! И вновь он почувствовал невольное уважение к этой мужеств
енной женщине. Какой же нужно обладать отвагой, чтобы решиться взять в до
м человека столь разбойничьей наружности! И много ли найдется на свете ж
енщин, способных на подобный поступок? Стивен не смог бы назвать ни одной.
Как, впрочем, и мужчин.
Мэган Дрейк Ц непостижимая, невероятная, потрясающая девушка!
Необходимо успокоить ее, показать, что его страшный, не внушающий никако
го доверия облик на самом деле не имеет с ним ничего общего. А для этого не
обходимо вернуть себе приличный вид.
Вот черт! О каких приличиях речь?! Хоть бы человеческий вид себе вернуть Ц
о большем уж и мечтать не стоит!
Ц Мне бы расческу... Ц Он заколебался. Неплохо бы и бритву... но откуда она у
Дрейков? Джошу бритва, похоже, пока не нужна. Ц У вас случайно нет бритвы?
Ц Случайно есть. Но для начала вам потребуется вот это. Ц Мэган, взяв со с
тола подозрительного вида кривой нож, шагнула к Стивену.
Ц Какого... Это еще что?! Ц в ужасе выдохнул он.
Ц Специальный скальп-нож.
Ц Скальп-нож. Да вы что, с ума сошли?! В серых глазах Мэган заискрился смех.
Ц Придется довериться мне. До сих пор я ведь вам ничем не повредила, верн
о? Ц С этими словами она одной рукой собрала его бороду, а другой нескольк
о раз чикнула страшным ножом так близко от лица, что у Стивена дыхание зас
тыло в груди. Проклятье! Эта женщина просто опасна!
Слава богу, экзекуции пришел конец.
Ц Так-то вот, Ц удовлетворенно произнесла Мэган.
Только теперь Стивен рискнул сделать вдох. Зеркало показало, что Мэган и
збавила его от густой поросли на щеках и подбородке в два-три приема, стол
ь же уверенно и точно, как разделала тушку индейки к обеду.
Отложив нож, Мэган протянула ему расческу.
Пока Стивен сражался со своими отросшими непослушными лохмами, Мэг прош
ла к камину и вернулась с миской теплой воды, мылом, полотенцем и бритвой.
Все принадлежности она положила на грубо сколоченный из сосны столик, чт
о примостился у самого края кровати.
Бритва поразила Стивена. Роскошный инструмент был оснащен перламутров
ой ручкой и великолепным лезвием. Подобной вещью могла бы гордиться даже
титулованная особа.
Ц Это бритва моего отца, Ц в ответ на изумленный взгляд Стивена объясни
ла Мэган. Ц Храню для Джоша.
Ее слова укрепили Стивена в мысли, что Мэган знавала куда лучшие дни, чем с
ейчас.
Пристроив зеркальце на поднятых коленях, Стивен в отчаянии уставился на
свой заросший лик. В Англии его брил лакей... и еще десятки слуг исполняли л
юбые Желания хозяина.
На «Морском соколе» Ц даже если б ему в руки и попала бритва Ц Стивен не
рискнул бы воспользоваться острым инструментом. Фрегат ни секунды не бы
л в покое, его вечно подбрасывало и качало на океанских волнах. Ну, а попав
к Гираму Флинту, о бритве можно было и вовсе забыть. Ничтожный раб на плант
ациях... которого, плюс ко всему прочему, господин возненавидел всей душой
... не смел и мечтать о такой роскоши.
Теперь же у Стивена не поворачивался язык признаться, что он в жизни не бр
ился самостоятельно. Будь он проклят, если станет подтверждением ее през
рительных слов: «От мужчин больше неприятностей, чем помощи».
Ц Боюсь... боюсь, я еще слишком слаб... Руки дрожат. Наверняка порежусь. Вы мн
е не поможете, Мэган?
Издав недовольный вздох, Мэг занялась его лицом. Быстрые, уверенные ее дв
ижения доказывали, что делает она это не в первый раз. Только почему этот ф
акт настолько его нервирует?
Ц Вам и раньше приходилось брить... Мэган твердо встретила его взгляд:
Ц Верно. Отца. Он терпеть не мог бриться.
Еще один мужчина, от которого больше неприятностей, чем помощи?
Стивен, подавив довольный вздох, расслабился и полностью отдался во влас
ть умных, умелых рук Мэган.
Из-под полуприкрытых век он изучал ее черты, восхищаясь чувственным взм
ахом длинных темно-золотистых ресниц, обрамлявших прозрачные озера гро
мадных серых глаз. Она гораздо красивее, решил Стивен, чем кажется на перв
ый взгляд. Пусть ее носу и недостает аристократичной прямоты, зато его за
дорная, чуть вздернутая форма так и манила прильнуть губами к самому кон
чику. Если поначалу ее верхняя губка показалась Стивену чересчур тонкой
, а нижняя Ц чересчур полной, то теперь он с трудом удерживался от желания
провести языком по этим соблазнительным губам.
Его взгляд, так надолго задержавшийся на губах Мэган, скользнул вниз. Увл
еченная работой, Мэган подалась вперед, платье на шее слегка оттопырилос
ь, и в вырезе открылся дразнящий вид тугих белых полукружий. Стивен никак
не мог отвести глаз от столь соблазнительного зрелища, невероятной силы
желание пронзило его с головы до пят. Боже, как он мечтал накрыть ладонями
ее восхитительную грудь и ласкать коралловые вершинки до тех пор, пока о
ни не отзовутся горячей упругостью...
Его лоб покрылся мелкими бисеринками пота.
Ц Вы взмокли. Неужели снова жар? Ц Мэг приложила ладонь ко лбу Стивена.
От прикосновения теплой руки еще одна мощная волна желания прокатилась
по его телу. Стивену оставалось лишь удивляться глубине своего влечения
к этой девушке.
Ее брови удивленно сдвинулись:
Ц Странно... Жара совсем нет.
Черта с два. Пламя буквально пожирало его изнутри.
А Мэг, в полном неведении о том, что творится со Стивеном, тем временем про
должала его брить.
Пропади все пропадом! Похоже, саму Мэган нисколько не волновала его близ
ость!
Ты же джентльмен, стиснув зубы, твердил про себя Стивен.
Через день-два, даст бог, силы к нему вернутся, и он отсюда уйдет. Так разве
порядочно будет в ответ на доброту и заботу этой милой, хоть и слегка чопо
рной девушки, попытаться ее соблазнить?! Разве заслужила она такое отнош
ение? Он ведь стольким ей обязан...
Закончив бритье, Мэган отметила довольно холодно:
Ц Совсем другой вид.
Без сомнения, Мэган Дрейк проявляла к нему полнейшее безразличие. Расстр
оенный ее столь откровенной холодностью, Стивен вновь поднес к глазам зе
ркальце. Треснутое стекло отразило исхудавшее, изможденное лицо со впал
ыми щеками и заостренными скулами. Теперь, когда со лба исчезли длинные п
ряди, багровый шрам над левой бровью стал еще заметнее. А в глазах притаил
ась боль много страдавшего, много пережившего человека.
Зрелище напомнило Стивену шекспировские строчки.
Живого трупа скорбный лик
С очами мрачными и впалыми щеками...
уныло процитировал он.
И умолк, встретив изумленный взгляд Мэган.
Ц Это же из «Комедии ошибок», верно? Ц воскликнула она.
Ц Верно. Ц Теперь настала очередь Стивена изумляться. Надо же, в нищей х
ижине, затерянной где-то в дремучих лесах на границе колоний, встретить ж
енщину, с двух строчек узнающую автора! Ц Вы читали Шекспира?
Ц Разумеется. Ц Удивленно распахнутые глаза Мэган по-прежнему не отры
вались от него. Ц Поразительно! Вы цитируете Шекспира по памяти. А я, откр
овенно говоря, думала, что вы даже читать не умеете.
Одно унижение за другим. Неужели он это заслужил?
Ц Я умею читать, Ц отрезал Стивен. Ц К тому же на нескольких языках. Скол
ько можно повторять, что я джентльмен, которого вербовщики лишили родины
, положения в обществе, имени... всего!
Судя по лицу Мэган, она никак не могла прийти к решению Ц верить ему или н
ет. Стивен вновь взглянул в зеркало. Вглядываясь в свой новый облик, он нач
инал понимать, почему у Мэган возникло такое предубеждение.
Это изможденное лицо... оно больше не способно притягивать взгляды женщи
н. Даже невзрачных старых дев вроде Мэг Дрейк не способно расположить к с
ебе такое лицо.
Стивен уронил руку с зеркалом, откинулся на подушки. Скольким же одарил е
го господь от рождения...
И за всю свою жизнь он ни разу Ц ни разу! Ц не оценил по достоинству то, что
имел. До тех пор, пока не потерял абсолютно все.
Боже, каким же он был бездушным, неблагодарным идиотом!
Мэг отнесла миску с водой на рабочий стол, тщательно вымыла и вытерла отц
овскую бритву. Руки ее Делали привычную работу, но мысли были по-прежнему
заняты загадочным гостем. Стивен Уингейт с такой уверенной легкостью ци
тировал Шекспира... а сам совсем недавно был закован в кандалы как человек
, совершивший тяжкое преступление. И все-таки он не похож на преступника.
Выдает себя за английского джентльмена, которого насильно завербовали
на корабль и по ошибке приняли за какого-то каторжника. Выдает? Или же так
оно и есть на самом деле? Судя по его речи, это утверждение похоже на правд
у.
К тому же теперь, чисто выбритый и подстриженный, он и внешне перестал нап
оминать головореза, отчаянного типа, по выражению Джоша. Мэг бросила укр
адкой взгляд в сторону кровати, где лежал Стивен. Сердце неожиданно заме
рло, а затем бешено забилось.
О боже. И зачем только она согласилась его побрить...
Не нужно было этого делать. Но откуда же ей было знать, что под неопрятной
бородой скрывается такое красивое, мужественное лицо! Теперь же Мэг оста
валось лишь надеяться, что ей достанет силы воли не любоваться слишком у
ж открыто этими точеными и выразительными чертами. Красоту этого лица не
портила даже некоторая излишняя суровость Ц явный отпечаток страдани
й, выпавших на долю его обладателя.
Прежде у Мэг были поклонники; несколько довольно интересных мужчин пред
лагали ей руку и сердце, но никто из них не вызывал в ней восторга и восхищ
ения, какие охватывали ее при одном взгляде на Стивена Уингейта. Восторг
и восхищение. Чувства, которых он к ней никогда не будет испытывать. Ничем
не примечательным, невзрачным созданиям вроде нее не дано вызывать в муж
чинах страсть и вечную любовь. И уж тем более в мужчинах, обладающих столь
неотразимой красотой и обаянием, как Стивен Уингейт.
Мэг давным-давно признала в себе все недостатки и смирилась с ними. Она не
понимала женщин, убивающих время на стенания по поводу того, что изменит
ь невозможно. Сама она была слишком практична и деятельна для того, чтобы
витать в облаках и мучиться несбыточными мечтами. Но та же основательнос
ть характера не позволила бы ей согласиться на что-то меньшее, чем глубок
ая любовь и верность спутника жизни. Потому-то уже много лет назад Мэг реш
ила, что никогда не выйдет замуж.
Она украдкой бросила еще один взгляд на Стивена. Ее глаза снова останови
лись на загорелой груди с курчавой порослью черных волос. И вновь ничем н
е объяснимое желание прикоснуться к нему, почувствовать ладонью эти туг
ие завитки захватило ее врасплох.
Да что же это с ней творится?! Мэг отвела глаза, но обнаженное мужское тело
как магнитом притягивало к себе ее восхищенный взгляд. Злясь за слабость
на себя, на Стивена, на весь белый свет, Мэг решительно шагнула к стене и со
рвала с крючка, оставшуюся от отца длинную ночную сорочку.
Ц Вот, наденьте, Ц резко произнесла она и швырнула сорочку гостю.
Изумленный этой неожиданной, необъяснимой вспышкой, тот молча повинова
лся.
Мэг вспомнилось, как ее странный гость повторял в бреду женское имя. Кто о
на, эта Рейчел? Не жена ли? Спросить напрямик Мэг постеснялась. Но любопытс
тво все же взяло верх:
Ц У вас остались дети в Йоркшире, мистер Уингейт.
Красивое лицо озарилось мальчишески-лукавой ухмылкой:
Ц Насколько мне известно Ц нет!
Ц А жена?
Ухмылка стала еще шире:
Ц Не-а.
Ц Может, невеста?
Ухмылка растаяла. Стивен заколебался на один-единственный миг, но сколь
ко этот миг вобрал в себя!
Ц Нет.
Ложь. У Мэг защемило сердце. Такая же ложь, как и все то, что он успел порасск
азать о себе, о своем происхождении Ц обо всем.
Но она не повторит ошибку матери. Поверить сладким речам обаятельного мо
шенника? Ни за что на свете. Уж кому, как не Мэг, знать, к чему это приводит.
Цена такой ошибки слишком велика.
Глава 5
Громадные уродливые псы скалили клыки и рычали, набрасываясь на Стивена
, а над ними в столь же чудовищном восторге скалилась физиономия Гирама Ф
линта. Дьявол в человеческом обличье потрясал металлическим ошейником
с шипами Ц жутким приспособлением для наказания беглых рабов и непокор
ных слуг.
Одна из собак неожиданно прыгнула и впилась убийственно острыми зубами
в плечо Стивена.
Пронзительный крик страха и боли разорвал его грудь.
И вдруг Ц о чудо! Ц смертельную хватку челюстей сменило прикосновение
теплых пальцев. Чувственный низкий голос произнес:
Ц Проснитесь... Ну-ну, тихонько... Это всего лишь страшный сон.
Стивен раскрыл глаза. Едва видное в мерцающем огоньке свечи, над ним скло
нилось встревоженное лицо Мэган. Стивен схватил и сжал ее руки, черпая в и
х нежности надежду на избавление от изматывающих ночных кошмаров. Госпо
ди, какое же восхитительное чувство безопасности дарит ему одно лишь при
косновение к ее рукам!
Но Стивен отлично понимал, что безопасность в его положении Ц не более ч
ем иллюзия. Негодяй Флинт не прекратит поиски, не сдастся до тех пор, пока
не отыщет беглеца.
Ц Похоже, предсказание Джоша сбылось, Ц сказала она, услышав глухой мер
ный стук по крыше. Ц Дождь идет уже три-четыре часа. Как вы? Уснуть сможете?
Он пожал плечами.
Ночной кошмар напомнил о том, насколько зыбка обретенная свобода. Отчетл
ивое, почти физическое ощущение сдавившего шею металлического шипован
ного кольца потрясло Стивена. Он мог лишь молиться всевышнему, который в
последнее время почему-то отвернул от него свой взор, что Флинт не нападе
т на его след и не сумеет отыскать в этой убогой хижине, Утерянной в глубин
е леса.
Дождь не прекратился и пару часов спустя, когда Мэг подала завтрак. Мисте
р Уингейт получил в постель тарелку с мучным заварным пудингом и кружку
молока, а для Джоша она накрыла завтрак на столе, что служил им одновремен
но и обеденным, и рабочим.
Ц Я же говорил, что пойдет дождь! Ц торжествующе взглянув на Стивена, за
явил Джош. Ц Вильгельм никогда не ошибается.
Мэг и смешила, и восхищала святая вера младшего брата. Вильгельм так мног
о для них делает. Как же она благодарна соседу за его неизменное терпение,
за то, что он всегда находит время ответить на бесчисленные вопросы маль
чика, за то, что учит его всем тем вещам, которые необходимо знать, если жив
ешь в лесу.
Мгновенно расправившись с пудингом и молоком, Джош собрался уходить.
Ц Нужно накормить животных, Ц сказал он. Мэг оглянулась на очаг, где над
пылающими поленьями закипал чайник:
Ц Дрова кончаются, Джош. Ты бы заготовил немного сегодня, а?
У парня недовольно вытянулось лицо. Джош терпеть не мог рубить дрова и вс
егда откладывал эту работу на последний момент.
Ц Можно убирать посуду, мистер Уингейт? Ц спросила Мэг, когда Джош скрыл
ся за дверью.
Стивен молча кивнул. Но как только Мэг приблизилась к кровати, чтобы забр
ать тарелку и кружку, его пальцы осторожно, но крепко обхватили ее запяст
ье. От неожиданности Мэг вздрогнула, ее сердце пустилось вскачь.
Ц Прошу тебя... Ц его голос звучал чуть хрипло, в нем слышались чувственн
ые нотки. Ц Не нужно этого... «мистер Уингейт». Зови меня Стивен. Ладно?
Мэг ни капельки не сомневалась, что женщины всю жизнь с готовностью подч
инялись любым его желаниям и просьбам.
Ц Не вижу необходимости, Ц отрезала она. Так-то вот. По-другому с ним нел
ьзя. Только суровый тон и непреклонность. Иначе он заметит, что происходи
т с ней при каждом взгляде на него. Иначе догадается, как действуют на нее
каждый его жест, прикосновение, звук голоса... само его присутствие! Ц Мы с
вами совершенно чужие, малознакомые люди.
От его улыбки у Мэг все перевернулось внутри.
Ц Совершенно чужие? И это после того, что ты возилась со мной, как с младен
цем, на протяжении четырех дней?! Я бы сказал, меня мало кто знает так хорош
о, как ты, Мэган.
Мэг почувствовала, что краснеет. Ну и бесстыдство! Настоящий джентльмен
никогда бы не позволил себе напомнить об этом. Хотя он, конечно, прав. За эт
и дни она изучила его тело как свое собственное.
В глубине удивительных фиолетово-синих глаз заплясали смешинки:
Ц Если кто из нас двоих и должен краснеть, так это я. Подумай сама Ц неуже
ли ты не заслужила право обращаться ко мне по имени. Ц Он выпустил ее запя
стье и осторожно сжал пальцы. Ц Ну, пожалуйста. Зови меня Стивен.
Мэг попыталась было выдернуть руку. Бесполезно. Он не собирался отпускат
ь ее. Его взгляд неожиданно требовательно впился в ее лицо: Ц Этот подоно
к, ожесточивший тебя против всех мужчин... кто он?
Ц Прошу прощения. О чем вы?
Ц Меньше всего тебе в жизни нужен мужчина. Это ведь твои собственные сло
ва, верно, Мэган? Женщины не рождаются с подобным отношением к мужскому по
лу. Это отношение может появиться лишь после встречи с каким-нибудь него
дяем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
енной женщине. Какой же нужно обладать отвагой, чтобы решиться взять в до
м человека столь разбойничьей наружности! И много ли найдется на свете ж
енщин, способных на подобный поступок? Стивен не смог бы назвать ни одной.
Как, впрочем, и мужчин.
Мэган Дрейк Ц непостижимая, невероятная, потрясающая девушка!
Необходимо успокоить ее, показать, что его страшный, не внушающий никако
го доверия облик на самом деле не имеет с ним ничего общего. А для этого не
обходимо вернуть себе приличный вид.
Вот черт! О каких приличиях речь?! Хоть бы человеческий вид себе вернуть Ц
о большем уж и мечтать не стоит!
Ц Мне бы расческу... Ц Он заколебался. Неплохо бы и бритву... но откуда она у
Дрейков? Джошу бритва, похоже, пока не нужна. Ц У вас случайно нет бритвы?
Ц Случайно есть. Но для начала вам потребуется вот это. Ц Мэган, взяв со с
тола подозрительного вида кривой нож, шагнула к Стивену.
Ц Какого... Это еще что?! Ц в ужасе выдохнул он.
Ц Специальный скальп-нож.
Ц Скальп-нож. Да вы что, с ума сошли?! В серых глазах Мэган заискрился смех.
Ц Придется довериться мне. До сих пор я ведь вам ничем не повредила, верн
о? Ц С этими словами она одной рукой собрала его бороду, а другой нескольк
о раз чикнула страшным ножом так близко от лица, что у Стивена дыхание зас
тыло в груди. Проклятье! Эта женщина просто опасна!
Слава богу, экзекуции пришел конец.
Ц Так-то вот, Ц удовлетворенно произнесла Мэган.
Только теперь Стивен рискнул сделать вдох. Зеркало показало, что Мэган и
збавила его от густой поросли на щеках и подбородке в два-три приема, стол
ь же уверенно и точно, как разделала тушку индейки к обеду.
Отложив нож, Мэган протянула ему расческу.
Пока Стивен сражался со своими отросшими непослушными лохмами, Мэг прош
ла к камину и вернулась с миской теплой воды, мылом, полотенцем и бритвой.
Все принадлежности она положила на грубо сколоченный из сосны столик, чт
о примостился у самого края кровати.
Бритва поразила Стивена. Роскошный инструмент был оснащен перламутров
ой ручкой и великолепным лезвием. Подобной вещью могла бы гордиться даже
титулованная особа.
Ц Это бритва моего отца, Ц в ответ на изумленный взгляд Стивена объясни
ла Мэган. Ц Храню для Джоша.
Ее слова укрепили Стивена в мысли, что Мэган знавала куда лучшие дни, чем с
ейчас.
Пристроив зеркальце на поднятых коленях, Стивен в отчаянии уставился на
свой заросший лик. В Англии его брил лакей... и еще десятки слуг исполняли л
юбые Желания хозяина.
На «Морском соколе» Ц даже если б ему в руки и попала бритва Ц Стивен не
рискнул бы воспользоваться острым инструментом. Фрегат ни секунды не бы
л в покое, его вечно подбрасывало и качало на океанских волнах. Ну, а попав
к Гираму Флинту, о бритве можно было и вовсе забыть. Ничтожный раб на плант
ациях... которого, плюс ко всему прочему, господин возненавидел всей душой
... не смел и мечтать о такой роскоши.
Теперь же у Стивена не поворачивался язык признаться, что он в жизни не бр
ился самостоятельно. Будь он проклят, если станет подтверждением ее през
рительных слов: «От мужчин больше неприятностей, чем помощи».
Ц Боюсь... боюсь, я еще слишком слаб... Руки дрожат. Наверняка порежусь. Вы мн
е не поможете, Мэган?
Издав недовольный вздох, Мэг занялась его лицом. Быстрые, уверенные ее дв
ижения доказывали, что делает она это не в первый раз. Только почему этот ф
акт настолько его нервирует?
Ц Вам и раньше приходилось брить... Мэган твердо встретила его взгляд:
Ц Верно. Отца. Он терпеть не мог бриться.
Еще один мужчина, от которого больше неприятностей, чем помощи?
Стивен, подавив довольный вздох, расслабился и полностью отдался во влас
ть умных, умелых рук Мэган.
Из-под полуприкрытых век он изучал ее черты, восхищаясь чувственным взм
ахом длинных темно-золотистых ресниц, обрамлявших прозрачные озера гро
мадных серых глаз. Она гораздо красивее, решил Стивен, чем кажется на перв
ый взгляд. Пусть ее носу и недостает аристократичной прямоты, зато его за
дорная, чуть вздернутая форма так и манила прильнуть губами к самому кон
чику. Если поначалу ее верхняя губка показалась Стивену чересчур тонкой
, а нижняя Ц чересчур полной, то теперь он с трудом удерживался от желания
провести языком по этим соблазнительным губам.
Его взгляд, так надолго задержавшийся на губах Мэган, скользнул вниз. Увл
еченная работой, Мэган подалась вперед, платье на шее слегка оттопырилос
ь, и в вырезе открылся дразнящий вид тугих белых полукружий. Стивен никак
не мог отвести глаз от столь соблазнительного зрелища, невероятной силы
желание пронзило его с головы до пят. Боже, как он мечтал накрыть ладонями
ее восхитительную грудь и ласкать коралловые вершинки до тех пор, пока о
ни не отзовутся горячей упругостью...
Его лоб покрылся мелкими бисеринками пота.
Ц Вы взмокли. Неужели снова жар? Ц Мэг приложила ладонь ко лбу Стивена.
От прикосновения теплой руки еще одна мощная волна желания прокатилась
по его телу. Стивену оставалось лишь удивляться глубине своего влечения
к этой девушке.
Ее брови удивленно сдвинулись:
Ц Странно... Жара совсем нет.
Черта с два. Пламя буквально пожирало его изнутри.
А Мэг, в полном неведении о том, что творится со Стивеном, тем временем про
должала его брить.
Пропади все пропадом! Похоже, саму Мэган нисколько не волновала его близ
ость!
Ты же джентльмен, стиснув зубы, твердил про себя Стивен.
Через день-два, даст бог, силы к нему вернутся, и он отсюда уйдет. Так разве
порядочно будет в ответ на доброту и заботу этой милой, хоть и слегка чопо
рной девушки, попытаться ее соблазнить?! Разве заслужила она такое отнош
ение? Он ведь стольким ей обязан...
Закончив бритье, Мэган отметила довольно холодно:
Ц Совсем другой вид.
Без сомнения, Мэган Дрейк проявляла к нему полнейшее безразличие. Расстр
оенный ее столь откровенной холодностью, Стивен вновь поднес к глазам зе
ркальце. Треснутое стекло отразило исхудавшее, изможденное лицо со впал
ыми щеками и заостренными скулами. Теперь, когда со лба исчезли длинные п
ряди, багровый шрам над левой бровью стал еще заметнее. А в глазах притаил
ась боль много страдавшего, много пережившего человека.
Зрелище напомнило Стивену шекспировские строчки.
Живого трупа скорбный лик
С очами мрачными и впалыми щеками...
уныло процитировал он.
И умолк, встретив изумленный взгляд Мэган.
Ц Это же из «Комедии ошибок», верно? Ц воскликнула она.
Ц Верно. Ц Теперь настала очередь Стивена изумляться. Надо же, в нищей х
ижине, затерянной где-то в дремучих лесах на границе колоний, встретить ж
енщину, с двух строчек узнающую автора! Ц Вы читали Шекспира?
Ц Разумеется. Ц Удивленно распахнутые глаза Мэган по-прежнему не отры
вались от него. Ц Поразительно! Вы цитируете Шекспира по памяти. А я, откр
овенно говоря, думала, что вы даже читать не умеете.
Одно унижение за другим. Неужели он это заслужил?
Ц Я умею читать, Ц отрезал Стивен. Ц К тому же на нескольких языках. Скол
ько можно повторять, что я джентльмен, которого вербовщики лишили родины
, положения в обществе, имени... всего!
Судя по лицу Мэган, она никак не могла прийти к решению Ц верить ему или н
ет. Стивен вновь взглянул в зеркало. Вглядываясь в свой новый облик, он нач
инал понимать, почему у Мэган возникло такое предубеждение.
Это изможденное лицо... оно больше не способно притягивать взгляды женщи
н. Даже невзрачных старых дев вроде Мэг Дрейк не способно расположить к с
ебе такое лицо.
Стивен уронил руку с зеркалом, откинулся на подушки. Скольким же одарил е
го господь от рождения...
И за всю свою жизнь он ни разу Ц ни разу! Ц не оценил по достоинству то, что
имел. До тех пор, пока не потерял абсолютно все.
Боже, каким же он был бездушным, неблагодарным идиотом!
Мэг отнесла миску с водой на рабочий стол, тщательно вымыла и вытерла отц
овскую бритву. Руки ее Делали привычную работу, но мысли были по-прежнему
заняты загадочным гостем. Стивен Уингейт с такой уверенной легкостью ци
тировал Шекспира... а сам совсем недавно был закован в кандалы как человек
, совершивший тяжкое преступление. И все-таки он не похож на преступника.
Выдает себя за английского джентльмена, которого насильно завербовали
на корабль и по ошибке приняли за какого-то каторжника. Выдает? Или же так
оно и есть на самом деле? Судя по его речи, это утверждение похоже на правд
у.
К тому же теперь, чисто выбритый и подстриженный, он и внешне перестал нап
оминать головореза, отчаянного типа, по выражению Джоша. Мэг бросила укр
адкой взгляд в сторону кровати, где лежал Стивен. Сердце неожиданно заме
рло, а затем бешено забилось.
О боже. И зачем только она согласилась его побрить...
Не нужно было этого делать. Но откуда же ей было знать, что под неопрятной
бородой скрывается такое красивое, мужественное лицо! Теперь же Мэг оста
валось лишь надеяться, что ей достанет силы воли не любоваться слишком у
ж открыто этими точеными и выразительными чертами. Красоту этого лица не
портила даже некоторая излишняя суровость Ц явный отпечаток страдани
й, выпавших на долю его обладателя.
Прежде у Мэг были поклонники; несколько довольно интересных мужчин пред
лагали ей руку и сердце, но никто из них не вызывал в ней восторга и восхищ
ения, какие охватывали ее при одном взгляде на Стивена Уингейта. Восторг
и восхищение. Чувства, которых он к ней никогда не будет испытывать. Ничем
не примечательным, невзрачным созданиям вроде нее не дано вызывать в муж
чинах страсть и вечную любовь. И уж тем более в мужчинах, обладающих столь
неотразимой красотой и обаянием, как Стивен Уингейт.
Мэг давным-давно признала в себе все недостатки и смирилась с ними. Она не
понимала женщин, убивающих время на стенания по поводу того, что изменит
ь невозможно. Сама она была слишком практична и деятельна для того, чтобы
витать в облаках и мучиться несбыточными мечтами. Но та же основательнос
ть характера не позволила бы ей согласиться на что-то меньшее, чем глубок
ая любовь и верность спутника жизни. Потому-то уже много лет назад Мэг реш
ила, что никогда не выйдет замуж.
Она украдкой бросила еще один взгляд на Стивена. Ее глаза снова останови
лись на загорелой груди с курчавой порослью черных волос. И вновь ничем н
е объяснимое желание прикоснуться к нему, почувствовать ладонью эти туг
ие завитки захватило ее врасплох.
Да что же это с ней творится?! Мэг отвела глаза, но обнаженное мужское тело
как магнитом притягивало к себе ее восхищенный взгляд. Злясь за слабость
на себя, на Стивена, на весь белый свет, Мэг решительно шагнула к стене и со
рвала с крючка, оставшуюся от отца длинную ночную сорочку.
Ц Вот, наденьте, Ц резко произнесла она и швырнула сорочку гостю.
Изумленный этой неожиданной, необъяснимой вспышкой, тот молча повинова
лся.
Мэг вспомнилось, как ее странный гость повторял в бреду женское имя. Кто о
на, эта Рейчел? Не жена ли? Спросить напрямик Мэг постеснялась. Но любопытс
тво все же взяло верх:
Ц У вас остались дети в Йоркшире, мистер Уингейт.
Красивое лицо озарилось мальчишески-лукавой ухмылкой:
Ц Насколько мне известно Ц нет!
Ц А жена?
Ухмылка стала еще шире:
Ц Не-а.
Ц Может, невеста?
Ухмылка растаяла. Стивен заколебался на один-единственный миг, но сколь
ко этот миг вобрал в себя!
Ц Нет.
Ложь. У Мэг защемило сердце. Такая же ложь, как и все то, что он успел порасск
азать о себе, о своем происхождении Ц обо всем.
Но она не повторит ошибку матери. Поверить сладким речам обаятельного мо
шенника? Ни за что на свете. Уж кому, как не Мэг, знать, к чему это приводит.
Цена такой ошибки слишком велика.
Глава 5
Громадные уродливые псы скалили клыки и рычали, набрасываясь на Стивена
, а над ними в столь же чудовищном восторге скалилась физиономия Гирама Ф
линта. Дьявол в человеческом обличье потрясал металлическим ошейником
с шипами Ц жутким приспособлением для наказания беглых рабов и непокор
ных слуг.
Одна из собак неожиданно прыгнула и впилась убийственно острыми зубами
в плечо Стивена.
Пронзительный крик страха и боли разорвал его грудь.
И вдруг Ц о чудо! Ц смертельную хватку челюстей сменило прикосновение
теплых пальцев. Чувственный низкий голос произнес:
Ц Проснитесь... Ну-ну, тихонько... Это всего лишь страшный сон.
Стивен раскрыл глаза. Едва видное в мерцающем огоньке свечи, над ним скло
нилось встревоженное лицо Мэган. Стивен схватил и сжал ее руки, черпая в и
х нежности надежду на избавление от изматывающих ночных кошмаров. Госпо
ди, какое же восхитительное чувство безопасности дарит ему одно лишь при
косновение к ее рукам!
Но Стивен отлично понимал, что безопасность в его положении Ц не более ч
ем иллюзия. Негодяй Флинт не прекратит поиски, не сдастся до тех пор, пока
не отыщет беглеца.
Ц Похоже, предсказание Джоша сбылось, Ц сказала она, услышав глухой мер
ный стук по крыше. Ц Дождь идет уже три-четыре часа. Как вы? Уснуть сможете?
Он пожал плечами.
Ночной кошмар напомнил о том, насколько зыбка обретенная свобода. Отчетл
ивое, почти физическое ощущение сдавившего шею металлического шипован
ного кольца потрясло Стивена. Он мог лишь молиться всевышнему, который в
последнее время почему-то отвернул от него свой взор, что Флинт не нападе
т на его след и не сумеет отыскать в этой убогой хижине, Утерянной в глубин
е леса.
Дождь не прекратился и пару часов спустя, когда Мэг подала завтрак. Мисте
р Уингейт получил в постель тарелку с мучным заварным пудингом и кружку
молока, а для Джоша она накрыла завтрак на столе, что служил им одновремен
но и обеденным, и рабочим.
Ц Я же говорил, что пойдет дождь! Ц торжествующе взглянув на Стивена, за
явил Джош. Ц Вильгельм никогда не ошибается.
Мэг и смешила, и восхищала святая вера младшего брата. Вильгельм так мног
о для них делает. Как же она благодарна соседу за его неизменное терпение,
за то, что он всегда находит время ответить на бесчисленные вопросы маль
чика, за то, что учит его всем тем вещам, которые необходимо знать, если жив
ешь в лесу.
Мгновенно расправившись с пудингом и молоком, Джош собрался уходить.
Ц Нужно накормить животных, Ц сказал он. Мэг оглянулась на очаг, где над
пылающими поленьями закипал чайник:
Ц Дрова кончаются, Джош. Ты бы заготовил немного сегодня, а?
У парня недовольно вытянулось лицо. Джош терпеть не мог рубить дрова и вс
егда откладывал эту работу на последний момент.
Ц Можно убирать посуду, мистер Уингейт? Ц спросила Мэг, когда Джош скрыл
ся за дверью.
Стивен молча кивнул. Но как только Мэг приблизилась к кровати, чтобы забр
ать тарелку и кружку, его пальцы осторожно, но крепко обхватили ее запяст
ье. От неожиданности Мэг вздрогнула, ее сердце пустилось вскачь.
Ц Прошу тебя... Ц его голос звучал чуть хрипло, в нем слышались чувственн
ые нотки. Ц Не нужно этого... «мистер Уингейт». Зови меня Стивен. Ладно?
Мэг ни капельки не сомневалась, что женщины всю жизнь с готовностью подч
инялись любым его желаниям и просьбам.
Ц Не вижу необходимости, Ц отрезала она. Так-то вот. По-другому с ним нел
ьзя. Только суровый тон и непреклонность. Иначе он заметит, что происходи
т с ней при каждом взгляде на него. Иначе догадается, как действуют на нее
каждый его жест, прикосновение, звук голоса... само его присутствие! Ц Мы с
вами совершенно чужие, малознакомые люди.
От его улыбки у Мэг все перевернулось внутри.
Ц Совершенно чужие? И это после того, что ты возилась со мной, как с младен
цем, на протяжении четырех дней?! Я бы сказал, меня мало кто знает так хорош
о, как ты, Мэган.
Мэг почувствовала, что краснеет. Ну и бесстыдство! Настоящий джентльмен
никогда бы не позволил себе напомнить об этом. Хотя он, конечно, прав. За эт
и дни она изучила его тело как свое собственное.
В глубине удивительных фиолетово-синих глаз заплясали смешинки:
Ц Если кто из нас двоих и должен краснеть, так это я. Подумай сама Ц неуже
ли ты не заслужила право обращаться ко мне по имени. Ц Он выпустил ее запя
стье и осторожно сжал пальцы. Ц Ну, пожалуйста. Зови меня Стивен.
Мэг попыталась было выдернуть руку. Бесполезно. Он не собирался отпускат
ь ее. Его взгляд неожиданно требовательно впился в ее лицо: Ц Этот подоно
к, ожесточивший тебя против всех мужчин... кто он?
Ц Прошу прощения. О чем вы?
Ц Меньше всего тебе в жизни нужен мужчина. Это ведь твои собственные сло
ва, верно, Мэган? Женщины не рождаются с подобным отношением к мужскому по
лу. Это отношение может появиться лишь после встречи с каким-нибудь него
дяем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35