Ц Нет, вы сделаете, мадам. Это не займет у вас много времени. Пошлите мне за
писку в театр, когда выполните мое задание, и я немедленно свяжусь с вами.
Он вновь направился к калитке, затем вдруг остановился, поглаживая аккур
атно подстриженную бороду.
Ц Я вскоре позабочусь об этом дельце, Ц деловито сообщил молодой челов
ек через плечо. Ц Вот проведу в Пензансе еще две недели, а после этого отп
равлюсь в Лондон. К этому времени мне бы не хотелось, чтобы возникла какая
-то неразбериха относительно того, должно или не должно светское общест
во знать о документе, касающемся вашего с супругом раздельного проживан
ия. Надеюсь, мне не надо говорить о том, что вам не следует называть мое имя
и вообще упоминать о моем участии в этом деле, а также распространяться о
нашей встрече. Ц Уголок его рта скривился в усмешке. Ц Всего доброго, мис
сис Раэль-Ламонт.
С этими словами актер удалился, аккуратно прикрыв за собой калитку.
Вивьен не сводила глаз с той точки, где только что стоял Монтегю; с того мо
мента, как он появился перед ней, она словно застыла на одном месте.
Взгляд Вивьен упал на увядший, растоптанный на дорожке цветок орхидеи, и
неожиданно она почувствовала, что ей трудно удержаться от взрыва бессмы
сленного смеха. Как нелепо! Из-за скверной драмы с театральным уклоном за
какие-то десять минут рухнул так старательно построенный ею безопасный
мир, да и все ее будущее.
Глава 2
Его полное имя было Уильям Рали, герцог Трент, граф Шривпорт и Кейз, барон
Честерфилд, и он был мужем Элизабет, которую, по слухам, и убил. Конечно, Вив
ьен не очень-то верила в это, но...
Остановившись перед воротами неподалеку от края утеса около Маусхола, В
ивьен помедлила, любуясь элегантностью замка Морнинг-Хаус. Прямоугольн
ое коричневое кирпичное здание с темно-серыми ставнями и массивной черн
ой, высотой пятнадцать футов входной дверью выглядело весьма мрачно по с
равнению с живописной местностью, окружавшей его. Впрочем, герцог, вероя
тнее всего, не задумывался об этом.
Несколько раз Вивьен приезжала сюда в экипаже, когда доставляла цветы дл
я украшения замка, но на этот раз она предпочла пройтись от деревни до дом
а герцога пешком. В руках у нее не было ничего, кроме ридикюля в тон ее днев
ному платью бледно-сливового цвета. На рассвете шел дождь, и после полудн
я небо все еще покрывали тучи, в воздухе висел легкий туман, и холодный вет
ерок с океана покалывал лицо и шею. Странно, но она обожала это ощущение.
Ходили слухи, что хоть герцог и проводил здесь почти одиннадцать месяцев
в году, ему принадлежало очень мало земли Ц лишь та, что непосредственно
окружала дом. Зато открывающийся вид был невероятно хорош. Со своего мес
та Вивьен могла видеть не только дом и луг, но и море за ними Ц холодное, се
рое, зловещее, раскинувшееся до самого горизонта.
Глубоко вздохнув, Вивьен толкнула тяжелые ворота и оказалась в маленько
м, заботливо обустроенном дворике. Все ее мысли были сосредоточены на пр
едстоящем визите. Она сделает герцогу деловое предложение как женщина, з
анимающаяся собственным бизнесом.
На дорожке Вивьен не встретила никого из слуг. Она поднялась по каменным
ступеням, слегка приподняв юбки, затем поправила шляпку и дважды постуча
ла тяжелым медным молотком в дверь.
Добрых пять минут ей пришлось ждать ответа, и ее охватило беспокойство. Г
ерцог, располагавший такими большими средствами, мог бы позволить себе и
меть более расторопную прислугу, но Трент не зря слыл столь же загадочны
м, сколь и богатым.
Наконец она услышала, как по ту сторону отодвинули задвижку, и через неск
олько секунд дверь медленно отворилась; за ней обнаружился седовласый м
ужчина Ц видимо, дворецкий, судя по его безукоризненной ливрее и подчер
кнуто официальным манерам.
Ц Добрый день, миссис Раэль-Ламонт, Ц сказал слуга, холодно кивнув.
У Вивьен слегка дернулся подбородок от такого высокомерия. Конечно, он з
нал, кто перед ним, поскольку раньше она привозила цветы ко входу для прис
луги; но ведь сегодня она явилась сюда как гостья...
Ц Мне нужно поговорить с герцогом; это займет всего минуту, Ц произнесл
а Вивьен, приходя в себя, Ц Надеюсь он дома?
Дворецкий кивнул:
Ц Проходите, мадам. Ц Распахнув дверь, он отступил в сторону. Шагнув в хо
лл, Вивьен едва сдержала возглас удивления. В отличие от внешнего вида вн
утреннее убранство дома поражало яркими, радостными красками; белые мра
морные полы, пара стульев, обитых белым атласом, большая хрустальная люс
тра, свисающая с круглого светлого потолка, Ц все это располагалось вок
руг позолоченного стола в центре. На столе стояла огромная хрустальная в
аза с ромашками, бледно-розовыми розами и полевыми лютиками.
На секунду Вивьен почувствовала себя оскорбленной Ц очевидно, время от
времени герцог покупал цветы у кого-то еще.
Ц Сюда, пожалуйста, Ц дворецкий услужливо показал направление, Ц его с
ветлость примет вас в библиотеке.
Вивьен с трудом удержалась, чтобы не спросить, откуда появились эти цвет
ы, но тут ей неожиданно пришла в голову мысль, что их вряд ли кто-то видит, к
роме герцога и его прислуги. Что за нелепость Ц владеть таким огромным, п
рекрасным и изысканно украшенным домом, зная, что никто, кроме самого хоз
яина, не оценит его.
Громко стуча каблуками по мраморному полу, Вивьен проследовала за дворе
цким подлинному коридору с высокими окнами. Толстые кремовые шторы были
отдернуты и перехвачены золотистыми кистями, а из окон открывался захва
тывающий вид на вздымающийся океан.
Вскоре они остановились перед двойными дверями, которые вели в библиоте
ку. Дворецкий, не постучав, распахнул их, затем отступил в сторону, позволя
я гостье войти.
На первый взгляд все помещение выглядело так, как и должна выглядеть биб
лиотека, хотя, похоже, герцог Трент имел отменный вкус.
Комната была огромной и занимала, по-видимому, треть южного крыла; в ней о
щущался запах табака и кожи. Стены и высокий потолок покрывали темно-кор
ичневые с синими полосами обои, что гармонировало с лампами в виде цветк
а и коричневой кожаной мебелью, окружавшей красивый резной столик, стояв
ший по центру прямоугольного восточного ковра. В маленькой оранжерее, пр
отянувшейся вдоль дальней стены, экзотические растения прикрывали огр
омные арочные окна, из которых открывался великолепный вид на песчаное п
обережье и океан.
Застекленные книжные полки около шести футов высотой, выстроившиеся сп
рава вдоль западной стены, были забиты книгами. Над полками висели портр
еты и пейзажи в позолоченных рамах. У северной стены Ц огромный секрете
р из темного дуба. Герцог, вероятно, занимался здесь делами имения. Два чер
ных кожаных кресла стояли поодаль. У восточной стены располагался огром
ных размеров камин, обрамленный коричневым мрамором и украшенный резны
м деревом.
Ц Пожалуйста, располагайтесь, мадам. Ц Дворецкий сдержанно поклонился
. Ц Его светлость появится очень скоро. Меня зовут Уилсон, а пока вы ждете,
Битси вас обслужит.
Ц Благодарю, Уилсон.
С достоинством покинув библиотеку, дворецкий осторожно закрыл за собой
дверь, а через секунду, когда Вивьен начала снимать перчатки, вошла горни
чная с большим серебряным подносом в руках. Хорошенькая и аккуратная дев
ушка лет шестнадцати присела перед гостьей в реверансе, затем направила
сь к стоящему в центре чайному столику.
Ц Чай или кофе, миссис Раэль-Ламонт? Ц спросила она тихим ровным голосо
м.
Ц Чай, пожалуйста, Ц с улыбкой ответила Вивьен, весьма заинтригованная
тем, что в этом доме с ней обходились не как с деревенской жительницей, кот
орая зарабатывает себе на жизнь продажей цветов, а как с уважаемой знатн
ой гостьей. Право, это было очень странно.
Пока горничная наливала чай из серебряного чайника в белую фарфоровую ч
ашку, Вивьен скромно сидела в кожаном кресле напротив дивана с высокой с
пинкой. Как только она расправила юбки, девушка поставила наполненную ча
шку с блюдцем на маленький круглый столик справа от нее.
Ц Что-нибудь еще, мадам?
От горячего чая исходил божественный аромат.
Ц Нет-нет, все очень мило...
Горничная еще раз сделала реверанс и быстро вышла, закрыв за собой больш
ие двери; ее шаги эхом отдались в коридоре.
Сняв шляпку, Вивьен пригладила растрепавшиеся волосы, а затем решительн
о заплела их в косу, скрутила и заколола на затылке, не забыв поправить отд
ельные пряди, как всегда выбившиеся из прически. Забавно, что она потрати
ла столько времени на свой внешний вид сегодня утром, желая произвести в
печатление на герцога Трента. То, что сейчас она находилась одна, в этой из
ысканно убранной комнате и ей немедленно было предложено выбрать чай ил
и кофе, неожиданно развеселило Вивьен.
Удивительно, но руки не дрожали, когда она поднесла к губам чашку с прекра
сным крепким чаем сушонг Ц несколько нетрадиционным для обыкновенног
о визита.
Чай тут же принес с собой воспоминания. Добрых десять минут Вивьен не слы
шала ничего, кроме доносившегося через открытые окна оранжереи шума вол
н, разбивавшихся о берег. Нехорошо, что ее заставляют так долго ждать. Впро
чем, таковы привычки высшего света и игры его представителей во власть. С
каждой минутой ожидания Вивьен чувствовала, как возрастает напряжение,
хотя кого, кроме нее, это может волновать...
Неожиданный звук открывающейся двери заставил Вивьен вздрогнуть. Она п
овернулась лицом ко входу в библиотеку и вжалась в кресло, заметив, что ге
рцог смотрит на нее холодными проницательными глазами.
Вивьен чуть было не уронила чашку. Хотя совсем недавно она сочла Гилберт
а Монтегю чересчур устрашающим, это не подготовило ее к встрече с еще бол
ее высоким, удивительно крепкого телосложения благородным герцогом Тр
ентом. Смущенная, она осторожно поставила чашку с блюдцем на маленький с
толик и медленно поднялась. Ей впервые доводилось видеть вблизи этого за
гадочного человека.
Для человека его положения герцог был одет неброско, и тем не менее Вивье
н отметила дорогой шелковый утренний костюм глубокого коричневого цве
та, безупречно облегающий его и подчеркивающий силу, которую он излучал
Ц от широких плеч до длинных мускулистых ног. Кремовая рубашка, тоже сши
тая из шелка, облегала грудь, приоткрывая мускулы, которые он не пытался с
крыть. Герцог не носил жилета, а свободно завязанный светло-коричневый г
алстук приковывал внимание к замечательным чертам смуглого лица, сильн
ому подбородку, чувственному рту, прямому носу и широкому лбу, на котором
едва начали проступать морщины.
Но больше всего Вивьен поразили темно-карие глаза, мгновенно увеличивши
е ее нервозность и смущение. Лицо герцога оставалось серьезным, а его взг
ляд заставил гостью почувствовать себя будто под гипнозом. Словно герцо
г знал, о чем она думает.
Некоторое время они молча смотрели друг на друга, затем герцог медленно
пошел ей навстречу.
Ц Миссис Раэль-Ламонт, Ц он чуть склонил голову, его голос звучал ровно
и даже вкрадчиво, Ц ваш визит Ц большая честь для меня.
Ц Ваша светлость! Ц Вивьен сделала реверанс. Слава Богу, голос не выдал
ее волнения.
Ц Пожалуйста, присаживайтесь.
Она помедлила, не зная, что предпочесть Ц остаться стоять и, протянув ему
руку, выбрать серьезный тон для предстоящей встречи или же сесть и начат
ь болтать словно старые друзья.
Наконец она пробормотала:
Ц Благодарю.
Темные брови хозяина на мгновение взлетели вверх, и Вивьен почувствовал
а, как вспыхнули ее щеки Ц он явно продолжал изучать ее. С грациозным дост
оинством она присела в кресло, оправляя юбки и стараясь не смотреть на ге
рцога.
Ц Итак, наконец-то мы встретились, мадам.
Вивьен вскинула голову, но не нашла в выражении его лица ни лести, ни намек
а на юмор. Герцог выглядел абсолютно спокойным. Интересно, что он сейчас и
спытывает? По слухам, никто еще не приходил навестить герцога, убившего с
вою жену.
Ц Пожалуйста, присоединяйтесь ко мне, ваша светлость.
Неуместная настойчивость удивила хозяина, также как и гостью, но слова у
же были произнесены. Герцог отступил на шаг, и на какой-то миг Вивьен заме
тила гримасу изумления, изменившую его лицо. Ей тут же захотелось раство
риться в пространстве.
Ц Благодарю, Ц медленно, тихим голосом ответил он.
Вивьен знала, что он нарочито повторил сказанное ею минуту назад слово. Е
й хотелось узнать, поддразнивает он ее или высокомерно высмеивает.
Ц Итак, мы встретились, Ц повторила она его слова, вздернув подбородок и
подняв брови, в то же время осознавая, что он может просто вышвырнуть ее и
з своего дома за такую дерзость. Инстинктивно, однако, Вивьен знала, что он
не сделает этого.
Герцог смотрел на нее с высоты своего роста, и она почувствовала, как жар о
хватил все ее тело. Кончики его губ медленно поднялись вверх. Неожиданно
их обмен словами оказался чем-то вроде игры, и скованность Вивьен тут же и
спарилась. Странно, но она уже не чувствовала, что это их первая встреча.
Неспешно повернувшись, герцог обошел вокруг чайного столика и удобно ус
троился на кожаном диване. Изучая его, Вивьен не могла не испытывать треп
ет. Странно, но никогда раньше она не чувствовала себя столь необычно в ко
мпании мужчины.
Ц Что я могу сделать для вас, миссис Раэль-Ламонт? Ц начал он, возвращаяс
ь к цели ее визита и одновременно наливая себе в чашку кофе.
Вивьен заставила себя дышать глубоко и спокойно. Глядя в настороженные к
арие глаза, она ответила вопросом:
Ц Как случилось, что ваши слуги узнали меня, ваша светлость? Мне даже не п
онадобилось предъявлять визитную карточку.
Если плавность ее речи и удивила его, герцог не подал виду, хотя на лбу у не
го появилась легкая морщинка, когда он добавлял сливки в кофе.
Вивьен ждала.
Наконец, помешав кофе ложечкой, герцог признался:
Ц Конечно, мои слуги знают о вас, мадам. Ц Он снова взглянул на нее. Ц Ест
ественно, и я тоже.
Этот ответ на мгновение поднял Вивьен настроение и придал уверенности.
Она торжествующе улыбнулась.
Ц Естественно. В конце концов, ваши слуги нередко покупают мои цветы.
Герцог сделал глоток. Ц Да.
Он ничего не добавил к ответу, и Вивьен подняла свою чашку, держа ее перед
собой.
Ц Мне очень понравился ваш холл, однако это не моя работа, Ц небрежно пр
оизнесла она, и ей показалось, что у него по губам вновь проскользнула уди
вленная улыбка.
Ц Профессиональное соперничество, миссис Раэль-Ламонт?
Она выпрямилась и поднесла чашку к губам.
Ц Вовсе нет. Ц Вивьен сделала глоток, затем осторожно поставила чашку н
а блюдце. Ц Простое наблюдение.
Ц Понимаю.
Возможно, он действительно понял, и ее щеки снова порозовели, но она не обр
атила на это внимания.
Ц Могу я спросить, у кого вы купили эти цветы?
Ц Не имею представления. Ц Герцог выпил еще один глоток своего утренне
го напитка. Ц Их покупает Уилсон или моя домоправительница. Я не участву
ю в выборе временных украшений для моего дома.
Конечно, это его не касается, так что глупо и спрашивать.
Ц Но с сегодняшнего дня я прикажу моим слугам покупать только те цветы, к
оторые выращиваете и поставляете вы, миссис Раэль-Ламонт, Ц добавил гер
цог как бы мимоходом.
Вивьен моргнула, удивленная его реакцией.
Ц О нет, ваша светлость, я не имела в виду...
Ц Знаю-знаю, Ц прервал ее герцог. Его это явно позабавило. Ц Но когда дел
о касается личных предметов, я покупаю то, что мне нравится.
Она легко рассмеялась, довольная его настроением.
Ц Цветы принадлежат к личным предметам, ваша светлость?
Ц Полагаю, их можно рассматривать как таковые, вы не согласны?
Ц Как ботинки или карманные часы?
Ц Вот именно.
Вивьен пожала плечами.
Ц Еще минуту назад вас не заботило цветочное убранство вашего дома, Ц м
ягко произнесла она. Ц Вряд ли это можно сравнить с выбором обуви или рас
ходами на карманные часы.
Ц Ваша правда. Ц Герцог еще шире улыбнулся и понизил голос: Ц Но теперь
вы изменили мои представления, мадам. Думаю, что выбор цветов Ц проявлен
ие изобретательности и отражение души художника, который составляет ко
мпозиции. Ц Он слегка приподнял голову и пробежал оценивающим взглядом
по лицу и фигуре гостьи. Ц Что касается художественных предметов, от жив
описи до скульптуры, я покупаю то, что мне нравится.
«Я покупаю то, что мне нравится». Он повторил это дважды, специально, и Вив
ьен не знала, как отнестись к его заявлению. Однако она почувствовала, как
глубоко внутри ее шевельнулось что-то теплое и интимное, словно этот чел
овек коснулся той ее части, которую она редко открывала кому бы то ни было
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26