Спокойной
ночи, Гастингс.
Это была самая официальная и резкая процедура прощания, к которой он не п
рибегал уже много лет, но Гастингс, видимо, поняв все без слов, не мешкая по
днялся и, учтиво поклонившись, произнес:
Ц Спокойной ночи, ваша светлость. Я немедленно пошлю вам сообщение, если
узнаю еще что-нибудь, представляющее для вас интерес.
Уилл еле заметно кивнул, затем повернулся к стеклянным дверям и бездумно
уставился в темноту.
Глава 19
Ц Что, черт побери, случилось со светом?
Услышав громкий голос Колина Рамзи, Уилл встрепенулся и привычным движе
нием взъерошил волосы.
Ц Который час? Ц ворчливо спросил он.
Ц Почти полночь.
Господи, сколько же времени он простоял здесь? Ц О...
Ц «О...»? Это все, что ты хочешь сказать?
Уилл фыркнул.
Ц Тебя впустил Уилсон?
Ц А почему бы ему меня не впустить? Правда, я, вероятно, разбудил его, что е
му вряд ли понравилось...
Ц Да уж, не сомневаюсь.
В темноте Колин чуть не сбил со стола керамическую вазу.
Ц Проклятие! Ц Найдя выключатель, он повернул его, затем поправил вазу.
Яркий свет заставил Уилла прищуриться.
Ц Хочешь бренди? Ц спросил он, поворачиваясь к буфету.
Ц Не откажусь. Ба, да ты выглядишь просто ужасно.
Вместо ответа Уилл молча наблюдал, как друг удобно устраивается на софе,
на том самом месте, где совсем недавно сидел Гастингс.
Ц Итак, отвечай на мои вопросы, Ц потребовал Колин. Ц Почему ты стоишь з
десь в темноте, и что случилось с той неуловимой женщиной, за которой ты ох
отишься?
«Женщина, за которой я охочусь? Господи, только этого не хватало».
Колин снял фрак и закатал рукава льняной рубашки.
Ц А где Сэм? Я думал, он здесь, с тобой.
Уилл повернул ключ в замке дубового буфета и, распахнув дверцу, достал гр
афин с темно-янтарной жидкостью и два хрустальных бокала. Сдув пыль, кото
рая могла оказаться внутри, он наполнил бокал Колина на добрую половину,
а свой почти до краев. Сейчас ему, как никогда, нужно было выпить.
Ц Полагаю, Сэм следит за ней, Ц ответил он, ставя графин на вышитую салфе
тку. Ц А может, уже потерял.
Ц Следит за ней? Ц Колин взял предложенный другом бокал. Ц А что случил
ось?
Уилл пожал плечами и сделал большой глоток виски.
Ц Извини, это не бренди.
Ц Так в чем дело? Ц Колин, кажется, уже начал понимать, что что-то пошло не
так.
Уилл тяжело опустился в кресло-качалку напротив софы.
Ц Просто теперь ясно, каким я был глупцом. Каждая женщина, которую я начи
нал любить... обманывала меня, уверяя в вечной привязанности.
Колин сделал глоток из своего бокала.
Ц Женщины вообще склонны к этому Ц вот почему я опасаюсь увлечься кем-л
ибо всерьез.
Уилл прищурился и принялся раскачиваться, глядя в свой бокал.
Ц Все было подстроено, Ц со странным спокойствием заявил он.
Ц Что подстроено? Ц Колин внимательно посмотрел на друга.
Уилл покачал головой.
Ц Все, и прямо с той самой минуты, как она вошла в мою жизнь.
Колин поставил виски на чайный столик перед собой.
Ц Не понимаю. О чем, черт побери, ты тут толкуешь?
Уилл поднял бокал и быстро сделал два больших глотка. Напиток обжег рот и
горло, но при этом показался странно приятным.
Ц Добрая миссис Раэль-Ламонт, или, если раскрыть тайну, прекрасная леди
Вивьен, замужем, но готова на адюльтер.
Ц Звучит как-то грубо, тебе не кажется? Ц осторожно заметил Колин. Ц Я ду
мал, она тебе небезразлична.
Ц Ну, если учесть, что она определенно знает, как обращаться с цветами... Ц
Уилл подумал, что этого ответа вполне достаточно.
Колин задумчиво потер лоб.
Ц Послушай, Уилл, мы были друзьями много лет, но никогда я не видел тебя та
ким... несерьезным, что ли. Сначала ты просишь меня тайком наблюдать за ней
ради ее безопасности, а теперь, когда я здесь, ты мне говоришь такие странн
ые вещи. И почему эта дама не пришла сегодня вечером в таверну, где я ждал е
е?
Не зная, с чего начать, Уилл поднялся с кресла-качалки и сделал несколько
шагов к застекленной двери.
Ц Думаю, все дело в деньгах, Ц медленно проговорил он и снова надолго за
молчал.
Ц Ничего удивительного, если в деле замешана женщина. Ц Колин усмехнул
ся. Ц Ну, так ты собираешься объяснить мне все это или мы будем молчать?
Уилл закрыл глаза и, стараясь говорить спокойно, произнес:
Ц Мне нужно решить, хочу ли я, чтобы ее обвинили в преступлении.
Колин с изумлением взглянул на него и покачал головой.
Ц Ваша светлость...
Уилл не повернулся. Он знал, кто вошел.
Ц Какого черта! Эй, что здесь происходит? Ц Гневный голос Сэмсона Карлай
ла возвещал о том, что он вот-вот присоединится к друзьям. Ц Я провел три п
роклятых часа, сидя на железной ограде и глядя на темное здание, но никто т
ак и не появился. Ц Сэмсон быстро прошагал мимо дворецкого в комнату.
Ц Я могу идти, ваша светлость? Ц скромно поинтересовался Уилсон.
Ц Да, спасибо. Ц Герцог как ни в чем не бывало повернулся к гостям, словно
не было ничего особенного в том, что трое богатейших дворян Британии соб
рались в полночь обсуждать свои проблемы.
Как только Уилсон вышел, Уилл, прищурившись, оглядел присутствующих.
Ц Что ж, прекрасно, Ц иронически заметил он. Ц Нам предстоит что-то врод
е вечеринки, не так ли?
Сэм мрачно посмотрел на него. Он уже успел снять фрак и ослабить шейный пл
аток, повязанный вокруг воротника, и теперь наблюдал с неодобрением за х
озяином дома.
Ц Что это за смехотворное поручение? Мало того, что я продрог, так еще как
ая-то проститутка предложила мне закурить...
Ц Возможно, это было наилучшее предложение, которое ты получил за всю не
делю, Ц поддразнил Колин. Ц Жаль только, что ты не куришь.
Сэм никак не откликнулся на эту реплику и продолжал мрачно смотреть на У
илла.
Ц А теперь ты посылаешь за мной Ц и ради чего? Проклятая ночь! Ц Его глуб
окий голос прозвучал с резкостью, которую собеседники сразу узнали и пон
яли. Всегда серьезный Сэм терпеть не мог праздной болтовни.
Ц Полагаю, ты не воспользовался этим заманчивым предложением? Ц сухо с
просил Уилл, возвращаясь к чайному столику, где он оставил недопитый бок
ал. Ц Не очень-то веселое окончание вечера.
Ц Предложением? Ц Сэм недоуменно наморщил лоб.
Ц Закурить.
Ц Да что, черт побери, происходит? Ц Сэм начинал терять терпение.
Ц Не помню, сколько раз за последние десять минут возникал этот вопрос,
Ц вскользь заметил Колин с софы, допивая виски. Ц Я, например, уже устал з
адавать его.
Ц Хочешь выпить, Сэм? Ц неожиданно предложил Уилл.
Ц Спасибо, нет. Ц Сэм упорно не сводил с него глаз. Ц Кто такая, черт возь
ми, эта Вивьен Раэль-Ламонт, и почему ты попросил меня наблюдать за театро
м, в котором она вряд ли могла появиться.
Уилл подошел к буфету и взял графин, чтобы вновь наполнить его.
Ц Ты пьешь виски?
Он оглянулся через плечо:
Ц Откуда ты знаешь, что это виски?
Ц По цвету. Ц Сэм наконец сделал пару шагов в глубь комнаты. Ц Так для че
го я здесь?
Уилл нахмурился и поднял графин, чтобы рассмотреть жидкость на свет.
Ц Да, пожалуйста, скажи, будь любезен, Ц вмешался Колин, усаживаясь поуд
обнее.
Ц На мой взгляд, это бренди. Ц Хозяин дома наполнил бокал.
Ц Проклятие, Уилл, моя задница воспалилась от сидения на железе, я устал,
проголодался и не имею представления, почему стою в твоей... Ц Сэм оглядел
ся. Ц В твоей музыкальной комнате.
Колин неожиданно улыбнулся.
Ц Я чувствую, этот разговор нас ни к чему не приведет. Может быть, мне пока
поиграть?..
Ц Сядь, ради Бога. Ц Уилл поднял наполовину наполненный бокал. Ц Я все е
ще пытаюсь понять, как эта женщина так легко смогла провести меня. Когда я
найду ответ, вы узнаете его первыми.
Вместо того чтобы сесть на софу рядом с Колином, Сэм подошел к роялю, вытащ
ил из-под него вращающийся стул и, сев на него, приготовился ждать.
Ц Послушай, Ц Колин зевнул, Ц почему бы тебе не начать с самого начала?
Тем временем в голове Уилла всплывали беспорядочные мысли и воспоминан
ия об их первой встрече в библиотеке, когда Вивьен пришла к нему, желая куп
ить записи, которые, она знала, никогда не будут проданы. Мысль о том, что вс
е это было разыграно ею, вызвала в нем холодный гнев. Он снова быстро сел в
кресло-качалку, деревянные полозья скрипнули на мраморном полу.
Ц Там вот, миссис Раэль-Ламонт пришла ко мне несколько недель назад с пр
едложением. Она хотела купить мой сонет.
Ц Господи! Ц Колин откинул голову, его взгляд выражал откровенное недо
верие. Ц Неужели только поэтому тебе понадобилась копия?
Ц Совершенно верно.
Ц А зачем ей этот сонет? Ц Сэм фыркнул. Ц Она все равно не сможет его прод
ать.
Ц В том-то все и дело. Ц Уилл покачал головой. Ц Но мне это показалось ин
тригующим.
Ц И что же дальше? Ц спросил Сэм.
Ц Я обещал рассмотреть ее предложение лишь в случае, если она согласить
ся стать моей... компаньонкой.
Ц Боже, этого только не хватало! Ц пробормотал Сэм.
Колин, вскочив на ноги с пустым бокалом в руке, разразился демоническим х
охотом.
Ц Я непременно как-нибудь испробую такой ход, нет, правда, Ц уверенно за
явил он, направляясь к буфету. Ц Ты просто гений.
Уилл чуть не выругался.
Ц Вы все не так поняли.
Ц Ну, естественно, Ц саркастически заметил Сэм. Ц Зная твой вкус в отно
шении женщин, уверен, что она страшна как смертный грех.
Ц Полностью согласен. Ц Колин поднял наполненный бокал. Ц Если бы она з
ахотела получить мой сонет, я просто потребовал бы, чтобы она прочитала е
го...
Ц Я не хотел потерять ее. Ц Уилл недовольно посмотрел на приятелей. Ц И
вообще она очаровательна, хотя это не относится к делу.
Сэм ехидно улыбнулся:
Ц Конечно, не имеет.
Ц Да, верно, Ц неожиданно легко согласился Колин, Ц но я все равно потря
сен. Ц Вернувшись на софу, он разлегся на подушках и, устраиваясь поудобн
ее, повертел головой. Ц Вот только почему бы тебе не рассказать, что же вс
е-таки случилось?
Уиллу страшно захотелось стереть ухмылку с его лица.
Ц Миссис Раэль-Ламонт Ц леди Вивьен, старшая дочь графа Уэррика, и она с
крывает это от общества все десять лет, которые живет здесь.
Колин присвистнул.
Ц Забавно, хотя я надеялся на что-то более непристойное.
Словно не заметив иронии друга, Сэм быстро спросил:
Ц Почему она живет одна, в скромном доме в Пензансе?
Уилл почувствовал, как к нему вернулось прежнее напряжение.
Ц Ее муж был пристрастен к наркотикам и отказался согласиться на разво
д, опасаясь, что в этом случае все узнают о его болезни. У Вивьен имелось то
лько ее слово против его слова, поэтому она решилась на договор о раздель
ном проживании: это было лучшее, на что она могла рассчитывать при сложив
шихся обстоятельствах. Ее муж вернулся на родину, во Францию, а она решила
начать новую жизнь здесь, чтобы спасти семью от позора.
Впервые с момента появления в доме Уилла оба друга уставились на него с п
олным непониманием в глазах.
Ц Ты очень уверенно излагаешь факты, Ц наконец заметил Сэм. Ц Но откуда
ты знаешь, что все это не ложь?
Ц Потому что я лишил ее девственности.
Какое-то время оба гостя молчали, не в силах вымолвить ни слова, и Уиллу пр
ишло в голову, что впервые за многие годы ему удалось поставить их в тупик.
Он откинулся на подушки и начал раскачиваться в кресле-качалке.
Придя в себя первым, Сэм начал медленно потирать ладони.
Ц Итак, Ц он деловито откашлялся, Ц дочь графа выдает себя за обеспечен
ную вдову, тогда как на самом деле она... кто? Замужняя леди и... девственница?
Ц Полагаю, это самое точное определение. Ц Уилл сделал еще глоток виски.
Ц Нет, постой, Ц поправил друга Колин. Ц По существу, она больше не девст
венница, но ведь это не противозаконно, не так ли?
Неожиданно Уилл в волнении снова вскочил с кресла и, обойдя софу, заходил
по комнате.
Ц Вообще-то суть не в этом...
Сэм глубоко вздохнул и тут же потребовал ответа:
Ц Так в чем же суть? Скажи, почему ты послал за нами и почему хлещешь виски
как холодный чай в июле?
Уилл почувствовал, как сердце молотом застучало в груди. Разве можно выр
азить чувство утраченных иллюзий словами? Ни Колин, ни Сэм никогда не люб
или женщин так, как он полюбил Вивьен, и, разумеется, им трудно было его пон
ять.
Наконец он перестал ходить по комнате и попытался как можно доступнее об
ъяснить свою мысль:
Ц После того как мы с Вивьен стали...
Ц Вступили в особые отношения?
Ц Кончай шутить, Колин, Ц раздраженно приказал Сэм.
Ц Стали близки, Ц отчетливо произнес Уилл, бросив на друзей быстрый взг
ляд, Ц она сообщила мне, что ее шантажирует некий господин по имени Гилбе
рт Монтегю, довольно известный актер шекспировского театра, требующий э
ти записи.
Ц Известный актер? Ц недоверчиво повторил Колин.
Уилл потер глаза, затем повернулся к друзьям.
Ц Я знаю, это звучит невероятно...
Ц Звучит как текст очень плохой пьесы, Ц поправил Колин, сделав глоток и
з своего бокала.
Ц Ну-ну, продолжай. Ц Сэм сделал нетерпеливый жест рукой. Ц Как же этот а
ктер собирался шантажировать ее?
Уилл взволнованно зашагал по комнате, затем, взяв бокал с остатками вина,
подошел к стеклянной двери.
Вечер превратился в плотную жуткую темень, которую к тому же окутывал ни
зкий, густой туман, и это ему совсем не понравилось. Он посмотрел на тонкий
хрусталь в руке, отчаянно желая сделать еще один глоток, но затем неожида
нно решил, что выпил достаточно. Отвернувшись от темноты ночи, Уилл поста
вил бокал на крышку рояля, прекрасно зная, что если бы Элизабет был жива, о
на непременно отругала бы его за такую небрежность. Сейчас он сделал это
нарочно, наслаждаясь тем, что все здесь теперь принадлежит только ему.
Ц Я еще не сказал, что Вивьен официально оформила раздельное проживани
е через лондонского поверенного. По ее словам, актер-шантажист каким-то о
бразом сумел получить копию подписанного ею документа и теперь угрожае
т обнародовать его, если она не подчинится его требованиям.
Ц Копии, всюду копии. Ц Колин прижал кончики пальцев к бровям. Ц А кто де
лал эту?
Ц Откуда, черт побери, я могу знать?
Ц Но ты хоть видел эту копию? Ц задумчиво спросил Сэм.
Ц Нет, я просто поверил ей.
Ц Вот как? И почему же?
Вопрос заставил Уилла поежиться.
Ц Какой смысл ей что-то выдумывать? Вивьен ничего бы не выиграла, солгав
относительно своего брака, и, кроме того, она живет в Пензансе уже десять л
ет; у нее здесь светские знакомства, бизнес...
Ц Бизнес? Ц встрепенулся Сэм.
Уилл положил ладони на холодную полированную поверхность рояля.
Ц Она флорист, поставляет цветы местной знати.
Ц Знатная леди выступает в роли цветочницы? Невероятно. Ц Колин, не выде
ржав, улыбнулся.
Ц Я не сказал, что она продает гвоздики на улице за несколько центов! Ц з
апальчиво воскликнул Уилл. Ц У нее настоящее дело, и все в городе уважают
ее; у нее лучшие сорта орхидей в Корнуолле, хотя, по моему мнению, она прода
ет их чересчур дорого.
Ц Ты сказал Ц орхидеи?
Ц Да, от самых простых до самых редких сортов. Некоторые из них весьма ун
икальны. Ц Уилл почувствовал, как его лицо неожиданно вспыхнуло, и поста
рался принять равнодушный вид. Ц Я часто покупаю цветочные композиции у
нее и делаю это уже почти год.
Оба друга уставились на него так, словно он пообещал выкрасить конюшню в
розовый цвет.
Чувствуя себя в высшей степени неловко, Уилл переступил с ноги на ногу, на
конец, приняв неизбежное Ц ему таки придется признаться в том, что они, ве
роятнее всего, уже и так поняли. Ц Я ни в грош не ставлю цветы и никогда не с
тавил. Но я дважды видел ее до нашей встречи издалека и восхищался ею. Поку
пать у нее цветы показалось хорошей идеей. Ц Он вздохнул. Ц Это была един
ственная возможность встретиться с ней, не вызывая подозрений.
Ц Господи! Ц вырвалось у Колина. Ц Да ты никак влюбился!
Уилл бросил на приятеля гневный взгляд, что заставило Сэма громко фыркну
ть, пока он пытался скрыть хитрую улыбку.
Уилл покорно развел руками.
Ц Конечно, сейчас это очень забавно, не так ли, джентльмены?
Ц Настоящая комедия ошибок. Ц Колин тщетно пытался укротить свое весе
лье.
Неожиданно Уилл стукнул кулаком по крышке рояля.
Ц Я любил ее, а она меня использовала!
Этот взрыв эмоций сразу отрезвил всех.
Ц Извини, Ц примирительно произнес Колин, поднося к губам бокал с виски.
В комнате воцарилось молчание, и Уилл, закрыв глаза, прижал ладони к лицу.
Легкость, с которой он минуту назад мог бы объяснить события последних н
ескольких часов, покинула его, и это значило, что ему придется забыть о гор
дости и откровенно рассказать все.
Вздохнув, он начал свой рассказ:
Ц Сэм попросил тебя ждать Вивьен у театра на тот маловероятный случай, е
сли ее привезут туда помимо воли;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
ночи, Гастингс.
Это была самая официальная и резкая процедура прощания, к которой он не п
рибегал уже много лет, но Гастингс, видимо, поняв все без слов, не мешкая по
днялся и, учтиво поклонившись, произнес:
Ц Спокойной ночи, ваша светлость. Я немедленно пошлю вам сообщение, если
узнаю еще что-нибудь, представляющее для вас интерес.
Уилл еле заметно кивнул, затем повернулся к стеклянным дверям и бездумно
уставился в темноту.
Глава 19
Ц Что, черт побери, случилось со светом?
Услышав громкий голос Колина Рамзи, Уилл встрепенулся и привычным движе
нием взъерошил волосы.
Ц Который час? Ц ворчливо спросил он.
Ц Почти полночь.
Господи, сколько же времени он простоял здесь? Ц О...
Ц «О...»? Это все, что ты хочешь сказать?
Уилл фыркнул.
Ц Тебя впустил Уилсон?
Ц А почему бы ему меня не впустить? Правда, я, вероятно, разбудил его, что е
му вряд ли понравилось...
Ц Да уж, не сомневаюсь.
В темноте Колин чуть не сбил со стола керамическую вазу.
Ц Проклятие! Ц Найдя выключатель, он повернул его, затем поправил вазу.
Яркий свет заставил Уилла прищуриться.
Ц Хочешь бренди? Ц спросил он, поворачиваясь к буфету.
Ц Не откажусь. Ба, да ты выглядишь просто ужасно.
Вместо ответа Уилл молча наблюдал, как друг удобно устраивается на софе,
на том самом месте, где совсем недавно сидел Гастингс.
Ц Итак, отвечай на мои вопросы, Ц потребовал Колин. Ц Почему ты стоишь з
десь в темноте, и что случилось с той неуловимой женщиной, за которой ты ох
отишься?
«Женщина, за которой я охочусь? Господи, только этого не хватало».
Колин снял фрак и закатал рукава льняной рубашки.
Ц А где Сэм? Я думал, он здесь, с тобой.
Уилл повернул ключ в замке дубового буфета и, распахнув дверцу, достал гр
афин с темно-янтарной жидкостью и два хрустальных бокала. Сдув пыль, кото
рая могла оказаться внутри, он наполнил бокал Колина на добрую половину,
а свой почти до краев. Сейчас ему, как никогда, нужно было выпить.
Ц Полагаю, Сэм следит за ней, Ц ответил он, ставя графин на вышитую салфе
тку. Ц А может, уже потерял.
Ц Следит за ней? Ц Колин взял предложенный другом бокал. Ц А что случил
ось?
Уилл пожал плечами и сделал большой глоток виски.
Ц Извини, это не бренди.
Ц Так в чем дело? Ц Колин, кажется, уже начал понимать, что что-то пошло не
так.
Уилл тяжело опустился в кресло-качалку напротив софы.
Ц Просто теперь ясно, каким я был глупцом. Каждая женщина, которую я начи
нал любить... обманывала меня, уверяя в вечной привязанности.
Колин сделал глоток из своего бокала.
Ц Женщины вообще склонны к этому Ц вот почему я опасаюсь увлечься кем-л
ибо всерьез.
Уилл прищурился и принялся раскачиваться, глядя в свой бокал.
Ц Все было подстроено, Ц со странным спокойствием заявил он.
Ц Что подстроено? Ц Колин внимательно посмотрел на друга.
Уилл покачал головой.
Ц Все, и прямо с той самой минуты, как она вошла в мою жизнь.
Колин поставил виски на чайный столик перед собой.
Ц Не понимаю. О чем, черт побери, ты тут толкуешь?
Уилл поднял бокал и быстро сделал два больших глотка. Напиток обжег рот и
горло, но при этом показался странно приятным.
Ц Добрая миссис Раэль-Ламонт, или, если раскрыть тайну, прекрасная леди
Вивьен, замужем, но готова на адюльтер.
Ц Звучит как-то грубо, тебе не кажется? Ц осторожно заметил Колин. Ц Я ду
мал, она тебе небезразлична.
Ц Ну, если учесть, что она определенно знает, как обращаться с цветами... Ц
Уилл подумал, что этого ответа вполне достаточно.
Колин задумчиво потер лоб.
Ц Послушай, Уилл, мы были друзьями много лет, но никогда я не видел тебя та
ким... несерьезным, что ли. Сначала ты просишь меня тайком наблюдать за ней
ради ее безопасности, а теперь, когда я здесь, ты мне говоришь такие странн
ые вещи. И почему эта дама не пришла сегодня вечером в таверну, где я ждал е
е?
Не зная, с чего начать, Уилл поднялся с кресла-качалки и сделал несколько
шагов к застекленной двери.
Ц Думаю, все дело в деньгах, Ц медленно проговорил он и снова надолго за
молчал.
Ц Ничего удивительного, если в деле замешана женщина. Ц Колин усмехнул
ся. Ц Ну, так ты собираешься объяснить мне все это или мы будем молчать?
Уилл закрыл глаза и, стараясь говорить спокойно, произнес:
Ц Мне нужно решить, хочу ли я, чтобы ее обвинили в преступлении.
Колин с изумлением взглянул на него и покачал головой.
Ц Ваша светлость...
Уилл не повернулся. Он знал, кто вошел.
Ц Какого черта! Эй, что здесь происходит? Ц Гневный голос Сэмсона Карлай
ла возвещал о том, что он вот-вот присоединится к друзьям. Ц Я провел три п
роклятых часа, сидя на железной ограде и глядя на темное здание, но никто т
ак и не появился. Ц Сэмсон быстро прошагал мимо дворецкого в комнату.
Ц Я могу идти, ваша светлость? Ц скромно поинтересовался Уилсон.
Ц Да, спасибо. Ц Герцог как ни в чем не бывало повернулся к гостям, словно
не было ничего особенного в том, что трое богатейших дворян Британии соб
рались в полночь обсуждать свои проблемы.
Как только Уилсон вышел, Уилл, прищурившись, оглядел присутствующих.
Ц Что ж, прекрасно, Ц иронически заметил он. Ц Нам предстоит что-то врод
е вечеринки, не так ли?
Сэм мрачно посмотрел на него. Он уже успел снять фрак и ослабить шейный пл
аток, повязанный вокруг воротника, и теперь наблюдал с неодобрением за х
озяином дома.
Ц Что это за смехотворное поручение? Мало того, что я продрог, так еще как
ая-то проститутка предложила мне закурить...
Ц Возможно, это было наилучшее предложение, которое ты получил за всю не
делю, Ц поддразнил Колин. Ц Жаль только, что ты не куришь.
Сэм никак не откликнулся на эту реплику и продолжал мрачно смотреть на У
илла.
Ц А теперь ты посылаешь за мной Ц и ради чего? Проклятая ночь! Ц Его глуб
окий голос прозвучал с резкостью, которую собеседники сразу узнали и пон
яли. Всегда серьезный Сэм терпеть не мог праздной болтовни.
Ц Полагаю, ты не воспользовался этим заманчивым предложением? Ц сухо с
просил Уилл, возвращаясь к чайному столику, где он оставил недопитый бок
ал. Ц Не очень-то веселое окончание вечера.
Ц Предложением? Ц Сэм недоуменно наморщил лоб.
Ц Закурить.
Ц Да что, черт побери, происходит? Ц Сэм начинал терять терпение.
Ц Не помню, сколько раз за последние десять минут возникал этот вопрос,
Ц вскользь заметил Колин с софы, допивая виски. Ц Я, например, уже устал з
адавать его.
Ц Хочешь выпить, Сэм? Ц неожиданно предложил Уилл.
Ц Спасибо, нет. Ц Сэм упорно не сводил с него глаз. Ц Кто такая, черт возь
ми, эта Вивьен Раэль-Ламонт, и почему ты попросил меня наблюдать за театро
м, в котором она вряд ли могла появиться.
Уилл подошел к буфету и взял графин, чтобы вновь наполнить его.
Ц Ты пьешь виски?
Он оглянулся через плечо:
Ц Откуда ты знаешь, что это виски?
Ц По цвету. Ц Сэм наконец сделал пару шагов в глубь комнаты. Ц Так для че
го я здесь?
Уилл нахмурился и поднял графин, чтобы рассмотреть жидкость на свет.
Ц Да, пожалуйста, скажи, будь любезен, Ц вмешался Колин, усаживаясь поуд
обнее.
Ц На мой взгляд, это бренди. Ц Хозяин дома наполнил бокал.
Ц Проклятие, Уилл, моя задница воспалилась от сидения на железе, я устал,
проголодался и не имею представления, почему стою в твоей... Ц Сэм оглядел
ся. Ц В твоей музыкальной комнате.
Колин неожиданно улыбнулся.
Ц Я чувствую, этот разговор нас ни к чему не приведет. Может быть, мне пока
поиграть?..
Ц Сядь, ради Бога. Ц Уилл поднял наполовину наполненный бокал. Ц Я все е
ще пытаюсь понять, как эта женщина так легко смогла провести меня. Когда я
найду ответ, вы узнаете его первыми.
Вместо того чтобы сесть на софу рядом с Колином, Сэм подошел к роялю, вытащ
ил из-под него вращающийся стул и, сев на него, приготовился ждать.
Ц Послушай, Ц Колин зевнул, Ц почему бы тебе не начать с самого начала?
Тем временем в голове Уилла всплывали беспорядочные мысли и воспоминан
ия об их первой встрече в библиотеке, когда Вивьен пришла к нему, желая куп
ить записи, которые, она знала, никогда не будут проданы. Мысль о том, что вс
е это было разыграно ею, вызвала в нем холодный гнев. Он снова быстро сел в
кресло-качалку, деревянные полозья скрипнули на мраморном полу.
Ц Там вот, миссис Раэль-Ламонт пришла ко мне несколько недель назад с пр
едложением. Она хотела купить мой сонет.
Ц Господи! Ц Колин откинул голову, его взгляд выражал откровенное недо
верие. Ц Неужели только поэтому тебе понадобилась копия?
Ц Совершенно верно.
Ц А зачем ей этот сонет? Ц Сэм фыркнул. Ц Она все равно не сможет его прод
ать.
Ц В том-то все и дело. Ц Уилл покачал головой. Ц Но мне это показалось ин
тригующим.
Ц И что же дальше? Ц спросил Сэм.
Ц Я обещал рассмотреть ее предложение лишь в случае, если она согласить
ся стать моей... компаньонкой.
Ц Боже, этого только не хватало! Ц пробормотал Сэм.
Колин, вскочив на ноги с пустым бокалом в руке, разразился демоническим х
охотом.
Ц Я непременно как-нибудь испробую такой ход, нет, правда, Ц уверенно за
явил он, направляясь к буфету. Ц Ты просто гений.
Уилл чуть не выругался.
Ц Вы все не так поняли.
Ц Ну, естественно, Ц саркастически заметил Сэм. Ц Зная твой вкус в отно
шении женщин, уверен, что она страшна как смертный грех.
Ц Полностью согласен. Ц Колин поднял наполненный бокал. Ц Если бы она з
ахотела получить мой сонет, я просто потребовал бы, чтобы она прочитала е
го...
Ц Я не хотел потерять ее. Ц Уилл недовольно посмотрел на приятелей. Ц И
вообще она очаровательна, хотя это не относится к делу.
Сэм ехидно улыбнулся:
Ц Конечно, не имеет.
Ц Да, верно, Ц неожиданно легко согласился Колин, Ц но я все равно потря
сен. Ц Вернувшись на софу, он разлегся на подушках и, устраиваясь поудобн
ее, повертел головой. Ц Вот только почему бы тебе не рассказать, что же вс
е-таки случилось?
Уиллу страшно захотелось стереть ухмылку с его лица.
Ц Миссис Раэль-Ламонт Ц леди Вивьен, старшая дочь графа Уэррика, и она с
крывает это от общества все десять лет, которые живет здесь.
Колин присвистнул.
Ц Забавно, хотя я надеялся на что-то более непристойное.
Словно не заметив иронии друга, Сэм быстро спросил:
Ц Почему она живет одна, в скромном доме в Пензансе?
Уилл почувствовал, как к нему вернулось прежнее напряжение.
Ц Ее муж был пристрастен к наркотикам и отказался согласиться на разво
д, опасаясь, что в этом случае все узнают о его болезни. У Вивьен имелось то
лько ее слово против его слова, поэтому она решилась на договор о раздель
ном проживании: это было лучшее, на что она могла рассчитывать при сложив
шихся обстоятельствах. Ее муж вернулся на родину, во Францию, а она решила
начать новую жизнь здесь, чтобы спасти семью от позора.
Впервые с момента появления в доме Уилла оба друга уставились на него с п
олным непониманием в глазах.
Ц Ты очень уверенно излагаешь факты, Ц наконец заметил Сэм. Ц Но откуда
ты знаешь, что все это не ложь?
Ц Потому что я лишил ее девственности.
Какое-то время оба гостя молчали, не в силах вымолвить ни слова, и Уиллу пр
ишло в голову, что впервые за многие годы ему удалось поставить их в тупик.
Он откинулся на подушки и начал раскачиваться в кресле-качалке.
Придя в себя первым, Сэм начал медленно потирать ладони.
Ц Итак, Ц он деловито откашлялся, Ц дочь графа выдает себя за обеспечен
ную вдову, тогда как на самом деле она... кто? Замужняя леди и... девственница?
Ц Полагаю, это самое точное определение. Ц Уилл сделал еще глоток виски.
Ц Нет, постой, Ц поправил друга Колин. Ц По существу, она больше не девст
венница, но ведь это не противозаконно, не так ли?
Неожиданно Уилл в волнении снова вскочил с кресла и, обойдя софу, заходил
по комнате.
Ц Вообще-то суть не в этом...
Сэм глубоко вздохнул и тут же потребовал ответа:
Ц Так в чем же суть? Скажи, почему ты послал за нами и почему хлещешь виски
как холодный чай в июле?
Уилл почувствовал, как сердце молотом застучало в груди. Разве можно выр
азить чувство утраченных иллюзий словами? Ни Колин, ни Сэм никогда не люб
или женщин так, как он полюбил Вивьен, и, разумеется, им трудно было его пон
ять.
Наконец он перестал ходить по комнате и попытался как можно доступнее об
ъяснить свою мысль:
Ц После того как мы с Вивьен стали...
Ц Вступили в особые отношения?
Ц Кончай шутить, Колин, Ц раздраженно приказал Сэм.
Ц Стали близки, Ц отчетливо произнес Уилл, бросив на друзей быстрый взг
ляд, Ц она сообщила мне, что ее шантажирует некий господин по имени Гилбе
рт Монтегю, довольно известный актер шекспировского театра, требующий э
ти записи.
Ц Известный актер? Ц недоверчиво повторил Колин.
Уилл потер глаза, затем повернулся к друзьям.
Ц Я знаю, это звучит невероятно...
Ц Звучит как текст очень плохой пьесы, Ц поправил Колин, сделав глоток и
з своего бокала.
Ц Ну-ну, продолжай. Ц Сэм сделал нетерпеливый жест рукой. Ц Как же этот а
ктер собирался шантажировать ее?
Уилл взволнованно зашагал по комнате, затем, взяв бокал с остатками вина,
подошел к стеклянной двери.
Вечер превратился в плотную жуткую темень, которую к тому же окутывал ни
зкий, густой туман, и это ему совсем не понравилось. Он посмотрел на тонкий
хрусталь в руке, отчаянно желая сделать еще один глоток, но затем неожида
нно решил, что выпил достаточно. Отвернувшись от темноты ночи, Уилл поста
вил бокал на крышку рояля, прекрасно зная, что если бы Элизабет был жива, о
на непременно отругала бы его за такую небрежность. Сейчас он сделал это
нарочно, наслаждаясь тем, что все здесь теперь принадлежит только ему.
Ц Я еще не сказал, что Вивьен официально оформила раздельное проживани
е через лондонского поверенного. По ее словам, актер-шантажист каким-то о
бразом сумел получить копию подписанного ею документа и теперь угрожае
т обнародовать его, если она не подчинится его требованиям.
Ц Копии, всюду копии. Ц Колин прижал кончики пальцев к бровям. Ц А кто де
лал эту?
Ц Откуда, черт побери, я могу знать?
Ц Но ты хоть видел эту копию? Ц задумчиво спросил Сэм.
Ц Нет, я просто поверил ей.
Ц Вот как? И почему же?
Вопрос заставил Уилла поежиться.
Ц Какой смысл ей что-то выдумывать? Вивьен ничего бы не выиграла, солгав
относительно своего брака, и, кроме того, она живет в Пензансе уже десять л
ет; у нее здесь светские знакомства, бизнес...
Ц Бизнес? Ц встрепенулся Сэм.
Уилл положил ладони на холодную полированную поверхность рояля.
Ц Она флорист, поставляет цветы местной знати.
Ц Знатная леди выступает в роли цветочницы? Невероятно. Ц Колин, не выде
ржав, улыбнулся.
Ц Я не сказал, что она продает гвоздики на улице за несколько центов! Ц з
апальчиво воскликнул Уилл. Ц У нее настоящее дело, и все в городе уважают
ее; у нее лучшие сорта орхидей в Корнуолле, хотя, по моему мнению, она прода
ет их чересчур дорого.
Ц Ты сказал Ц орхидеи?
Ц Да, от самых простых до самых редких сортов. Некоторые из них весьма ун
икальны. Ц Уилл почувствовал, как его лицо неожиданно вспыхнуло, и поста
рался принять равнодушный вид. Ц Я часто покупаю цветочные композиции у
нее и делаю это уже почти год.
Оба друга уставились на него так, словно он пообещал выкрасить конюшню в
розовый цвет.
Чувствуя себя в высшей степени неловко, Уилл переступил с ноги на ногу, на
конец, приняв неизбежное Ц ему таки придется признаться в том, что они, ве
роятнее всего, уже и так поняли. Ц Я ни в грош не ставлю цветы и никогда не с
тавил. Но я дважды видел ее до нашей встречи издалека и восхищался ею. Поку
пать у нее цветы показалось хорошей идеей. Ц Он вздохнул. Ц Это была един
ственная возможность встретиться с ней, не вызывая подозрений.
Ц Господи! Ц вырвалось у Колина. Ц Да ты никак влюбился!
Уилл бросил на приятеля гневный взгляд, что заставило Сэма громко фыркну
ть, пока он пытался скрыть хитрую улыбку.
Уилл покорно развел руками.
Ц Конечно, сейчас это очень забавно, не так ли, джентльмены?
Ц Настоящая комедия ошибок. Ц Колин тщетно пытался укротить свое весе
лье.
Неожиданно Уилл стукнул кулаком по крышке рояля.
Ц Я любил ее, а она меня использовала!
Этот взрыв эмоций сразу отрезвил всех.
Ц Извини, Ц примирительно произнес Колин, поднося к губам бокал с виски.
В комнате воцарилось молчание, и Уилл, закрыв глаза, прижал ладони к лицу.
Легкость, с которой он минуту назад мог бы объяснить события последних н
ескольких часов, покинула его, и это значило, что ему придется забыть о гор
дости и откровенно рассказать все.
Вздохнув, он начал свой рассказ:
Ц Сэм попросил тебя ждать Вивьен у театра на тот маловероятный случай, е
сли ее привезут туда помимо воли;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26