А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Гастингс отрицательно покачал головой.
Ц К сожалению, он не мог хорошенько разглядеть ее лица, но она привлекате
льна и довольно молода, скорее всего моложе тридцати. Эта леди определен
но была чужой в таком месте, как «Веселые рыцари», и, несомненно, подвергал
ась большому риску, зайдя одна в эту таверну.
Ц Это все?
Ц Да, ваша светлость.
Несколько мгновений Уилл сидел молча, обдумывая новые частички головол
омки, которая менее двух недель назад изменила мрачную реальность его ру
тинной жизни, приведя к нему прекрасную вдову Раэль-Ламонт.
Не в состоянии больше контролировать желание пройтись по кабинету, герц
ог резко поднялся. Теперь больше, чем когда-либо, ему хотелось докопаться
до сути происходящего. Все продвигалось слишком медленно.
Гастингс неподвижно сидел в кресле, ожидая дальнейших указаний.
Ц Сколько человек задействовано в этом деле? Ц спросил герцог, не отрыв
ая взгляда от ковра на полу.
Ц Четверо, ваша светлость.
Ц Я щедро вознагражу вас, если вы удвоите усилия.
Ц Да, сэр, но я боюсь спугнуть этого человека. Возможно, он подозревает, чт
о за ним наблюдают...
Ц Откуда вы знаете?
Гастингс вздохнул и, закрыв свой блокнот, убрал его обратно в карман.
Ц Не могу сказать точно; это скорее интуиция. Он не нервничает, не меняет
своих ежедневных привычек, но... По некоторым признакам я думаю, что он ожи
дает этого. Ц Детектив поднял голову. Ц Возьмем его реакцию на женщину: з
аметив ее, он стал нервно оглядываться, словно боясь, что кто-то увидит их
вдвоем. Полагаю, они работают вместе, хотя это глупо и неразумно.
Уилл кивком выразил свое согласие.
Ц Возможно, блондинка использует его или платит ему, чтобы самой заполу
чить рукопись; и тогда, Гастингс, женщина и есть тот самый ключ. У нее, может
, имеется куда больше ответов, чем у актера, и теперь главное Ц найти ее. Я х
очу, чтобы ваши агенты разузнали, как она начала сегодняшний день.
Ц Разумеется, ваша светлость. Будем действовать и начнем с мантильи. Она
выглядела чрезвычайно необычно и была очень высокого качества. Не много
найдется портных, кому доверили бы выполнить подобный заказ. Думаю, мы об
наружим, что эта женщина богата, возможно даже, из знати, хотя непонятно, ч
то может быть общего у благородной леди и мелкого актеришки. Ц Гастингс
встал и одернул камзол. Ц Как только мы что-нибудь узнаем, я тут же сообщу.
Ц Детектив поклонился и подошел к двери библиотеки, но вдруг замедлил ш
аг и оглянулся. Ц Ваша светлость, простите меня за дерзость...
Уилл удивленно взглянул на него.
Ц Что еще?
Гастингс явно колебался.
Ц Ваша светлость, этот человек очень умен, он исключительно хитрый и лов
кий мошенник. Вероятно, он пока не знает, кто из моих людей за ним следит, но
скорее всего уже догадался, что вы наняли кого-то для наблюдения за ним. В
таком случае он может навести нас на ложный след. На вашем месте, сэр, я был
бы очень осторожен, ведь этот человек живет обманом.
Ц Благодарю, Гастинг. Держите меня в курсе. Детектив вышел и закрыл за со
бой дверь.
В глубокой задумчивости Уилл подошел к окну и устремил невидящий взгляд
на раскинувшийся вдалеке океан.
Каждый раз, когда он слышал упоминание о хрупкой блондинке, перед ним вст
авал образ Элизабет, что наполняло его сердце болью и мрачным отчаянием.
Неужели когда-нибудь ее трагическая смерть будет вспоминаться ему без г
оречи лжи? Хорошо бы, чтобы это все же случилось. Тогда, он надеялся, для нег
о начнется новая жизнь.
Неожиданно он вспомнил ясную зрелую красоту Вивьен и улыбнулся.
Когда-нибудь...

Глава 9

В церкви Святой Марии было жарко. Вивьен села и подобрала под себя юбки, чт
обы позволить прихожанам усесться рядом с ней на жесткой деревянной ска
мейке. Ей не очень-то хотелось приходить сюда утром, и вовсе не из-за жары.
Сегодняшняя проповедь, несомненно, будет длинной и скучной, во всяком сл
учае, для нее, потому что, как это ни раздражало ее, она не могла сосредоточ
иться ни на чем, кроме ощущения и вкуса губ Уилла. Хотя не пристало думать
об этом в церкви, ничто, казалось, не могло остановить ее. Господь Бог, как о
на надеялась, сжалится над ней и поймет хрупкость человеческой натуры.
Органист заиграл печальный гимн, и Вивьен закрыла глаза, делая вид, что по
гружена в молитву и наслаждается красотой музыки. Лишь взглянув на ее ру
ки, крепко сжатые на коленях, можно было догадаться, как она напряжена.
Хотя у нее не было желания присутствовать на проповеди, Вивьен заставила
себя прийти в церковь, поскольку днем ей предстояла встреча с викарием Д
жеймсом и его женой по поводу оформления свадьбы их дочери, ожидавшейся
через месяц.
Когда хор запел заключительную часть песнопения, по церкви пронесся шеп
оток, усиливавшийся с каждой секундой. Вивьен открыла глаза. Музыка зазв
учала в ускоренном темпе, и наконец, миссис Тристер, органистка, вскрикну
ла, взяв не ту ноту.
Музыка затихла, и немедленно все собравшиеся повернулись к двери храма.

Только тут Вивьен поняла, что на раннюю воскресную службу прибыл герцог
Трент.
Она не обернулась, что, несомненно, было ошибкой, поскольку это сделали вс
е остальные в переполненной церкви. Мгновение спустя ей стало ясно, что г
ерцог попытается сесть как можно ближе к ней. Вивьен быстро окинула взгл
ядом свою скамейку, находившуюся в четвертом ряду от алтаря, и с облегчен
ием поняла, что при таком количестве народу никто не сможет пристроиться
рядом с ней. Впрочем, Уилл мог усесться где угодно, ведь он герцог. От него,
вероятнее всего, ожидали, что он пройдет вперед, но Вивьен знала, что он не
сделает этого.
Шум среди прихожан усилился, и Вивьен больше не в состоянии была сдержив
ать любопытство. Чтобы обрести уверенность, она выпрямилась и лишь тогда
повернула голову ко входу в церковь.
Герцог стоял, высокий и величественный, у центрального прохода между ряд
ами скамеек, перед викарием и мальчиками, прислуживавшими в алтаре; его к
расивое лицо было чисто выбрито, волосы зачесаны назад, а карие глаза изл
учали уверенность и почти вызывающую внутреннюю силу. Он был одет в прек
расно сшитый костюм из дорогой шелковой материи и сорочку цвета меда, и э
тот наряд очень шел ему.
Сложив руки за спиной, герцог легким кивком головы приветствовал викари
я, затем, прежде чем пойти по центральному проходу в поисках свободного м
еста, повернулся к пребывающим в замешательстве прихожанам.
Вивьен быстро устремила глаза на алтарь, не уверенная, хочет ли она, чтобы
он сел рядом. Правда, именно она побудила его посещать церковь, но ей не хо
телось привлекать внимание знакомых. Если ему вздумается заговорить с н
ей, можно представить, какие пойдут сплетни!
Она слышала его шаги по деревянному полу, даже несмотря на громкие звуки
органа, который совсем некстати зазвучал вновь, и поэтому сразу поняла, ч
то герцог остановился позади нее. Затем, по звуку зашуршавших платьев, ей
стало ясно, что он садится сзади. Разумеется, лишь она одна знала, что он сд
елал это намеренно; у него словно вошло в привычку наблюдать за каждым ее
движением, так что она не могла этого не заметить.
Когда герцог встал на колено, чтобы помолиться Ц а скорее подразнить ее
шокирующей близостью, Ц Вивьен почувствовала запах его одеколона и теп
лое дыхание на своей коже. Затем она услышала тихий шепот:
Ц Если бы я только знал, чего так долго был лишен...
Вивьен больше всего хотелось спрятаться под скамьей, потому что все прис
утствующие продолжали смотреть на герцога, делая вид, что полностью заня
ты службой. Почувствовав, как жар опалил ее щеки, а ладони покрылись потом
, она крепче сжала веер на коленях, уповая на Господа и надеясь, что никто н
е услышит его слов и не заметит, как близко его губы от ее обнаженного тела
. Она решила не отвечать ему и даже не оборачиваться в его сторону.
Викарий медленно двинулся к алтарю, чтобы начать службу. Как только он пр
ошел мимо, герцог сел на свое место, и Вивьен с облегчением вздохнула. Ее п
лечи опустились, тело расслабилось. Музыка продолжала звучать до тех пор
, пока все не сели на свои места, а потом викарий поднялся на кафедру. Мисси
с Тристер играла от души; хотя она была столь же шокирована, как и остальны
е прихожане, но зато теперь надеялась поразить своим искусством столь вы
сокого представителя знати.
Наконец викарий откашлялся и наклоном головы приветствовал высокого г
остя.
Ц Ваша светлость, мы все рады видеть вас в Божьем храме.
Герцог ничего не ответил, и среди собравшихся пробежал слабый шепот. Дал
ее добрых три четверти часа викарий Джеймс монотонно говорил о грехе и в
озмездии, и это была самая неподходящая тема, принимая во внимание стату
с их столь знатного прихожанина.
Вивьен с трудом следила за происходящим, но все же заметила, что хор из-за
волнения не очень хорошо справляется с тональностью. Пробил знаменател
ьный час в истории общества Пензанса, и все знали это.
Наконец прозвучал заключительный гимн, были отданы последние наставле
ния, и прихожане смогли покинуть церковь, однако Вивьен совершенно не зн
ала, как ей поступить, и не решалась подняться с места.

Уилл не без удовольствия наблюдал за всем представлением. Конечно, он зн
ал, какова будет реакция горожан, как только они увидят его рядом, но это е
го не интересовало. Больше всего ему хотелось шокировать своим присутст
вием Вивьен, хотя он и сам не знал почему. Он просто сделал это.
Однако герцог Трент вынужден был весьма неохотно признать, что нервнича
л, причем это началось, как только он проснулся с мыслью посетить сегодня
церковь. Кроме того, это давало ему прекрасную возможность наблюдать вдо
ву Раэль-Ламонт в привычной для нее обстановке.
Его также позабавило, что Вивьен была единственной из прихожан, кто не по
вернулся, чтобы поглазеть на него, когда он появился на пороге церкви. По к
акой-то необъяснимой причине его тянуло к ней, и он только надеялся, что е
й, так же как и ему, приятна их близость.
Конечно, временами герцог встречался с викарием Джеймсом, но всегда в св
оем доме и никогда здесь, в городе; вот почему викарию было так трудно чита
ть проповедь на тему преодоления грехов. Поневоле выходило, что общая пр
оповедь оказалась адресованной лишь ему, что было очевидно каждому.
Конечно, Уилл постепенно научился приспосабливаться к тому, как принима
ла его публика, в глазах которой он был убийцей. Что бы он ни сделал, какое б
ы оправдание ни получил, все это никогда не докажет им его невиновность.

Однако Вивьен сама пришла к нему, победив страх, если таковой у нее был, и о
н наслаждался ее обществом больше, чем чьим-либо еще за многие годы. Трент
полагал, что этим утром именно она станет центром притяжения, а не викари
й, или преступление и раскаяние, и уж, конечно, не проповедь. Но в результат
е именно он словно был выставлен на обозрение, и его это совсем не обрадов
ало. Все же ему удалось сесть позади Вивьен, так что около часа он мог набл
юдать за ее малейшими движениями, любоваться изящной линией ее гладкой ш
еи и плеч и даже уловить ее легкий аромат Ц тепла, духов и женщины. Глубок
ое волнение, вызванное ее близостью, возбудило его, и это было еще большим
грехом в церкви, чем то, что он якобы сделал по отношению к жене.
Когда служба окончилась, и прихожане стали покидать церковь, Уилл поднял
ся со скамейки. Окружающая его толпа расступилась и слегка подалась наза
д. Было это из-за его титула или же продолжающегося отвращения к нему, неи
звестно, но, к счастью, это позволило Уиллу занять место возле наиболее уд
обного для Вивьен выхода, и теперь она не могла скрыться от него.
Наконец, Вивьен повернулась так, что герцог смог увидеть ее лицо. Впервые
за все утро он постарался сдержать довольную улыбку.
Уилл ясно увидел, что его присутствие взволновало ее: щеки Вивьен горели
словно от сильной жары, выбившиеся пряди волнистых волос прилипли колбу
. Ее глаза не отрывались от него, и этот дерзкий, угрожающий и в то же время и
спуганный взгляд заворожил его.
Ц Мадам...
Леди вокруг него ахнули, а глаза Вивьен расширились, когда она поняла, что
он предлагает ей руку, чтобы вместе с ней покинуть церковь. Впрочем, прини
мая во внимание ею положение и свое место в обществе, она не могла отказат
ься, да ей и не хотелось этого.
В переполненной церкви Вивьен Раэль-Ламонт шла к выходу под руку с герцо
гом; она была как натянутая струна и все же старалась улыбаться окружающ
им ее прихожанам, словно не произошло ничего необычного.
Выйдя из церкви, они остановились на верхней ступени, ослепленные ярким
солнечным светом. Герцог неожиданно наклонился и прошептал ей на ухо:
Ц Благодарю вас.
Вивьен повернулась, чтобы взглянуть ему в лицо, и раздражение, которое он
прочитал в ее глазах, тут же улетучилось.
Ц Миссис Раэль-Ламонт! Как приятно видеть вас здесь в это очаровательно
е воскресное утро... Ц Эвелин Стивенс, стоя ступенькой ниже и прищурив бле
дно-голубые глаза, с интересом разглядывала их.
Вивьен быстро отпустила руку герцога.
Ц Миссис Стивенс, я тоже рада вас видеть, Ц ответила она так, словно все н
аиболее известные преступники последнего десятилетия были ангелами по
сравнению с собеседницей.
Герцог молча стоял рядом, и вскоре к ним присоединились еще несколько же
нщин, словно их, как цыплят, привлекло разбросанное зерно. Одна задругой о
ни приседали перед герцогом Трентом, рассматривая его с выражением изум
ления, озабоченности и откровенного любопытства. Но разумеется, больше в
сего их занимала его дружба с вдовой Раэль-Ламонт.
Герцог ничем не проявлял своего неудовольствие, кивая каждой приветств
овавшей его даме с надлежащей любезностью.
В это время их мужья стояли в стороне, увлеченные беседой или же испытыва
я неудобство от происходящего. Однако никто так и не заговорил с ним, и Уил
л принял это как нечто само собой разумеющееся.
Ц Я заметила великолепные розы на алтаре сегодня утром. Это ваши цветы, м
иссис Раэль-Ламонт?
Довольно тривиальный вопрос, но все взглянули на Вивьен с неприкрытым ин
тересом, включая и герцога, которому было любопытно, как она выйдет из это
й неловкой ситуации.
Ц Да, они из моего сада, миссис Стивенс, Ц ответила Вивьен с приятной улы
бкой. Ц Их купили мистер и миссис Уэстон для сегодняшней службы. Я решила
, что они вполне соответствуют солнечному летнему утру.
Ц Разумеется, вы правы, Ц согласилась Эвелин Стивенс с тонкой улыбкой н
а губах. Ц У вас отличный вкус.
Ц Верно, это ее работа, Эвелин. Ц Пышная Элизабет Боусли поднялась на дв
е ступени вверх.
Все словно не заметили сказанного, хотя такое замечание, очевидно, было з
адумано как колкость.
Вивьен откликнулась с очаровательной непосредственностью:
Ц Я считаю, что работа с цветами и другими растениями очень освежает и ра
дует, миссис Боусли. Так приятно работать на воздухе своими руками и знат
ь, что другие члены нашего городка ценят твои усилия.
Почти все, выражая согласие, закивали головами, как предположил Уилл, гла
вным образом потому, что они только-только покинули церковь и чувствова
ли, что им следует проявлять великодушие.
Грейс Тилдер долго возилась с зонтиком, пытаясь открыть его, и все зачаро
ванно наблюдали за ней, делая все возможное, чтобы не смотреть на герцога.
Впрочем, его это мало волновало. Единственное, что Уилл ощущал в данный мо
мент, Ц это нежный аромат духов Вивьен, который доносил до него легкий ве
терок.
Кто-то рядом откашлялся:
Ц Ваша светлость, вы... прекрасно выглядите.
Герцог поднял голову и взглянул в глаза женщине, которую никогда не встр
ечал раньше.
Ц Благодарю, Ц лаконично ответил он.
Шепот постепенно затих, и прихожане начали медленно спускаться с церков
ных ступеней, Направляясь домой на воскресный обед. Стоявшие рядом с гер
цогом и Вивьен леди оставались, однако, на ступенях, словно любопытство п
риковало их к этому месту.
Наконец миссис Тилдер справилась со своим зонтиком и, снова взглянув на
герцога, изобразила широкую улыбку на увядающих губах.
Ц Так, Ц пронзительным голосом произнесла она. Все взгляды обратились
к ней.
Ц А каким образом, могу я спросить, вы познакомились с вдовой Раэль-Ламо
нт, ваша светлость?
Уилл почувствовал, как напряглась Вивьен. Он глубоко вздохнул и сжал за с
пиной руки.
Ц Самым естественным: миссис Раэль-Ламонт поставляет цветы для моего и
мения.
Ц О да, конечно, Ц пробормотал кто-то.
Миссис Боусли хихикнула.
Ц Вы так смелы, миссис Раэль-Ламонт.
От этого замечания, полностью лишенного светской тонкости, кто-то громк
о ахнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26