А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Преимущества моего положения? Ц спокойно повторил он. Ц Это звучит и
нтригующе.
Кровь прилила к ее щекам; жемчужина засверкала на приоткрытой груди, ког
да она слегка подалась вперед, чтобы сделать глоток вина.
Герцог ждал, откровенно наслаждаясь ее состоянием.
Промокнув губы салфеткой и вежливо улыбнувшись слуге, который взял у нее
тарелку и предложил еще вина, Вивьен продолжила как ни в чем не бывало:
Ц Я узнала о том, как возросли эти пошлины, от викария Джеймса. Во время св
оей воскресной проповеди он упомянул о дополнительном бремени, наложен
ном на рабочий класс. Не уверена, что вы слышали...
Ц Я не хожу в церковь, Ц коротко заметил герцог.
Вивьен наморщила лоб, обдумывая его слова, и слегка тряхнула головой.
Ц Отчего же?
Она не посчиталась с его прошлым, и герцог почувствовал себя еще более не
ловко. Он нагнулся вперед и положил руки на край стола.
Ц Потому что я страшный грешник; или вы забыли? Зачем ходить в церковь, ес
ли я проклят?
Она приоткрыла рот от изумления. Он мог видеть растерянность в ее глазах,
когда в их омуте отражался колеблющийся свет от окружающих их свечей. Не
которое время в комнате царило молчание, пока один из слуг не кашлянул, на
помнив им, что они не одни.
И тут случилось то, во что Уилл не мог поверить, Ц вместо того чтобы съежи
ться от страха или немедленно удалиться, что сделала бы любая другая лед
и, его гостья неожиданно снова подняла свой бокал.
Ц Чепуха. Ц Она посмотрела ему в глаза. Ц Я не верю в это. Думаю, вам не сле
дует обращать внимание на сплетни, ваша светлость. Вы должны демонстриро
вать свою невиновность, а не прятаться от общества. Извините меня, сэр, но
вас не осудили за якобы совершенное преступление. А вот то, что вы сторони
тесь церкви, только пугает обывателей. Если же вы вновь станете посещать
службу, то для всех ваша невиновность будет неоспорима. Виновны вы или не
т, никому не интересно, это останется между вами и нашим Создателем. Ц Вив
ьен сделала последний глоток из бокала, разгладила юбки и улыбнулась. Ц
Полагаю, теперь можно подавать десерт.
Герцог вздохнул. По правде сказать, ее слова слегка ошеломили его. Он нико
гда не думал о своем оправдании в таком плане, ни разу со времени завершен
ия этого судилища. Что ж, возможно, она права. По природе он очень замкнут, а
его затворничество только увековечивает слухи. Как можно бывать в высше
м обществе, если оно открыто осуждает за преступление, которого он не сов
ершал?
Впрочем, что ему за дело до общества? Перед ним сидела женщина, напоминавш
ая прекрасную, высокомерную, элегантную богиню. Она странным образом вдо
хновляла его, и он больше не хотел десерта.
Сделав глубокий вдох, Уилл отставил стул и встал, размышляя, заметила ли о
на, как в нем вспыхнул мгновенный и сильный чувственный импульс.
Ц Давайте пройдемся по саду, Вивьен, Ц с мягкой настойчивостью произне
с он.
Она взглянула ему в глаза, и смущение осветило ее черты.
Ц Сейчас?
К сожалению, она не поняла его состояние. Что ж, не важно. Очень скоро она уз
нает, как сильно он желает ее.
Ц Сейчас.
Слуга тут же оказался рядом, чтобы помочь Вивьен подняться. Положи в тепл
ую ладонь на руку Уилла, она ждала; он же смотрел на нее, ловя свет в ее ярких
очаровательных глазах.
Уилл повел гостью из столовой, через музыкальную комнату, к застекленной
двери в сад, где несколько дней назад он поцеловал ее.
Ц Знаете, что я нахожу странным, мадам? Ц спросил он, когда они шли рядом,
удаляясь от дома по каменной дорожке.
Ц Не могу догадаться, Ц мягко ответила она, щурясь от прохладного ночно
го ветерка.
На мгновение герцог задумался, затем произнес:
Ц Я нахожу странным, что вы не вышли замуж во второй раз. Трудно поверить,
что у вас не было поклонников...
Вивьен вздохнула и, наконец, остановилась, чтобы взглянуть на безбрежный
океан, который с трудом можно было разглядеть из-за опустившейся ночи.
Ц Мне не нужны поклонники, Ц призналась она. Уилл повернулся к Вивьен, е
е лицо находилось в тени.
Ц Это очень странно.
Вивьен отпустила его руку и рассеянно принялась вертеть жемчужину в выр
езе платья.
Ц Возможно.
Уилл подавил раздражение.
Ц И вы не... не испытывали потребности в общении, которое предоставляет б
рачный союз? Разве это возможно?
Ц Я обычно очень занята. Ц Вивьен слегка пожала плечами.
Разумеется, Уиллу не понравился ее ответ Ц или, скорее, уход от ответа.
Ц Слишком заняты, чтобы наслаждаться удовольствиями, которые способен
дать только мужчина? Ц он прямой вопрос.
Она отступила на шаг и скрестила руки перед собой.
Ц Ваша светлость, не думаю...
Ц Почему вы отказываетесь называть меня Уилл?
Вивьен продолжала играть с жемчужиной, словно не догадывалась, что этот
бездумный жест может заставить ее собеседника потерять самообладание.
Герцогу потребовалась вся ею выдержка, чтобы не сжать ее в объятиях.
Ц Не думаю, что это прилично, Ц призналась она через мгновение.
Этот смехотворный ответ заставил его покачать головой.
Ц А разве то, что я пригласил вас к себе и мы здесь одни, прилично?
Вивьен смотрела на него, а он все еще не мог разглядеть ее лицо, так как све
т из окон дома лишь очерчивал ее силуэт.
Ц Вы герцог, Ц наконец, сказала она, словно он забыл этот простой факт.
Герцог взъерошил волосы.
Ц Но я также человек, Вивьен.
Она глубоко вздохнула, прежде чем ответить:
Ц Я понимаю.
Ц Правда?
Не отвечая, она молча наблюдала за ним.
Уилл осторожно накрыл своей ладонью руку Вивьен, наслаждаясь теплом ее к
ожи и тем острым чувством, что пронзило его. Теперь он ощущал участившеес
я биение ее сердца.
Ц Я хочу любить вас, Ц хрипло произнес Уилл.
Вздрогнув, Вивьен глубоко вздохнула, но не отступила, и это обнадежило ег
о.
Ц Да, Ц прошептала она.
Уилл провел большим пальцем по ее горячей коже, мягко проник в вырез плат
ья и, не сводя глаз с ее укрытого в тени лица, нежно сжал сосок.
Ц Поверьте, будет очень неловко, Ц насмешливо продолжал он, Ц если в по
рыве страсти вы выкрикнете не мое имя, а мой титул.
Уилл почувствовал, как дрожь пробежала по ее телу. Довольно предваритель
ных игр, словно говорила эта дрожь.
Продолжая прижимать руку к ее груди, Уилл наклонился и накрыл ее рот губа
ми Ц и этот поцелуй был более настойчивым, чем в первый раз. При этом Вивь
ен тихо застонала.
Такая застенчивость, скрывающая желание, такая нежность, за которой чувс
твовались трепет и волнение, словно пробудили герцога к жизни. Ему было н
елегко сдержаться и не позволить себе окунуться в наслаждение с женщино
й, которая так очевидно желала его.
Радуясь тому, что они находятся одни в саду, овеваемые мягким морским бри
зом и окруженные сладким запахом цветов, Уилл притянул Вивьен к себе. Его
рот мягко дразнил ее, и Вивьен следовала за ним, постепенно сдаваясь под е
го нежным напором. Она застонала, когда он приподнял кончиком языка ее ве
рхнюю губу, сдерживая горячее желание подхватить ее на руки со всеми юбк
ами, обручами и отнести в свою спальню или вниз по тропе на песчаный берег.

Неожиданно Уилл почувствовал, как рука Вивьен обвила его шею. Его рот жад
но искал ее губы. Вивьен застонала и придвинулась к Уиллу, так что ее грудь
заполнила всю его ладонь.
Сейчас герцог был нужен ей, она желала его. Уилл почувствовал пальцы Вивь
ен на своих волосах и провел рукой по платью, стараясь обнять ее всю и ласк
ая через ткань затвердевший сосок.
Дыхание Вивьен стало поверхностным, что возбудило Уилла еще больше. Тепе
рь он мечтал глубже проникнуть в ее сладкую нежность и, крепко прижимая е
е к себе, проклинал слои одежды, которые мешали жару ее тела сжечь его окон
чательно.
Вивьен продолжала принимать его утонченные домогательства, ее восхити
тельные чувственные губы касались его губ в лихорадке страсти, которую о
на больше не могла контролировать.
Уилл провел кончиком большого пальца вверх и вниз по ее прикрытой груди,
что вызвало у нее тихий стон; она дрожала в его объятиях, все теснее прижим
аясь к нему. Когда она начала очерчивать пальчиком его верхнюю губу, герц
ог понял, что не в состоянии сразу завершить их любовную сцену: ласки прод
олжались слишком долго.
Застонав от собственной беспомощности и от сжигающей его страсти, Уилл о
сторожно отстранился. Огонь внутри следовало усмирить, прежде чем он пож
рет его окончательно.
Вивьен же не хотела отпускать герцога и, когда он выпрямился, приподняла
сь на цыпочки и продолжила покрывать легкими поцелуями его губы, подборо
док и щеки.
Ц Вивьен, Ц прошептал он, обнимая ее за плечи, согретый открытостью ее с
ладких ласк.
Какое-то мгновение она, казалось, не слышала его, затем неожиданно опусти
ла голову и, пошатываясь, отступила.
Прошло несколько минут, прежде чем их дыхание восстановилось. Прислушив
аясь, как прохладный ночной ветерок шелестит листвой, герцог не знал, что
сказать, но и не мог позволить Вивьен уйти без объяснений.
Ц Когда? Ц наконец прошептала она, все еще прикрывая пальцами губы.
Его удивило, что Вивьен заговорила первой.
Ц Когда я буду готов.
Она повернула голову и взглянула в его лицо.
Ц А когда вы будете готовы? Ц В ее голосе прозвучало нетерпение.
Почувствовав, что его дыхание стало ровным и спокойным, Уилл смущенно пр
оизнес:
Ц Когда я согласился продать рукопись за дружбу и общение с вами, Вивьен
, я имел в виду именно это. Уже много лет я не был с женщиной. Ц Он коснулся к
ончиками пальцев ее щеки, и она не отстранилась. Ц Надеюсь, вы не думаете,
что я преследовал вас ради простого удовольствия? Вы для меня больше, чем
временное наслаждение, которое может дать одно короткое пребывание в по
стели.
Он услышал, как Вивьен задохнулась от искренности его слов, заметил, как о
на покачала головой, словно пытаясь постичь глубину скрытого в них смысл
а.
У него внутри все оборвалось. Неужели она отвергнет его?
Наконец Вивьен повернула голову и взглянула на океан.
Ц Когда вы хотите, чтобы я вернулась?
Невозможно описать облегчение, которое Уилл почувствовал в этот момент.
Пытаясь сдержать улыбку, он ответил:
Ц Я пришлю вам записку.
Спустя несколько секунд Вивьен кивнула, затем, словно стряхнув оцепенен
ие, опустила руки.
Ц Мой кучер отвезет вас домой.
Герцог ожидал, что Вивьен повернется и пойдет прочь от него, но вместо это
го она сделала пару шагов навстречу, положила ладони ему на грудь там, где
билось сердце, и, глядя прямо в глаза, прошептала:
Ц Уилл...
Затем она ушла, оставив его стоять в изумлении, одного в огромном темном с
аду.

Глава 8

Ц К вам мистер Клемент Гастингс, ваша светлость. Он говорит, что у него чт
о-то важное.
Уилл работал за письменным столом уже много часов подряд, и это неожидан
ное вторжение оказалось очень кстати. Ему нужен был перерыв. Поскольку з
а эту неделю не поступало никаких новостей, он невольно ощутил волнение.

Ц Пусть войдет. Ц Герцог потянулся на стуле, затем торопливо поднялся, ч
тобы приветствовать гостя.
Детектив появился перед ним в полосатых бордово-сиреневых брюках и, что
было вовсе не характерно для него, в простой белой шелковой рубашке, пове
рх которой был надет клетчатый камзол цвета детской неожиданности. Уилл
попытался не обращать на это внимание, помня, что у его гостя удивительны
й вкус, если это вообще можно было назвать вкусом.
Ц Добрый день, ваша светлость. Ц Гастингс приветствовал герцога станд
артной улыбкой.
Ц Гастингс. Ц Уилл жестом указал на кресло, а сам остался стоять, поскол
ьку испытывал некоторую тревогу. Прошла неделя с тех пор, как он виделся с
Вивьен, и за все это время ему не удалось узнать ничего важного от своего о
сведомителя. Сейчас он был более чем готов двигаться вперед, но ему хотел
ось немного большей уверенности относительно намерений Вивьен, прежде
чем соблазнять ее дальше.
Гастингс поправил камзол и полез в карман за своими записями Ц тоненько
й в черном переплете, книжечкой размером с ладонь. Открыв ее, он начал безо
всяких предисловий:
Ц Гилберт Монтегю, если не говорить о его игре на сцене, Ц довольно скуч
ный персонаж. Это вовсе не каламбур. Ц Он рассмеялся собственной острот
е и, прежде чем продолжить, поудобнее устроил толстые ноги под чайным сто
ликом. Ц Несколько лет он играл в Европе, и многие считают его весьма тала
нтливым. Пьесы, в которых он играл в Пензансе, а до того в Труро, приносили м
ало денег, хотя труппу, невзирая на то, что они птицы весьма невысокого пол
ета, повсюду прекрасно принимали. Мне еще предстоит найти информацию о е
го прошлом, связях, друзьях, обучении в юности, и над этим уже работают мои
люди из министерства внутренних дел в Лондоне. Вполне возможно, что в как
ой-то момент этот человек изменил свое имя, так как некто по имени Монтегю
, согласно нескольким фактам, которые нам удалось обнаружить, появился н
иоткуда, чтобы войти в круг актеров семь лет назад.
Гастингс на минуту умолк, давая герцогу время обдумать услышанное.
Поборов желание пройтись по кабинету, Уилл все же решил не делать прежде
временных выводов.
Гастингс поскреб в затылке.
Ц Есть еще кое-что, ваша светлость.
Герцог, подняв брови, взглянул на детектива и обнаружил, что тот колеблет
ся.
Ц Продолжайте, Ц настойчиво произнес он. Гастингс кивнул.
Ц Я обнаружил одну вещь, которая показалась мне любопытной, сэр, хотя, мо
жет быть, она ничего и не значит. Монтегю отправился в Европу через пять дн
ей после окончания вашего... м-м... процесса и, вернувшись год назад, быстро п
роник в актерскую среду, причем его труппа гастролировала только в Корну
олле. Думаю, как достаточно талантливый актер, он мог бы предпочесть лонд
онскую сцену. Его сомнительное появление в труппе кажется необычным, даж
е если это простое стечение обстоятельств, вот я и решил сообщить вам об э
том.
Уилл почувствовал холодную дрожь, всякий раз охватывавшую его при одном
лишь упоминании его злоключений. Предположение, что актер, Вивьен и шекс
пировский сонет могут быть как-то связаны с его прошлым, пробудило в нем в
оспоминания об ужасе тех мрачных дней. Боже, чего бы он не отдал, чтобы все
это поскорее ушло в прошлое...
Ц Ваша светлость?
Уилл перевел взгляд на своего осведомителя и понял, что пропустил что-то
из его слов.
Ц Извините, Гастингс. Ц Он провел ладонью по лицу, затем выпрямился и на
правился к книжным полкам. Ц Вы говорили...
Ц Да, именно. Я припас самые интересные новости под конец.
Ц Интересные новости? Ц Уилл нахмурился.
Ц Да, сэр, одна любопытная маленькая деталь. Ц Гастингс словно читал его
мысли. Ц Мой человек каждую ночь следовал по пятам за Монтегю после спек
такля, и в последние дни его маршрут оставался неизменным. Он часто посещ
ал таверну на Нью-стрит, возле гавани, под названием «Веселые рыцари», где
напивался, наедался и иногда... проводил время с какой-нибудь проститутко
й, после чего возвращался в занимаемую им комнату в «Риджент-отеле». А вот
прошлый вечер он провел иначе.
Уилл прищурился.
Ц Он с кем-то встретился?
Брови Гастингса взлетели вверх, словно он не ожидал, что герцог самостоя
тельно сможет сделать такой вывод.
Ц Да, именно так. Я, конечно, не присутствовал при этом, но мой человек счел
эту встречу в высшей степени необычной.
Уилл медленно направился к креслу. Ц Необычной? И почему же?
Гастингс помедлил, переворачивая страничку в своей записной книжке.
Ц Монтегю сидел на своем обычном месте в конце комнаты... примерно минут
пятьдесят, после чего к нему приблизилась леди.
Ц Леди или проститутка?
Ц О нет, сэр, миниатюрная блондинка, на вид весьма состоятельная; она хот
ела увидеться именно с ним. На ней была черная длинная мантилья с капюшон
ом, отороченным мехом, держалась она очень независимо.
Уилл тяжело опустился в кресло. Неприятная новость.
Ц Вы узнали, кто она?
Гастингс покачал головой:
Ц Пока нет. Мой человек не смог пойти за ней, когда она покинула трактир, н
о у нее, похоже, был собственный кучер. Ц Криво усмехнувшись, он добавил.
Ц Ее короткий разговор с актером и его реакция представляются весьма ин
тересными. Я подумал, что даже если мы не установим, кто она, вас заинтерес
ует эта информация.
Ц Ну и... Ц Уилл наклонился вперед, Ц о чем они говорили?
Ц Мы точно не знаем, ваша светлость, но они разговаривали так, словно хор
ошо знали друг друга. В какой-то момент Монтегю сказал что-то очень не пон
равившееся женщине, и она в раздражении вскочила, так что ее стул отлетел
примерно на фут. Они говорили еще несколько секунд, и затем она ушла.
Ц Ваш человек запомнил ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26