А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Кивнув, Уилл засунул руки в карманы и повернулся к детективу.
Ц Согласен. Но зачем ему использовать миссис Раэль-Ламонт? Зачем ей подв
ергать риску свою работу, доброе имя и будущее, посещая меня?
Крайне осторожно подбирая слова, Гастингс ответил:
Ц Подозреваю, ваша светлость, что этот человек имеет какую-то власть над
вдовой. А пока мы даже не знаем, каковы его намерения. Изменение имени «Ги
льберт» на «Монтегю» может вообще не содержать злого умысла Ц возможно
, он сделал это из-за своей работы на сцене или, что более вероятно, потому ч
то это Ц еврейское имя.
Уилл прекрасно понимал, какую роль антисемитизм может сыграть в карьере
человека в городе или за его пределами, и все же перемена имени показалас
ь ему весьма загадочной. Вероятно, все обстоит гораздо сложнее Ц уж очен
ь много возникает вопросов.
Ц Не нравится мне все это, Гастингс. Здесь есть какой-то душок, и я хочу ус
тановить причинные связи...
Ц Мы найдем их, сэр, Ц убежденно произнес детектив.
Ц А как насчет той женщины в таверне? Ц поинтересовался герцог, словно э
то только что пришло ему в голову.
Гастингс вздохнул.
Ц Пока ничего. Мы попытались отыскать ее по мантилье, но неудачно. Она вс
е еще загадка.
Ну вот, снова тупик! Если и было что-то, чего Уилл не выносил, так это чувств
овать себя дураком.
Ц Что может быть общего между привлекательной блондинкой, сыном банкир
а, ставшего шекспировским актером, и вдовой, спокойно живущей в южном Кор
нуолле? Ц громко спросил он, не ожидая ответа. Впрочем, ему следовало бы л
учше знать Клемента Гастингса, который, не говоря уже о прочем, был блестя
щим знатоком правил хорошего тона и поэтому счел себя обязанным отреаги
ровать.
Ц Я считаю, что разгадку надо искать в личности Гилберта Монтегю, или, то
чнее, Германа. Все начинается с него. У меня пока нет никаких сведений по п
оводу того, что мадам Раэль-Ламонт не та, за кого себя выдает, но на всякий с
лучай двое из моих людей проверяют ее прошлое и судьбу ее покойного мужа.
Если она что-то скрывает, мы непременно выясним это.
Ц Что ж, хорошо. Ц Уилл кивнул.
Гастингс встал, понимая, что это сигнал к его уходу.
Ц Я буду сообщать вам все важные новости, ваша светлость, особенно если м
ы узнаем что-то о женщине или мадам Раэль-Ламонт.
Ц Да, благодарю вас, Гастингс.
После того как детектив поклонился и вышел, Уилл несколько долгих секунд
оставался на месте, разглядывая искусный узор крайне дорогого восточно
го ковра под ногами. Герцога неожиданно поразило, как странно складывала
сь его жизнь: он мог позволить иметь подобную роскошь и вообще любую роск
ошь, какую только пожелает, и все же в данный момент не чувствовал себя зна
чительной и достойной личностью или хотя бы человеком, в чем-то испытыва
ющим недостаток. Он скучал по Вивьен, по обмену насмешливыми замечаниями
, доставлявшими радость им обоим, по моментам страсти, которая овладевал
а ими, как только они оказывались рядом. Именно сейчас ее не было с ним, а он
так в ней нуждался!

Глава 12

Если бы только интимность супружеской жизни была столь же удивительной,
подумала Вивьен, пытаясь помешать воспоминаниям затуманить ее глаза сл
езами. Если бы муж желал ее физически... Если бы он любил ее с завершающими м
оментами страсти, что удовлетворяло бы их обоих... Если бы, если бы...
Боже, ну почему она должна постоянно вспоминать об этом?
С раздражением, порожденным упрямством, за которое ее постоянно корил от
ец, Вивьен опустила руки в большой цветочный горшок с землей, не обращая в
нимания на то, что тут же испачкала передник. Сказать по правде, герцог ее
не на шутку разозлил, и теперь ею в большей степени руководила решимость,
а не смущение.
Если бы только он овладел ею...
Стиснув зубы, Вивьен бросила землю с такой силой, что большая ее часть раз
летелась по стенкам керамического горшка. Она сделала это нарочно. В эту
минуту ей хотелось бросаться грязью, а почему бы и нет? Было уже достаточн
о поздно, время принять ванну и отправиться спать. Перед этим можно испач
каться, и к черту всех мужчин.
Не вынимая рук из горшка, Вивьен стиснула кулаки и с какой-то непонятной р
адостью, вытащив две пригоршни земли, подбросила их в воздух над собой.
Ц Здравствуйте, миссис Раэль-Ламонт.
Она задохнулась и резко повернулась на звук голоса, комочки темной влажн
ой почвы падали на нее сверху.
Герцог Трент стоял в трех футах от нее во всей своей мужской красоте на ос
вещенном светильником внутреннем дворике.
Какое-то время Вивьен, словно онемев, неподвижно смотрела на него, а затем
вдруг смутилась, вспомнив, как ужасно она выглядит.
Ее грязные руки взлетели к щекам.
Ц Ах... Ваша светлость!
Герцог вздохнул и сделал шаг навстречу ей.
Ц Вы вся в земле...
Ей с трудом удалось удержаться, чтобы не захихикать. Сжав губы, Вивьен опу
стила руки и выпрямилась перед герцогом.
Ц Я работала.
Он поднял брови и окинул ее взглядом с ног до головы.
Ц Да, похоже.
Вивьен ничего не ответила, хотя испытывала огромное смущение от своего н
еряшливого вида, который дополняло старое коричневое муслиновое плать
е. Герцог со своей стороны выглядел великолепно в льняной рубашке с трем
я незастегнутыми верхними пуговицами. Никогда еще она не видела его таки
м раскованным, совсем непохожим на знатного джентльмена.
Ц Весьма грязная работа, Ц неожиданно добавил он. Ц Вероятно, вам прихо
дится часто принимать ванну.
Вивьен кашлянула и стряхнула с лица комочки земли.
Ц Я принимаю ванну каждый день.
Его губ коснулась легкая улыбка, когда он откровенно пробежал глазами от
ее лба до талии и обратно.
Ц Очень приятно узнать это.
Она не понимала, поддразнивает он ее или же просто пытается представить
ее в ванной комнате.
Эта шокирующая мысль послала жаркие волны по всему ее телу. Неожиданно В
ивьен вспомнила, что, когда они виделись в последний раз, он заставил ее...

Ц Почему вы здесь так поздно?
Она сглотнула, надеясь, что вокруг достаточно темно и герцог не заметит, к
ак густо она покраснела.
Ц Мне обязательно нужно закончить работу.
Он все еще улыбался, когда сделал шаг навстречу ей.
Ц Да, вы уже говорили.
Ц Я сажала луковицы, Ц объяснила Вивьен, словно это имело какое-то знач
ение.
Ц А!..
Она определенно не знала, что сказать.
Ц Что вас привело сюда, Уилл?
Он ухмыльнулся и принялся рассматривать керамический горшок.
Ц Думаю, нам следует поговорить. Откровенно поговорить. Ц Герцог огляд
елся вокруг и добавил: Ц Я подумал, что, возможно, тихое и спокойное место
вроде этого, где мы избавлены от чужих ушей, позволит вам, наконец, открыть
ся мне.
Вивьен сжала перед собой руки, одновременно не желая показать, как на нее
подействовало его заявление, и отказываясь отступить.
Ц Мы и так много разговариваем.
Секунду-другую герцог молчал, потом сообщил:
Ц Я попросил слуг не беспокоить нас.
Она усмехнулась.
Ц У меня их всего двое, ваша светлость.
Ц И они оставят нас в покое, если хотят работать в Пензансе.
Вивьен скрестила руки на груди.
Ц Боже, сэр, как вы высокомерны.
Герцог пожал плечами.
Ц Боюсь, это у меня в крови.
Она слегка склонила голову набок.
Ц А может быть, просто привилегия титула?
Ц Возможно.
Ц Не ожидаю ничего меньшего от вас, Уилл.
Глядя на ее пылающее лицо, покрытое мелкими комочками земли, он еще прибл
изился к ней, так что расстояние между ними сократилось до нескольких дю
ймов.
Ц Обещаю всегда быть честным с вами, Ц чуть слышно прошептал он.
Вивьен поразила столь быстрая перемена в его настроении. Несомненно, она
поддразнивала его, но неожиданно, без всякого предупреждения, он словно
спрятался в раковину, а выражение его лица стало таким же строгим, как и го
лос.
Ц Пришло время поговорить откровенно, Ц повторил герцог.
Вивьен нервно бросила быстрый взгляд направо, на угол дома, затем потерл
а ладонями руки выше локтей. Как странно. Она стояла рядом с ним в своем ск
ромном дворике; ни слуг, ни любопытных глаз, никаких заранее назначенных
встреч, никаких формальностей и помпы: только они двое в наступающих сум
ерках при свете фонаря. В какой-нибудь другой вечер, с другим человеком, э
то могло показаться даже романтичным, но сейчас ее кое-что беспокоило.
Ц Кто-нибудь видел, как вы пришли сюда?
Ц Это имеет какое-то значение?
Она на секунду задумалась.
Ц Если честно, нет.
Вивьен заметила, как расслабились его плечи, он глубоко вздохнул.
Ц Я должен вам кое в чем признаться, Ц тихо произнес Уилл, протягивая ру
ку, чтобы пробежать указательным пальцем по пуговкам на ее платье.
Интимность этого жеста заставила ее чуть сжаться. Сегодня герцог казалс
я ей совсем другим, хотя она не могла до конца разобраться в своих ощущени
ях.
Ц Тогда, я думаю, мне нужно переодеться, а потом мы спокойно обсудим все в
гостиной...
Ц Нет, Ц перебил он. Ц Если бы мне этого хотелось, я нанес бы вам официаль
ный визит.
Ей трудно было не согласиться с этим.
Ц Так в чем же вы хотите, чтобы я призналась?
Герцог снова вздохнул, стоя так близко от нее, что в прохладном вечернем в
оздухе она могла ощущать тепло, исходящее от его тела.
Ц Я хочу, чтобы между нами все было честно, Ц медленно произнес он.
Вивьен неподвижно смотрела в его чудесные карие глаза, содержащие намек
на какую-то тайну и скрытые чувства. Она с трудом удержалась, чтобы не про
тянуть руку и с нежностью не коснуться его лица.
Ц Полагаю, мы всегда были относительно честны друг с другом, Ц пробормо
тала она. У нее вдруг пересохло во рту, так как разговор становился все бол
ее личным.
Его губы дрогнули.
Ц Вот именно, относительно честны. Но не полностью, моя дорогая, и вы прав
диво признали это.
Его слова вызвали у нее раздражение и одновременно согрели. «Моя дорогая
...»
Вивьен слегка вздернула подбородок. Неожиданно она заметила, какая вокр
уг стоит тишина: ни дождя, ни ветра, ни насекомых, жужжащих вокруг лампы. Из
дома также не доносилось ни звука.
Наконец она прошептала:
Ц Я уже говорила, что не могу сказать вам всего. Это правда. Необходимо, чт
обы я...
Он приложил кончики пальцев к ее губам.
Ц Дайте мне возможность помочь вам.
Впервые в жизни Вивьен подумала, что готова уступить простому требовани
ю правды, высказанному так страстно, так выразительно и как раз в тот моме
нт, когда она почувствовала, что никто в мире не в состоянии понять ее.
Закрыв глаза, она поцеловала кончики его пальцев на своих губах.
Его дыхание участилось.
Ц Вивьен...
Ц Мне нужна ваша близость, Уилл, Ц шепотом призналась она. Ц Любите мен
я, и я скажу вам все. Пожалуйста.
Долгие, мучительные мгновения она ждала его ответа, задаваясь вопросом,
о чем он думал в этот момент и какова истинная причина его позднего прихо
да.
Наконец герцог отозвался:
Ц Вы прекрасно знаете, как я жажду вас.
Краска бросилась в лицо Вивьен, ноги стали ватными. Она еле заметно кивну
ла.
Ц Но вы также знаете, что, как только я овладею вами, все закончится, Ц про
должил он хриплым голосом. Ц А я не готов к такому концу.
Конец. Ей это не приходило в голову. Если герцог доведет до конца их «общен
ие», он будет вынужден выполнить уговор. И Вивьен ни на минуту не сомневал
ась, что он так и поступит.
Вдруг она поняла.
Ц Так именно поэтому вы не овладели мной вчера?
Она ожидала от него чего угодно, только не сдавленного смеха.
Разомкнув ресницы, она взглянула на герцога при свете фонаря. Красивое л
ицо, густые темные волосы, резкие мужские черты. Но чем же вызван его непре
дсказуемый смех?
Ц Не вижу ничего смешного во всем этом, Ц резко произнесла она.
Он склонился к ней.
Ц Я не овладел вами, потому что вы слишком сильно возбуждаете меня, мисси
с Раэль-Ламонт, и к тому времени, когда вы попросили об этом, было уже слишк
ом поздно.
Его объяснение на секунду-другую озадачило ее, а когда до нее дошло значе
ние сказанного, ею овладело смущение; поначалу она не могла поверить, что
он мог сказать такое, столь... личное. Вивьен продолжала не отрываясь смотр
еть на герцога; ее тело заполнила теплая волна, но она боялась показать ем
у, что поняла значение его слов. Больше всего ее поразило, что герцог сказа
л об этом без малейшего стеснения.
В этот миг особый интерес для Вивьен представляли его глаза Ц смелые, яс
но говорящие о сильном мужском желании, откровенно выражающие его трево
гу и страстную надежду.
Она нежно коснулась его ладоней, лаская кожу подушечками больших пальце
в, и, смело выдерживая его взгляд, прошептала:
Ц Это кончится только в том случае, если вы сами захотите.
Его улыбка дрогнула; он сдвинул брови, оценивая ее слова, а затем опустил г
олову и поцеловал ее, лаская ее губы своими, касаясь их языком, вторгаясь в
мягкость ее рта.
Их снова охватила страсть. Высвободив руки, Уилл пробежал пальцами по ее
волосам, и коса Вивьен упала вдоль спины.
Она немного отстранилась от него.
Ц Уилл, не здесь...
Ц Здесь, Ц настойчиво потребовал он, прежде чем еще раз захватить ее рот
. Его язык искал ее язык, посасывая и лаская.
Вивьен застонала, когда он начал нежно сжимать ее грудь под тонким рабоч
им платьем, играя ее соском, пока тот не затвердел и не поднялся.
Обняв его за шею, Вивьен забыла обо всем вокруг, когда он повел ее от стола
к отдаленному уголку сада, где, словно в ожидании, стояла литая железная с
камья с подушками.
Под сводом вьющегося плюща и звездного неба он лег на скамью, увлекая за с
обой Вивьен.
Напряжение его плоти заставило ее слегка приподняться над ним. Сначала э
то испугало Вивьен, но затем она испытала наслаждение от ощущения его же
лания и своей жажды дальнейших прикосновений.
Уилл продолжал ласкать губы Вивьен, прижимая обе ладони к ее груди. Но Вив
ьен этого было недостаточно. Она подняла руку и начала расстегивать плат
ье от горла вниз, до тех пор, пока не стала видна нижняя сорочка.
Герцог продолжал целовать Вивьен, усиливая толчки, разжигая страсть; его
пальцы тянули вверх сорочку, пока грудь не освободилась от тонкого мате
риала. Он тут же поднял голову и взял розовый сосок в рот...
Вивьен вскрикнула. Сжав голову герцога, перебирая пальцами мягкие волос
ы, она закрыла глаза, целиком отдаваясь наслаждению.
Вивьен казалось, что Трент бесконечно долго терзает ее грудь своим алчны
м ртом.
Ц Уилл... Ц выдохнула Вивьен, смутно думая о том, что уже готова лишиться р
ассудка.
Неожиданно герцог опустил ладони ей на бедра и, отстранившись, оборвал в
заимные ласки.
Ц Не сейчас, Ц сказал он на коротком и резком выдохе.
Она зажмурилась, пытаясь успокоить бурю, прокатившуюся по ее телу, и тут в
друг почувствовала его пальцы под своей юбкой. Герцог пытался справитьс
я с ее панталонами.
Господи, сейчас это случится! Что ж, она готова...
Вивьен приподняла бедра, открывая ему более удобный доступ. Герцог быстр
о поцеловал ее в губы, и его пальцы коснулись ее между ног. Вивьен вскрикну
ла, когда он проделал дырочку в панталонах, разрывая ее как можно шире.
Вивьен открыла глаза и посмотрела вниз: Уилл наблюдал за ней, и его лицо, ч
астично скрытое тенью, было сосредоточено на удовольствии, получаемом е
ю от того, что он делал с ней.
Затем он коснулся ее разгоряченной, влажной, манящей точки, и у нее вырвал
ось его имя.
Он вздрогнул под ней.
Ц Влажная, мягкая, совершенная, Ц прошептал он сдавленным голосом, не от
водя от нее взгляда. Ц Я знал, что так и будет...
Вивьен подумала, что может взорваться, когда герцог начал ласкать ее. Она
судорожно вздохнула, снова закрыла глаза и начала раскачивать бедра под
его пальцами.
Ей было так хорошо, так приятно...
Ц Сядь на меня, Ц выдохнул он и снова положил руки ей на бедра.
Она подчинилась и стала опускаться, пока не ощутила под собой его тверду
ю плоть.
Ц Я хочу, Ц прошептала Вивьен, прижимаясь бедрами к бедрам Уилла.
Он глубоко вдохнул и поцеловал бутон ее соска.
Ц Знаю, любимая. Ц Его губы очертили вершину ее груди. Ц Приподнимись н
емного.
Вивьен послушно исполнила приказ герцога.
Уилл тоже приподнялся, и его возбужденная плоть начала осторожно проник
ать в ее лоно.
Они оба часто и тяжело дышали, охваченные всепоглощающей лихорадкой, заб
ыв обо всем на свете. Понимание того, что они, наконец, получат удовлетворе
ние, переполняло их.
Ц М-м... Ц застонал герцог, держа руки на бедрах Вивьен, чтобы лучше напра
влять ее. Ц Ты такая влажная и такая... тугая.
Он снова взял в рот ее сосок, и Вивьен задохнулась, отчаянно пытаясь сдерж
иваться. Это было больнее, чем она ожидала, и на минуту в ней проснулось бе
спокойство. Что, если он не уместится в ней?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26