погиб Нестор Масангкэй.
— Ошиблись? — Сказал Ллойд. — Что это значит? И какое это имеет отношение к смерти этого Хилла?
— Если я прав, самое непосредственное отношение. Я считаю, они оба погибли от того, что прикоснулись к метеориту.
На какой-то миг в бараке воцарилась тишина, нарушаемая лишь треском и помехами рации.
— Сэм, это абсурд, — сказал Ллойд. — Я притрагивался к метеориту.
— Выслушайте меня. Мы полагали, что Нестора убила молния. Это правда, метеорит их к себе притягивает. Но Гарза может вам сказать, что взрыв в туннеле был порядка миллиарда вольт. Ни одна молния не может достичь такой мощи. Я внимательно осмотрел платформу и метеорит. Характер повреждений определённо указывает на то, что метеорит сам по себе высвободил массивный электрический удар.
— Но я прислонился к нему собственной, чёрт побери, щекой! И всё ещё жив.
— Мне это известно. Я пока не могу сказать, почему вас пощадило. Но другого объяснения нет. Туннель был пуст, метеорит укрыт от стихий. На него не действовало никакая иная сила. Похоже на то, что столб электричества вышел из камня, прошёл сквозь гнездо и платформу, распылив во все стороны оплавленный металл. А под платформой я нашёл перчатку. Единственную часть одежды Хилла, которая не сгорела. Думаю, он скинул перчатку, чтобы потрогать метеорит.
— Но зачем ему было делать что-то в этом роде? — нетерпеливо спросил Ллойд.
На этот вопрос ответила Рашель.
— А вам? — Спросила она. — Этот камень выглядит неописуемо странно. И не всегда можно предсказать, что выкинет человек, который видит его в первый раз.
— Господи Боже, это просто невероятно, — сказал Ллойд, затем немного помолчал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50