Он выделил ее из многих, показав, что знает, кто она, а затем решив покупать
цветы только у нее. К тому же из-за его низкого, глубокого голоса у нее возн
икло опасение, что она может растаять и подчиниться любому его желанию.
На минуту в библиотеке воцарилось молчание Ц с одной стороны, неловкое,
а с другой Ц замечательно дружеское. Наконец, допив свой кофе, герцог пос
тавил чашку с блюдцем на чайный столик, откинулся на спинку мягкого кожа
ного дивана и испытующе посмотрел на гостью.
Ц Не думаю, что сегодня вы нанесли мне визит лишь затем, чтобы обсуждать
цветочное оформление моего дома, не так ли, миссис Раэль-Ламонт?
Ц Действительно, вы правы. Ц Она поставила чашку с блюдцем на маленький
столик рядом с собой. Сложив руки на коленях, Вивьен посмотрела на него с в
ежливой и, как она надеялась, очаровательной улыбкой. Ц Интересно, что мы
принялись обсуждать вопросы творчества, ваша светлость, поскольку я при
шла к вам с предложением, как коллекционер к коллекционеру.
Ц Понятно. Так вы собирательница предметов искусства?
Вивьен не могла не заметить, как неожиданно поскучнело его лицо.
Ц Надеюсь, мой визит не причинил вам беспокойства? Ц запоздало спросил
а она.
Герцог нахмурился.
Ц Вы ничуть не обеспокоили меня, Ц чопорно произнес он. Ц У меня не мног
о посетителей, и ваше присутствие здесь Ц приятное разнообразие.
Казалось, герцога обеспокоило то, что его гостья вновь заговорила строго
формально, по-деловому; возможно, причиной тому были ее слова, а возможно,
отдаленный шум океана за окном. Вивьен почувствовала в его голосе нотку
одиночества, которое герцог, вероятно, испытывал каждый день после того,
как он был обвинен в убийстве и ему пришлось покинуть светское общество.
Она отлично понимала это. Впрочем, ей ничего не было известно об этом удив
ительно красивом мужчине, сидящем напротив. Кто знает, может быть, он даже
наслаждался своим добровольным уединением.
Впрочем, какой прок размышлять о его проблемах? Вивьен постаралась сосре
доточиться на причинах своего визита, какими бы отвратительными они ей н
и казались.
Ц Ваша светлость, Ц начала она, Ц недавно мне стали известны некоторые
обстоятельства, которые я чувствую себя обязанной выяснить до конца.
Темные брови немного приподнялись.
Ц Обстоятельства?
Вивьен поняла, что чем быстрее она подойдет к предмету своей просьбы, тем
меньше времени останется у нее, чтобы предаться панике и разоблачить себ
я.
Ц Мне стало известно, сэр, что вы обладаете редким документом Ц сонетом
Шекспира, если не ошибаюсь. Мне бы очень хотелось приобрести его.
Долгое время герцог не отвечал Вивьен, а только пристально наблюдал за н
ей. Затем его губы шевельнулись, и она сразу почувствовала, что ей следует
поторопиться, иначе он отправит ее восвояси.
Ц Я понимаю, что это довольно... неожиданно, но мне бы хотелось, чтобы мы пр
ишли к какому-то удовлетворительному для нас обоих соглашению, по котор
ому вы могли бы продать эту ценную частицу истории. Ц Вивьен заколебала
сь и быстро взглянула ему в лицо. Ц Меня очень интересует это произведен
ие, и, полагаю, я смогу понести необходимые расходы, как бы велики они ни бы
ли.
Она немедленно осознала, как нелепо прозвучали ее слова, произнесенные ж
енщиной, которая работала, чтобы обеспечить свое существование, и обраще
нные к сказочно богатому герцогу. К счастью, он, казалось, не обратил на эт
о внимания и, сохраняя спокойствие, продолжал изучать гостью так пристал
ьно, что ее тело похолодело, хотя комнату наполнял теплый влажный летний
воздух.
Вивьен не знала, как действовать дальше, и молча ожидала ответа.
Минуту спустя она пробормотала:
Ц Ваша светлость?
Ц Надеюсь, вы расскажете, откуда вам стало известно об этом сокровище, ми
ссис Раэль-Ламонт?
Вивьен сразу стало понятно, что герцог угадал мотивы ее просьбы. Все же он
а попробовала улыбнуться, чтобы вызвать его расположение.
Ц По правде сказать, я узнала об этом совершенно случайно.
Ц Совершенно случайно. Ц Он оперся на локоть и, не сводя с нее испытующе
го взгляда, удобнее устроился на диване.
Ц Это правда. Ц Вивьен делала все возможное, чтобы ее слова звучали искр
енне, несмотря на сжавший желудок страх. Ц Но как покупатель предметов и
скусства, я не хотела бы раскрывать свой источник информации. Ц Она подн
яла брови, улыбаясь лукаво и дразняще. Ц Уверена, вы понимаете меня.
Ц Конечно, понимаю. Ц Герцог кивнул. Ц Но поэтический подлинник отнюдь
не предмет искусства.
Ц Нет, конечно, нет. Ц Вивьен вздохнула. Ц Но он может стать достойным пр
едметом коллекции. Ц Она наклонилась ближе к нему. Ц Подобный экспонат
более чем удовлетворил бы мой интерес и мои желания. Могу уверить вас, что
буду очень бережно хранить его.
Несколько долгих напряженных секунд она простодушно выдерживала взгля
д герцога. Тем временем солнечные лучи упали на стоявшие на подоконнике
ирисы, углубив цвет их стеблей до зелени леса. Это было так удивительно, чт
о в другое время Вивьен могла бы подумать...
Ц Сколько вам лет, миссис Раэль-Ламонт? Ц внезапно спросил герцог, поти
рая подбородок кончиками пальцев.
Вивьен вздрогнула.
Ц Прошу прощения?
Герцог наклонился вперед и положил локти на колени.
Ц Сколько вам лет? Ц снова спросил он.
Ц Пока не так уж и много.
Ц Ах! Ц Он усмехнулся. Ц Неподобающий вопрос даме, я прав?
Вивьен не сразу нашлась что ответить.
Ц Вы сами знаете это, сэр. Ц Она постаралась, чтобы ее голос звучал доста
точно естественно, и все равно ее щеки вновь вспыхнули; она чувствовала с
ебя все более неуютно в его присутствии.
Ц Итак, вам за тридцать Ц я угадал?
Боже, ну какое это имеет значение? Вивьен вздохнула.
Ц Ну, в ноябре мне исполнится тридцать пять, ваша светлость, Ц с легким р
аздражением ответила она.
Герцог неопределенно кивнул, словно складывая картинку-загадку.
Ц А сколько лет вам, сэр? Ц Вивьен было необходимо вернуться к цели свое
го визита, но как только у нее вырвался этот вопрос, она быстро закрыла гла
за. Неужели она спросила его об этом? Что с ней случилось, черт побери?
Герцог удивленно откинул голову.
Ц У нас с вами столько общего, миссис Раэль-Ламонт, Ц протянул он. Ц Трид
цать пять мне исполнилось два месяца назад.
Много общего? Еще чего...
Ц Ваша светлость...
Ц А ваш муж?
Ц Я... Ц Вивьен похолодела. Уже второй раз за эту неделю ей задавали этот в
опрос. Ц Мой муж? Ц тихо переспросила она.
Выражение лица герцога странно изменилось.
Ц С ним что-то случилось, мадам?
Ц Он умер.
Брови герцога вновь взлетели вверх.
Ц Простите, я мог бы и сам догадаться об этом Ц ведь вы вдова.
Ц Да, ваша светлость. Однако я и мои личные дела не имеют ничего общего с ц
елью моего визита.
Ц Если не считать того, что я нахожу вас очаровательной.
Губы Вивьен раскрылись от удивления, глаза расширились. Прошли годы с те
х пор, когда она была не в состоянии произнести что-то подобающее в ответ.
Герцог снова выпрямился на диване.
Ц Вы хотите увидеть его?
Ц Ваша светлость?
Правый уголок его рта хитро приподнялся.
Ц Сонет, мадам. Вам бы хотелось увидеть его?
Вивьен задержала дыхание.
Ц Здесь? Сейчас?
Герцог пожал плечами.
Ц Конечно. Где еще хранить ценные документы, как не в библиотеке?
Вивьен попыталась улыбнуться.
Ц Действительно, где?
Герцог встал. Возвышаясь над своей гостьей, он протянул руку, чтобы помоч
ь ей подняться.
Мысль коснуться его, даже по такому безобидному поводу, наполнила Вивьен
каким-то особым страхом, но она решила не замечать этого. Кожа его руки по
казалась ей теплой и грубоватой на ощупь. Поднявшись, она встала рядом с г
ерцогом и тут же ощутила жар, исходящий от него, когда его пальцы лишь легк
о коснулись ее. Этот человек был совсем не похож на человека, совершившег
о убийство.
Словно прочитав мысли своей гостьи, герцог подождал ее реакции, затем сл
егка склонил голову и указал куда-то в сторону.
Проходя мимо, Вивьен изо всех сил старалась избежать его взгляда; прижав
к себе сумочку, она позволила герцогу подвести ее к застекленной книжной
полке в северо-западном углу библиотеки.
Когда они приблизились, Вивьен заметила, что одна часть полки заперта Ц
скорее всего именно здесь хранился бесценный экземпляр, который и был ей
нужен.
Герцог опустил руку в карман куртки и, достав ключ, вставил его в замочную
скважину и повернул. Стеклянная дверца открылась.
Полка была сплошь уставлена книгами, среди которых выделялась черная, пе
реплетенная в кожу семейная Библия. Герцог Трен без колебаний потянулся
к ней, достал и несколько мгновений держал на ладони.
Наконец, он открыл твердый переплет. Хрупкие истертые страницы потрески
вали, пока герцог переворачивал их.
Вивьен охватило возбуждение; она подошла ближе, так что ее юбки коснулис
ь его колен. Ей пришлось тут же пожалеть об этом, но она должна была оказат
ься достаточно близко, чтобы как следует рассмотреть исторический доку
мент, который при определенном стечении обстоятельств мог погубить ее в
глазах общества.
Ц Это самое безопасное место, миссис Раэль-Ламонт, Ц произнес герцог зн
ачительно. Ц Книге более ста лет.
Ц Понимаю. Ц Она посмотрела в его лицо, находившееся всего в нескольких
дюймах от нее. Ц Семейная реликвия, не так ли?
Его взгляд скользнул по ее груди.
Ц Верно.
Прядь прямых темных волос упала на лоб герцога. Сощурив глаза и сосредот
очившись, он стал искать листок с сонетом среди хрупких страниц.
Наконец герцог извлек нечто, казавшееся просто куском материи, бережно р
азвернул его, и глазам Вивьен предстал тот самый сонет, который был ей так
необходим.
Вивьен пристально всмотрелась в текст. Он был написан небрежно, так что р
азобрать слова короткого стихотворения удавалось с большим трудом. Вре
мя оставило свой след на пергаменте, но подпись, несомненно, была сделана
рукой Шекспира.
Ц Невероятно... Ц прошептала она.
Ц Да. Ц Дыхание герцога коснулось щеки Вивьен, и она вздрогнула. Ц Могу
я кое о чем спросить вас?
Ц Конечно. Ц Не отрывая взгляда от сонета, она скрестила руки на груди.
Ц Почему вы пришли сюда?
Испытующе глядя в карие глаза, Вивьен подумала, что герцог проявил необы
чайную вежливость, задав ей вопрос, а не уличив сразу в обмане. Все же он за
хватил ее врасплох, и на мгновение она утратила дар речи.
Однако он вел себя так, словно и не ожидал немедленного ответа. Он прищелк
нул языком.
Ц Извините за откровенность, но мне трудно поверить, что вы собиратель р
едких документов и у вас есть средства для приобретения этого сонета. Вр
яд ли вы узнали об этом бесценном сокровище случайно: лишь десять Ц двен
адцать человек в Великобритании слышали, что он существует в оригинале,
и из этих людей только пяти-шести известно, что им владею я. Ц Герцог прис
тально взглянул на нее. Ц Нетрудно понять мое любопытство относительно
того, как вдове средних лет, продающей цветы в Пензансе, стало известно о с
толь уникальном документе.
Вивьен не знала, смеяться ей или плакать, но внутри у нее словно что-то рас
сыпалось. К черту приличия и спокойное, легкое будущее. Разумеется, в душе
она понимала, что может потерять все. Что ж, пусть так, но прежде она поборе
тся. Ей хорошо живется в Пензансе, она укрылась в глубине безопасного Кор
нуолла, и никто, никакой низкий актеришка, не отнимет у нее покой и благопо
лучие.
Но вот герцогу Тренту она противостоять не в состоянии; значит, ей надо по
ддержать его игру.
Выпрямившись, Вивьен чуть вздернула подбородок и улыбнулась с наигранн
ой скромностью в надежде, что герцог не заметит, насколько она напугана.
Ц Как бы то ни было, ваша светлость, мне известно о существовании сонета.
И все же несколько странно, что вы показали мне это сокровище без оговоро
к. Почему?
Герцог медленно улыбнулся, очаровывая ее одним движением своего удивит
ельного рта.
Ц Потому, миссис Раэль-Ламонт, что у вас острый ум, и вы источаете аромат ц
ветов. Мне это нравится, Ц тихо произнес он, всматриваясь в гостью горящи
м взглядом.
Вивьен резко выдохнула. Кровь бросилась ей в лицо и окрасила щеки. Доволь
но интимное признание. Она даже не представляла, как реагировать на это.
Однако герцог легко спас положение, вновь обратив ее внимание на рукопис
ь. Вложив листок в Библию, он закрыл том и поставил обратно на полку. Замок
щелкнул, и дверца захлопнулась.
Заложив руки за спину, герцог повернулся к ней.
Ц Я обдумаю причины вашего сегодняшнего визита, мадам, а теперь извинит
е, меня ждут неотложные дела по имению. Уилсон проводит вас. Ц Он склонил
голову. Ц Всего доброго, миссис Раэль-Ламонт.
Никогда еще с ней не прощались так поспешно, и все же Вивьен ничего другог
о не оставалось, кроме как извиниться.
Ц Как пожелаете, ваша светлость. Ц Повернувшись, Вивьен быстрыми шагам
и направилась к двери. Ц Благодарю за уделенное мне время, Ц пробормота
ла она, выходя.
Ц До скорой встречи, мадам.
Внутри у нее опять все сжалось. Быстро удаляясь от дома, Вивьен спиной чув
ствовала, что глаза герцога Трента не отрываясь наблюдают за ней.
Глава 3
Положив руки на бедра, Вивьен стояла в столовой, созерцая алые розы и белы
е орхидеи в голубой стеклянной вазе на полированном столе из сосны. Она т
олько что закончила отбирать цветы для букета к свадьбе Финлея, назначен
ной на вечер.
После часа работы Вивьен наконец почувствовала, что достигла совершенс
тва. Букет будет выставлен перед церковным алтарем на глазах представит
елей самых знатных семей Корнуолла. Эта цветочная композиция явно ей уда
лась, и теперь она сама готова была это признать.
Вивьен так увлеклась творчеством, что не обратила внимания на стук молот
очка во входную дверь, но несколькими секундами позже одна из двух горни
чных бросилась мимо столовой в кухню, шумя юбками, и это вывело ее из задум
чивости.
От входа доносились приглушенные голоса, принадлежавшие мужчине и женщ
ине, и Вивьен уже хотела было позвать Харриет, но передумала. Расправив зо
лотисто-каштановую, отороченную кружевом юбку, она провела ладонью по з
аплетенным в косы и уложенным на макушке волосам, а затем уверенно напра
вилась к входным дверям. Однако, войдя в прихожую, Вивьен была вынуждена т
ак быстро остановиться, что ее платье с юбкой, поддерживаемой пластинами
из китового уса, ударились о колени вошедшего.
Боже!
У нее расширились глаза от изумления. Неужели этот человек рискнул отпра
виться в деревню и теперь действительно стоит перед ней? В ее тесном доме
герцог выглядел сказочно красивым, несмотря на простой наряд, состоявши
й из белой шелковой рубашки и простых коричневых брюк. В этот момент он со
всем не напоминал джентльмена знатного рода; скорее он походил на предст
авителя среднего класса, собравшегося прогуляться в собственном мален
ьком саду.
И вообще что он здесь делает? Только вчера она отважилась посетить его до
м со своим предложением, и вот теперь... Ее сердце затрепетало от бесчислен
ных предположений.
Ц Кажется, из-за меня вы опять лишились дара речи, миссис Раэль-Ламонт?
Насмешливые слова гостя вывели Вивьен из прострации.
Ц Действительно, Ц она попыталась улыбнуться, Ц я не часто принимаю дж
ентльменов... вашего положения. Ц Окончив свою сбивчивую речь, Вивьен тут
же пожалела о сказанном.
Герцог ответил медленно, без малейшего намека на скрытый смысл.
Ц Очень приятно узнать это, мадам.
Вивьен кашлянула, вспомнив, что домоправительница все еще стоит позади н
ее, ожидая указаний, и слышит каждое слово. Она обернулась:
Ц Его светлость герцог Трент и я обсудим дела в гостиной. Харриет, пожалу
йста, подай нам туда чай. Ц Вивьен снова повернулась к своему неожиданно
му гостю. Ц Пожалуйста, сэр, проходите.
Гостиная была единственной комнатой в доме, убранной и обставленной соо
тветствующим образом, поэтому в ней Вивьен изредка принимала гостей.
Ее гостиная была единственным местом, где она могла поделиться своими вз
глядами на красоту; вот почему комнату украшали всевозможные высушенны
е на солнце цветы, а на стенах, оклеенных простенькими розовыми обоями, ра
зместились украшения из отборных садовых роз, орхидей и гвоздик, диких м
аков, ромашек и лаванды разных оттенков. Темную мебель вишневого дерева
и овальное зеркало над камином также украшали засушенные розы; цветы сто
яли повсюду Ц в высоких хрустальных вазах на восточном ковре, на чайном
столике между обитым розовой парчой диваном и двумя креслами напротив н
его. Вивьен гордилась своей гостиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
цветы только у нее. К тому же из-за его низкого, глубокого голоса у нее возн
икло опасение, что она может растаять и подчиниться любому его желанию.
На минуту в библиотеке воцарилось молчание Ц с одной стороны, неловкое,
а с другой Ц замечательно дружеское. Наконец, допив свой кофе, герцог пос
тавил чашку с блюдцем на чайный столик, откинулся на спинку мягкого кожа
ного дивана и испытующе посмотрел на гостью.
Ц Не думаю, что сегодня вы нанесли мне визит лишь затем, чтобы обсуждать
цветочное оформление моего дома, не так ли, миссис Раэль-Ламонт?
Ц Действительно, вы правы. Ц Она поставила чашку с блюдцем на маленький
столик рядом с собой. Сложив руки на коленях, Вивьен посмотрела на него с в
ежливой и, как она надеялась, очаровательной улыбкой. Ц Интересно, что мы
принялись обсуждать вопросы творчества, ваша светлость, поскольку я при
шла к вам с предложением, как коллекционер к коллекционеру.
Ц Понятно. Так вы собирательница предметов искусства?
Вивьен не могла не заметить, как неожиданно поскучнело его лицо.
Ц Надеюсь, мой визит не причинил вам беспокойства? Ц запоздало спросил
а она.
Герцог нахмурился.
Ц Вы ничуть не обеспокоили меня, Ц чопорно произнес он. Ц У меня не мног
о посетителей, и ваше присутствие здесь Ц приятное разнообразие.
Казалось, герцога обеспокоило то, что его гостья вновь заговорила строго
формально, по-деловому; возможно, причиной тому были ее слова, а возможно,
отдаленный шум океана за окном. Вивьен почувствовала в его голосе нотку
одиночества, которое герцог, вероятно, испытывал каждый день после того,
как он был обвинен в убийстве и ему пришлось покинуть светское общество.
Она отлично понимала это. Впрочем, ей ничего не было известно об этом удив
ительно красивом мужчине, сидящем напротив. Кто знает, может быть, он даже
наслаждался своим добровольным уединением.
Впрочем, какой прок размышлять о его проблемах? Вивьен постаралась сосре
доточиться на причинах своего визита, какими бы отвратительными они ей н
и казались.
Ц Ваша светлость, Ц начала она, Ц недавно мне стали известны некоторые
обстоятельства, которые я чувствую себя обязанной выяснить до конца.
Темные брови немного приподнялись.
Ц Обстоятельства?
Вивьен поняла, что чем быстрее она подойдет к предмету своей просьбы, тем
меньше времени останется у нее, чтобы предаться панике и разоблачить себ
я.
Ц Мне стало известно, сэр, что вы обладаете редким документом Ц сонетом
Шекспира, если не ошибаюсь. Мне бы очень хотелось приобрести его.
Долгое время герцог не отвечал Вивьен, а только пристально наблюдал за н
ей. Затем его губы шевельнулись, и она сразу почувствовала, что ей следует
поторопиться, иначе он отправит ее восвояси.
Ц Я понимаю, что это довольно... неожиданно, но мне бы хотелось, чтобы мы пр
ишли к какому-то удовлетворительному для нас обоих соглашению, по котор
ому вы могли бы продать эту ценную частицу истории. Ц Вивьен заколебала
сь и быстро взглянула ему в лицо. Ц Меня очень интересует это произведен
ие, и, полагаю, я смогу понести необходимые расходы, как бы велики они ни бы
ли.
Она немедленно осознала, как нелепо прозвучали ее слова, произнесенные ж
енщиной, которая работала, чтобы обеспечить свое существование, и обраще
нные к сказочно богатому герцогу. К счастью, он, казалось, не обратил на эт
о внимания и, сохраняя спокойствие, продолжал изучать гостью так пристал
ьно, что ее тело похолодело, хотя комнату наполнял теплый влажный летний
воздух.
Вивьен не знала, как действовать дальше, и молча ожидала ответа.
Минуту спустя она пробормотала:
Ц Ваша светлость?
Ц Надеюсь, вы расскажете, откуда вам стало известно об этом сокровище, ми
ссис Раэль-Ламонт?
Вивьен сразу стало понятно, что герцог угадал мотивы ее просьбы. Все же он
а попробовала улыбнуться, чтобы вызвать его расположение.
Ц По правде сказать, я узнала об этом совершенно случайно.
Ц Совершенно случайно. Ц Он оперся на локоть и, не сводя с нее испытующе
го взгляда, удобнее устроился на диване.
Ц Это правда. Ц Вивьен делала все возможное, чтобы ее слова звучали искр
енне, несмотря на сжавший желудок страх. Ц Но как покупатель предметов и
скусства, я не хотела бы раскрывать свой источник информации. Ц Она подн
яла брови, улыбаясь лукаво и дразняще. Ц Уверена, вы понимаете меня.
Ц Конечно, понимаю. Ц Герцог кивнул. Ц Но поэтический подлинник отнюдь
не предмет искусства.
Ц Нет, конечно, нет. Ц Вивьен вздохнула. Ц Но он может стать достойным пр
едметом коллекции. Ц Она наклонилась ближе к нему. Ц Подобный экспонат
более чем удовлетворил бы мой интерес и мои желания. Могу уверить вас, что
буду очень бережно хранить его.
Несколько долгих напряженных секунд она простодушно выдерживала взгля
д герцога. Тем временем солнечные лучи упали на стоявшие на подоконнике
ирисы, углубив цвет их стеблей до зелени леса. Это было так удивительно, чт
о в другое время Вивьен могла бы подумать...
Ц Сколько вам лет, миссис Раэль-Ламонт? Ц внезапно спросил герцог, поти
рая подбородок кончиками пальцев.
Вивьен вздрогнула.
Ц Прошу прощения?
Герцог наклонился вперед и положил локти на колени.
Ц Сколько вам лет? Ц снова спросил он.
Ц Пока не так уж и много.
Ц Ах! Ц Он усмехнулся. Ц Неподобающий вопрос даме, я прав?
Вивьен не сразу нашлась что ответить.
Ц Вы сами знаете это, сэр. Ц Она постаралась, чтобы ее голос звучал доста
точно естественно, и все равно ее щеки вновь вспыхнули; она чувствовала с
ебя все более неуютно в его присутствии.
Ц Итак, вам за тридцать Ц я угадал?
Боже, ну какое это имеет значение? Вивьен вздохнула.
Ц Ну, в ноябре мне исполнится тридцать пять, ваша светлость, Ц с легким р
аздражением ответила она.
Герцог неопределенно кивнул, словно складывая картинку-загадку.
Ц А сколько лет вам, сэр? Ц Вивьен было необходимо вернуться к цели свое
го визита, но как только у нее вырвался этот вопрос, она быстро закрыла гла
за. Неужели она спросила его об этом? Что с ней случилось, черт побери?
Герцог удивленно откинул голову.
Ц У нас с вами столько общего, миссис Раэль-Ламонт, Ц протянул он. Ц Трид
цать пять мне исполнилось два месяца назад.
Много общего? Еще чего...
Ц Ваша светлость...
Ц А ваш муж?
Ц Я... Ц Вивьен похолодела. Уже второй раз за эту неделю ей задавали этот в
опрос. Ц Мой муж? Ц тихо переспросила она.
Выражение лица герцога странно изменилось.
Ц С ним что-то случилось, мадам?
Ц Он умер.
Брови герцога вновь взлетели вверх.
Ц Простите, я мог бы и сам догадаться об этом Ц ведь вы вдова.
Ц Да, ваша светлость. Однако я и мои личные дела не имеют ничего общего с ц
елью моего визита.
Ц Если не считать того, что я нахожу вас очаровательной.
Губы Вивьен раскрылись от удивления, глаза расширились. Прошли годы с те
х пор, когда она была не в состоянии произнести что-то подобающее в ответ.
Герцог снова выпрямился на диване.
Ц Вы хотите увидеть его?
Ц Ваша светлость?
Правый уголок его рта хитро приподнялся.
Ц Сонет, мадам. Вам бы хотелось увидеть его?
Вивьен задержала дыхание.
Ц Здесь? Сейчас?
Герцог пожал плечами.
Ц Конечно. Где еще хранить ценные документы, как не в библиотеке?
Вивьен попыталась улыбнуться.
Ц Действительно, где?
Герцог встал. Возвышаясь над своей гостьей, он протянул руку, чтобы помоч
ь ей подняться.
Мысль коснуться его, даже по такому безобидному поводу, наполнила Вивьен
каким-то особым страхом, но она решила не замечать этого. Кожа его руки по
казалась ей теплой и грубоватой на ощупь. Поднявшись, она встала рядом с г
ерцогом и тут же ощутила жар, исходящий от него, когда его пальцы лишь легк
о коснулись ее. Этот человек был совсем не похож на человека, совершившег
о убийство.
Словно прочитав мысли своей гостьи, герцог подождал ее реакции, затем сл
егка склонил голову и указал куда-то в сторону.
Проходя мимо, Вивьен изо всех сил старалась избежать его взгляда; прижав
к себе сумочку, она позволила герцогу подвести ее к застекленной книжной
полке в северо-западном углу библиотеки.
Когда они приблизились, Вивьен заметила, что одна часть полки заперта Ц
скорее всего именно здесь хранился бесценный экземпляр, который и был ей
нужен.
Герцог опустил руку в карман куртки и, достав ключ, вставил его в замочную
скважину и повернул. Стеклянная дверца открылась.
Полка была сплошь уставлена книгами, среди которых выделялась черная, пе
реплетенная в кожу семейная Библия. Герцог Трен без колебаний потянулся
к ней, достал и несколько мгновений держал на ладони.
Наконец, он открыл твердый переплет. Хрупкие истертые страницы потрески
вали, пока герцог переворачивал их.
Вивьен охватило возбуждение; она подошла ближе, так что ее юбки коснулис
ь его колен. Ей пришлось тут же пожалеть об этом, но она должна была оказат
ься достаточно близко, чтобы как следует рассмотреть исторический доку
мент, который при определенном стечении обстоятельств мог погубить ее в
глазах общества.
Ц Это самое безопасное место, миссис Раэль-Ламонт, Ц произнес герцог зн
ачительно. Ц Книге более ста лет.
Ц Понимаю. Ц Она посмотрела в его лицо, находившееся всего в нескольких
дюймах от нее. Ц Семейная реликвия, не так ли?
Его взгляд скользнул по ее груди.
Ц Верно.
Прядь прямых темных волос упала на лоб герцога. Сощурив глаза и сосредот
очившись, он стал искать листок с сонетом среди хрупких страниц.
Наконец герцог извлек нечто, казавшееся просто куском материи, бережно р
азвернул его, и глазам Вивьен предстал тот самый сонет, который был ей так
необходим.
Вивьен пристально всмотрелась в текст. Он был написан небрежно, так что р
азобрать слова короткого стихотворения удавалось с большим трудом. Вре
мя оставило свой след на пергаменте, но подпись, несомненно, была сделана
рукой Шекспира.
Ц Невероятно... Ц прошептала она.
Ц Да. Ц Дыхание герцога коснулось щеки Вивьен, и она вздрогнула. Ц Могу
я кое о чем спросить вас?
Ц Конечно. Ц Не отрывая взгляда от сонета, она скрестила руки на груди.
Ц Почему вы пришли сюда?
Испытующе глядя в карие глаза, Вивьен подумала, что герцог проявил необы
чайную вежливость, задав ей вопрос, а не уличив сразу в обмане. Все же он за
хватил ее врасплох, и на мгновение она утратила дар речи.
Однако он вел себя так, словно и не ожидал немедленного ответа. Он прищелк
нул языком.
Ц Извините за откровенность, но мне трудно поверить, что вы собиратель р
едких документов и у вас есть средства для приобретения этого сонета. Вр
яд ли вы узнали об этом бесценном сокровище случайно: лишь десять Ц двен
адцать человек в Великобритании слышали, что он существует в оригинале,
и из этих людей только пяти-шести известно, что им владею я. Ц Герцог прис
тально взглянул на нее. Ц Нетрудно понять мое любопытство относительно
того, как вдове средних лет, продающей цветы в Пензансе, стало известно о с
толь уникальном документе.
Вивьен не знала, смеяться ей или плакать, но внутри у нее словно что-то рас
сыпалось. К черту приличия и спокойное, легкое будущее. Разумеется, в душе
она понимала, что может потерять все. Что ж, пусть так, но прежде она поборе
тся. Ей хорошо живется в Пензансе, она укрылась в глубине безопасного Кор
нуолла, и никто, никакой низкий актеришка, не отнимет у нее покой и благопо
лучие.
Но вот герцогу Тренту она противостоять не в состоянии; значит, ей надо по
ддержать его игру.
Выпрямившись, Вивьен чуть вздернула подбородок и улыбнулась с наигранн
ой скромностью в надежде, что герцог не заметит, насколько она напугана.
Ц Как бы то ни было, ваша светлость, мне известно о существовании сонета.
И все же несколько странно, что вы показали мне это сокровище без оговоро
к. Почему?
Герцог медленно улыбнулся, очаровывая ее одним движением своего удивит
ельного рта.
Ц Потому, миссис Раэль-Ламонт, что у вас острый ум, и вы источаете аромат ц
ветов. Мне это нравится, Ц тихо произнес он, всматриваясь в гостью горящи
м взглядом.
Вивьен резко выдохнула. Кровь бросилась ей в лицо и окрасила щеки. Доволь
но интимное признание. Она даже не представляла, как реагировать на это.
Однако герцог легко спас положение, вновь обратив ее внимание на рукопис
ь. Вложив листок в Библию, он закрыл том и поставил обратно на полку. Замок
щелкнул, и дверца захлопнулась.
Заложив руки за спину, герцог повернулся к ней.
Ц Я обдумаю причины вашего сегодняшнего визита, мадам, а теперь извинит
е, меня ждут неотложные дела по имению. Уилсон проводит вас. Ц Он склонил
голову. Ц Всего доброго, миссис Раэль-Ламонт.
Никогда еще с ней не прощались так поспешно, и все же Вивьен ничего другог
о не оставалось, кроме как извиниться.
Ц Как пожелаете, ваша светлость. Ц Повернувшись, Вивьен быстрыми шагам
и направилась к двери. Ц Благодарю за уделенное мне время, Ц пробормота
ла она, выходя.
Ц До скорой встречи, мадам.
Внутри у нее опять все сжалось. Быстро удаляясь от дома, Вивьен спиной чув
ствовала, что глаза герцога Трента не отрываясь наблюдают за ней.
Глава 3
Положив руки на бедра, Вивьен стояла в столовой, созерцая алые розы и белы
е орхидеи в голубой стеклянной вазе на полированном столе из сосны. Она т
олько что закончила отбирать цветы для букета к свадьбе Финлея, назначен
ной на вечер.
После часа работы Вивьен наконец почувствовала, что достигла совершенс
тва. Букет будет выставлен перед церковным алтарем на глазах представит
елей самых знатных семей Корнуолла. Эта цветочная композиция явно ей уда
лась, и теперь она сама готова была это признать.
Вивьен так увлеклась творчеством, что не обратила внимания на стук молот
очка во входную дверь, но несколькими секундами позже одна из двух горни
чных бросилась мимо столовой в кухню, шумя юбками, и это вывело ее из задум
чивости.
От входа доносились приглушенные голоса, принадлежавшие мужчине и женщ
ине, и Вивьен уже хотела было позвать Харриет, но передумала. Расправив зо
лотисто-каштановую, отороченную кружевом юбку, она провела ладонью по з
аплетенным в косы и уложенным на макушке волосам, а затем уверенно напра
вилась к входным дверям. Однако, войдя в прихожую, Вивьен была вынуждена т
ак быстро остановиться, что ее платье с юбкой, поддерживаемой пластинами
из китового уса, ударились о колени вошедшего.
Боже!
У нее расширились глаза от изумления. Неужели этот человек рискнул отпра
виться в деревню и теперь действительно стоит перед ней? В ее тесном доме
герцог выглядел сказочно красивым, несмотря на простой наряд, состоявши
й из белой шелковой рубашки и простых коричневых брюк. В этот момент он со
всем не напоминал джентльмена знатного рода; скорее он походил на предст
авителя среднего класса, собравшегося прогуляться в собственном мален
ьком саду.
И вообще что он здесь делает? Только вчера она отважилась посетить его до
м со своим предложением, и вот теперь... Ее сердце затрепетало от бесчислен
ных предположений.
Ц Кажется, из-за меня вы опять лишились дара речи, миссис Раэль-Ламонт?
Насмешливые слова гостя вывели Вивьен из прострации.
Ц Действительно, Ц она попыталась улыбнуться, Ц я не часто принимаю дж
ентльменов... вашего положения. Ц Окончив свою сбивчивую речь, Вивьен тут
же пожалела о сказанном.
Герцог ответил медленно, без малейшего намека на скрытый смысл.
Ц Очень приятно узнать это, мадам.
Вивьен кашлянула, вспомнив, что домоправительница все еще стоит позади н
ее, ожидая указаний, и слышит каждое слово. Она обернулась:
Ц Его светлость герцог Трент и я обсудим дела в гостиной. Харриет, пожалу
йста, подай нам туда чай. Ц Вивьен снова повернулась к своему неожиданно
му гостю. Ц Пожалуйста, сэр, проходите.
Гостиная была единственной комнатой в доме, убранной и обставленной соо
тветствующим образом, поэтому в ней Вивьен изредка принимала гостей.
Ее гостиная была единственным местом, где она могла поделиться своими вз
глядами на красоту; вот почему комнату украшали всевозможные высушенны
е на солнце цветы, а на стенах, оклеенных простенькими розовыми обоями, ра
зместились украшения из отборных садовых роз, орхидей и гвоздик, диких м
аков, ромашек и лаванды разных оттенков. Темную мебель вишневого дерева
и овальное зеркало над камином также украшали засушенные розы; цветы сто
яли повсюду Ц в высоких хрустальных вазах на восточном ковре, на чайном
столике между обитым розовой парчой диваном и двумя креслами напротив н
его. Вивьен гордилась своей гостиной.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26