Ц пробормотала она брату, невольно восхищаясь небывалой с
илой духа и упорством своего ночного гостя.
Она потянула за узел веревки на поясе тех лохмотьев, что остались от брюк,
но, когда дело дошло до пуговиц, ее пальцы в нерешительности замерли. До си
х пор Мэг приходилось раздевать только Джоша, а мужчин она видела обнаже
нными лишь до пояса. Но не потакать же девичьей стыдливости, если человек
у грозит смерть!
Джош помог ей стащить с незнакомца брюки, и Мэг, не удержавшись, бросила бы
стрый взгляд на обнажившееся тело, на ту его часть, что отличалась от ее со
бственной. Здесь, вдали от цивилизации, где нравы примитивны и грубы, она н
е раз становилась свидетельницей пошлых разговоров и вульгарных шуток
насчет размеров мужского орудия. И сейчас любопытство оказалось сильне
е природной скромности.
Мэг была немало разочарована невзрачным видом предмета мужской гордос
ти.
Господи, а шуму-то, а разговоров!
Впрочем, все люди ведь разные. И говорят, эта часть мужской анатомии бывае
т у кого больше, у кого меньше. Мэг как-то случайно услышала хвастливые ре
чи старшего брата, Квентина, и его друга Ц те явно гордились размерами св
оих «достоинств», с пренебрежением отзываясь об орудии бедняги-приятел
я. Выходит, и ее ночной гость из тех, кого природа обделила.
Мэг подняла глаза. Часть хижины занимали три кровати, на самой большой из
которых Ц той, что в центре, Ц раньше спал ее отчим, Чарльз Галлоуэй. Посл
е смерти отчима кровать пустовала.
Ц Нужно уложить его на кровать Чарльза, Джош. Подтащим сначала прямо на о
деяле, а там поднимем, ладно?
С огромным трудом им все же удалось затащить незнакомца на постель и уло
жить на живот. Мэг сморщилась при виде засаленных, грязных волос, размета
вшихся по белоснежной простыне. Одному богу известно, какая гадость копо
шится в этих лохмах. Чтобы избавиться от всякой дряни, пришлось бы потом с
жечь постельное белье и даже матрас. Такого расточительства Мэг себе поз
волить не могла. Быстро сменив в тазу воду, она сдвинула черноволосую гол
ову на самый край кровати и тщательно промыла длинные пряди.
Ц Иди спать, Джош, Ц сказала Мэг брату, устроившись на треногом табурете
рядом с незнакомцем.
Джош давно уже зевал, веки у него слипались, так что предложение сестры пр
ишлось очень кстати. Мальчик нырнул в постель и уснул, едва голова коснул
ась подушки.
А Мэг было не до сна. С каждой минутой жар у ее ночного гостя все усиливалс
я, и никакими обтираниями и холодными компрессами ей не удавалось сбить
температуру.
Через некоторое время незнакомец стал метаться по постели и бредить.
Ц Собаки! Отгоните собак! Ц хрипел он в ужасе, едва шевеля потрескавшими
ся губами.
Ц Ну-ну, тихонько... Ц прошептала она, накрыв его руку своей. Ц Все хорошо,
вы в безопасности...
Ее шепот чудом проник в разгоряченное лихорадкой сознание; больной нена
долго затих и только крепко стиснул руку Мэг, цепляясь за нее как за после
днюю надежду.
Много раз в тишине невыносимо долгой ночи раздавался отрывистый, натужн
ый хрип:
Ц Я Арлингтон... Почему вы не верите мне? Клянусь, это правда! Я Эрл... Эрл Арл
ингтон.
А еще он снова и снова звал Рейчел... а Мэг с какой-то странной щемящей тоско
й в сердце гадала, кем ему приходится эта неизвестная женщина... Женой? Люб
имой?
Как ни долго длилась ночь, но ей на смену пришел рассвет нового дня Ц посл
еднего дня в жизни незнакомца. Мэг была в этом уверена. Слезы жалости обож
гли ей веки. Несчастный. Умирает вдали от родных, от Рейчел, о которой так т
оскует, от всех близких и любимых людей, кто мог бы вспомнить его добрым сл
овом, поклониться могиле...
Ц Я... Арлингтон! Ц снова с отчаянием и мукой прохрипел незнакомец. Ц Кля
нусь вам, я... Эрл... Арлингтон.
Печально вздохнув, Мэг несколько раз повторила про себя его имя. Похорон
ив незнакомца, они с Джошем смогут хотя бы поставить на могиле крест с над
писью: «Эрл Арлингтон».
Глава 3
Непроницаемо-серый туман, застилавший его сознание, рассеивался медлен
но, словно бы нехотя. Но, выплывая из вязких обморочных глубин, Стивен отче
тливо слышал чудный голос, грудной, чувственный и умиротворяющий, Ц гол
ос ангела, несущего покой и утешение его исстрадавшейся душе.
Этот голос сопровождал его на всем протяжении мучительно долгого пути с
квозь агонию тьмы и боли. И всегда вместе с голосом он ощущал прикосновен
ие теплой руки, которая мягко, но настойчиво отводила от него паутину лих
орадочных кошмаров и жутких галлюцинаций.
Такой чистый голос и нежные руки могут принадлежать только ангелу-храни
телю, подсказывал Стивену его одурманенный страданиями мозг.
Не сразу, но Стивену удалось-таки поднять отяжелевшие, словно бы налитые
свинцом веки. Еще несколько секунд ушло на то, чтобы сфокусировать взгля
д на склонившейся перед ним женщине.
Через миг Стивен пожалел, что открыл глаза. Разочарование ужом прокралос
ь в сердце. Его ангел-хранитель... Эта женщина не напоминала ангела.
Ни в малейшей степени.
Встревоженное, худое лицо с невыразительными чертами, на котором все был
о слишком, .. Слишком маленький нос, слишком большие глаза. Да и рот оказалс
я далек от совершенства. Создатель явно позабыл о пропорциях, и потому ве
рхняя губа вышла слишком тонкой, а нижняя Ц слишком пухлой.
Плюс ко всему прочему женщина выглядела совершенно измученной. Серые гл
аза подернулись дымкой усталости, верхние веки, казалось, сами собой зак
рывались, а под нижними залегли черные тени.
Довольно молода, решил Стивен, лет двадцати четырех, не больше, но уродлив
ый чепец точь-в-точь походил на те, что носила его бабушка. Этот отвратите
льный головной убор полностью скрывал ее волосы, так что Стивен лишь по о
ттенку бровей мог догадываться об их цвете. Скорее всего, нечто неопреде
ленное, сделал он вывод. Тускло-каштановые или темно-русые.
Серо-зеленый, затрепанный и бесформенный балахон, служивший ей одеждой,
позволял судить только о небольшом росте девушки, не оставляя никаких ша
нсов оценить ее фигуру. Впрочем, Стивен не сомневался, что и фигура под ста
ть лицу Ц такая же невзрачная и худая.
Теплая ладонь осторожно легла ему на лоб. Изумленный нежностью прикосно
вения, Стивен едва сдержал. протестующий возглас, когда девушка убрала р
уку.
Ц Я еще жив, Ц проскрипел он. Его голос напоминал звуки какого-нибудь за
ржавевшего от столетнего неупотребления инструмента.
Ослепительная улыбка преобразила лицо девушки сияющая теплота ее взгл
яда обласкала Стивена, как нежданно пробившийся сквозь тучи солнечный л
учик. И Стивен узнал в ней своего ангела, узнал прежде, чем услышал голос, г
рудной, чувственный тембр которого облегчал его муки и рассеивал кошмар
ы.
Ц Это верно. К вящему моему удивлению, вы еще живы.
Ц Почему... к удивлению? Ц с трудом выдавил он. Каждая мышца в теле отзывал
ась острой болью даже на такое ничтожное усилие, язык, казалось, преврати
лся в иссохший кусок кожи, а спекшиеся губы горели адским огнем.
Лицо его ангела-хранителя погрустнело. Улыбка исчезла, будто солнышко в
незапно спряталось за тучи.
Ц Временами я боялась, что пришел ваш последний час.
Ц Временами? Я что, давно здесь? Ц со смешанным чувством недоумения и ст
раха спросил Стивен. Сколько же он мог пробыть без сознания?! Ему ведь нужн
о бежать дальше, иначе ищейки его схватят!
Ц Четыре дня.
Стивен был поражен. Мысли его все еще путались, и он никак не мог сообразит
ь, где находится. Уставившись на неструганые бревна, подпиравшие потолок
, он долго молчал, но лишь смутные воспоминания забрезжили на задворках е
го сознания.
Ц Где я?
Ц Это ферма Дрейка.
Ц И где это? Ц едва слышно просипел он.
Ц А вы не знаете? Ц удивилась девушка. Ц На самой границе Виргинии.
Вот теперь память стала накатывать на него тошнотворными волнами, услуж
ливо возвращая страшные события недавнего прошлого: побег от изуверств
а и побоев этого ублюдка, Гирама Флинта; мучительно долгий, отчаянный пут
ь из Тайдуотера через Голубой хребет к границе; злобные, натасканные на л
юдей собаки Ц исчадия ада, преследовавшие его буквально по пятам...
Стивен сбился со счета, вспоминая, сколько бесконечных дней и ночей он ск
рывался от преследователей и все бежал, бежал... пока не добрался сюда, в да
рованный ему на время рай на земле, к своему ангелу-хранителю. Переход чер
ез горы отнял у него последние силы. Нечеловеческие страдания и усталост
ь терзали его тело, страх иссушал душу, и эти несколько суток превратилис
ь для Стивена в вечность.
Он уже надеялся, что сбил собак со следа, как вдруг снова услышал их лай. И б
ольше он ничего не помнил, провалившись, как в омут, в бездонную черноту ли
хорадочных кошмаров.
Должно быть, эта невзрачная, хрупкая девушка спасла ему жизнь.
Ц И все это время вы меня выхаживали? Она кивнула. Взгляд громадных серых
глаз Ц единственное, что было в ней привлекательного, Ц выдал всю глуби
ну ее тревоги за жизнь совершенно незнакомого человека. Стивен уж и забы
л, что люди могут быть добры друг к другу. Человеческое отношение, забота и
доброта исчезли из его жизни вместе с привычным блеском светского общес
тва и роскошью, дарованной ему от рождения.
Стивен провел языком по пересохшим губам.
Ц Пить, Ц выдохнул он.
Девушка взяла кружку со стола, придвинутого почти к самой кровати. Стиве
н попытался приподняться Ц и тут же уронил голову на подушку. Черт, да он
слаб и беспомощен, будто новорожденный щенок!
Ц Я помогу вам. Ц Она наклонилась, подсунула руку ему под спину и припод
няла.
Стивен сделал глубокий вдох. От нее исходил сладкий, будоражащий аромат
цветущих апельсинов. На удивление тугая грудь, спрятанная под бесформен
ным одеянием, задела его щеку.
Вот дьявольщина. Стивен криво усмехнулся. Пожалуй, его смертный час и впр
ямь еще не настал, если он так реагирует на случайное женское прикоснове
ние. Интересно, какие секреты таятся под этим уродливым балахоном?
С каждой секундой Стивен все больше удивлялся сам себе. Не так давно, на ро
дине, за океаном, он и не взглянул бы на эту девушку. Простенькая, невзрачн
ая, она ни в чем не могла сравниться с теми обворожительными, изысканными
красавицами, вниманием которых он был избалован в Лондоне.
Одной рукой поддерживая Стивена под спину, другой она поднесла ему ко рт
у полную кружку.
Ц Постарайтесь выпить как можно больше.
Ц Что это? Ц прохрипел он.
Ц Ячменная вода.
Ц Моя сестра тоже держит запасы ячменной воды для больных. Ц Стивен все
гда любил свою прелестную, нежную сестричку и сейчас, вспомнив о ней, едва
сдержал слезы. Увидятся ли они еще? Удастся ли ему когда-нибудь выбраться
из этой преисподней, называемой американскими колониями?
Ц А где ваша сестра?
Ц В Англии.
Ц Судя по вашему выговору, я так и думала, что вы родом из Англии.
Стивен обвел взглядом убогую хижину, куда занесла его судьба. Вдоль стен
ы единственной комнаты, в футе друг от друга, три кровати, одну из которых
Ц самую широкую Ц сейчас занимал он. Большую часть противоположной сте
ны загораживал каменный очаг, а рядом примостился длинный неуклюжий сто
л, больше всего напоминающий доску, положенную на козлы для пилки дров. Со
оружение из нескольких поставленных одна на другую деревянных полок за
меняло, по-видимому, кухонный шкаф. В углу Ц ткацкий станок и прялка. Голы
е стены из грубо оструганных досок Ц никаких драпировок или украшений,
лишь пара рубах да платье сиротливо висят на колышках.
Два года назад Стивен посчитал бы для себя унизительным оказаться в подо
бной лачуге. Сейчас он благодарил Всевышнего за то, что на пути его встрет
илось это прибежище...
И его благодетельница. Довольно загадочное создание, между прочим. Живет
в полной нищете, но прекрасно поставленный голос и правильная речь гово
рят о неплохом образовании. Может, и она знавала лучшие времена в жизни?
Напоив Стивена, девушка осторожно опустила его на подушку. Вместе со сла
дким апельсиновым ароматом исчезло и дразнящее прикосновение ее груди.
Стивену до боли хотелось продлить эти мгновения, но, к сожалению, на ум ему
не пришел ни один мало-мальски приличный предлог, чтобы удержать ее рядо
м.
Ц Как вас зовут? Ц поспешно спросил он, опасаясь, что она вообще уйдет.
Ц Мэг Дрейк.
Потрясающий голос. Кажется, ничего красивее этих грудных звуков он в жиз
ни не слышал.
Ц А полное Ц Маргарет?
Ц Нет. Мэган.
Мэган. Гораздо лучше, чем Маргарет. Разве что слишком пышно для такого скр
омного создания.
Ц Вы здесь живете с мужем? Или с родителями?
Ц Я не замужем. Родители умерли. Мы живем вдвоем Ц я и мой брат Джош.
Все ясно. Обычная история. Младшая сестра остается в старых девах, чтобы в
ести хозяйство своего брата, закоренелого холостяка. А может, у нее все-та
ки есть поклонники? Может, завораживающая улыбка Мэган Дрейк сияет особе
нным светом для ее суженого? Странная грусть охватила Стивена при этой м
ысли.
Ц А вы кто такой? Ц неожиданно прервала она его меланхоличные раздумья.
Стивен отозвался не сразу. Мэган так много для него сделала. Не хотелось б
ы ей лгать. Но насколько он может быть с ней откровенен?
Расскажи он всю правду от начала до конца Ц девушка ни за что не поверит.
Скорее обратится за помощью к властям, решив, что он либо сумасшедший, либ
о опасный преступник, сбежавший с каторги. И тогда уж ему не избежать канд
алов и пыток Гирама Флинта.
Об этом Стивену даже думать было страшно.
Ц Меня звут Стивен Уингейт, Ц осторожно произнес он.
Мэган как-то странно напряглась. В пристальном взгляде ее прищуренных г
лаз сквозило явное недоверие.
Ц Лжете.
Ц Нет! Ц Какого черта! С чего она взяла? Стивену до отчаяния не хватало те
пла ее восхитительной улыбки. Ц Бог свидетель, я говорю правду. Почему вы
сомневаетесь?
Ц В бреду вы постоянно твердили, что ваше имя Ц Эрл Арлингтон.
Стивен едва не чертыхнулся вслух. Конечно, он был без сознания и просто не
мог контролировать свои слова, но все же... так себя выдать Ц это непрости
тельно. Месяцы страданий научили его держать язык за зубами. Поначалу он
был так глуп, что пытался добиться справедливости и доказать, кто он на са
мом деле. А в результате получал очередную порцию плетей за свои «небыли
цы».
На его счастье, Мэган неверно истолковала сказанные им в бреду слова, да и
то верно, какой из него сейчас граф Арлингтон.
Достаточно вспомнить, каким он появился перед ней Ц истерзанный бродяг
а в грязных лохмотьях. Как и все остальные, Мэган не поверит ему, решит, что
он заговаривается. Или нагло врет. На ее месте Стивен и сам бы не поверил н
и единому слову.
Глядя ей прямо в глаза, Стивен постарался придать голосу максимум уверен
ности и твердости:
Ц Принесите Библию. Я готов поклясться на Библии, что родился в Англии, в
Йоркшире, и при крещении получил имя Стивен Уингейт. В Йоркшире у меня ост
алась сестра. А мой младший брат Джордж Уингейт, капитан британской арми
и, сейчас служит в Нью-Йорке.
Он видел, что полностью рассеять сомнения Мэган ему не удалось. Ее прищур
енный взгляд был по-прежнему полон подозрений.
Ц А зачем вы приехали в Америку?
Ц Не по своей воле, Ц признался Стивен. Ц Я путешествовал по континенту
и на обратном пути в Англию попал в руки шайки головорезов, а те продали м
еня вербовщикам. Из Дувра отходил фрегат «Морской сокол», полный таких ж
е насильно завербованных бедолаг. Я провел на его борту несколько месяце
в.
Лицо Мэган омрачилось:
Ц Я слышала жуткие истории о вербовщиках. Неужели все это так ужасно, как
говорят?
Ц И даже хуже. Если человека завербовали, он уже вряд ли попадет на берег.
Для офицеров такие матросы Ц не люди, а рабочая скотина. И обращение с ним
и соответственное. Зачастую их избивают до смерти. Остальные умирают от
голода и непосильного труда. Их жизнь ничего не стоит. На место умерших на
емники тут же поставляют новую партию. Я понимал, что у меня одна-единстве
нная надежда на спасение Ц побег. И когда фрегат бросил якорь у побережь
я вашей колонии, я прыгнул за борт и поплыл к берегу.
До сих пор все, что он рассказывал, было чистой правдой. Но на этом Стивен р
ешил остановиться. Пусть Мэган думает, что ему удалось вплавь добраться
до берега.
Если бы. К несчастью, на деле все сложилось иначе. Стивен прикрыл глаза, вс
поминая ту страшную ночь.
Он точно знал, что корабль бросил якорь у берегов Америки, но вот где и на к
аком расстоянии от земли Ц даже не догадывался. Незадолго до рассвета о
н заметил огоньки, тускло мерцавшие в нависшем над водой чернильном тума
не.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
илой духа и упорством своего ночного гостя.
Она потянула за узел веревки на поясе тех лохмотьев, что остались от брюк,
но, когда дело дошло до пуговиц, ее пальцы в нерешительности замерли. До си
х пор Мэг приходилось раздевать только Джоша, а мужчин она видела обнаже
нными лишь до пояса. Но не потакать же девичьей стыдливости, если человек
у грозит смерть!
Джош помог ей стащить с незнакомца брюки, и Мэг, не удержавшись, бросила бы
стрый взгляд на обнажившееся тело, на ту его часть, что отличалась от ее со
бственной. Здесь, вдали от цивилизации, где нравы примитивны и грубы, она н
е раз становилась свидетельницей пошлых разговоров и вульгарных шуток
насчет размеров мужского орудия. И сейчас любопытство оказалось сильне
е природной скромности.
Мэг была немало разочарована невзрачным видом предмета мужской гордос
ти.
Господи, а шуму-то, а разговоров!
Впрочем, все люди ведь разные. И говорят, эта часть мужской анатомии бывае
т у кого больше, у кого меньше. Мэг как-то случайно услышала хвастливые ре
чи старшего брата, Квентина, и его друга Ц те явно гордились размерами св
оих «достоинств», с пренебрежением отзываясь об орудии бедняги-приятел
я. Выходит, и ее ночной гость из тех, кого природа обделила.
Мэг подняла глаза. Часть хижины занимали три кровати, на самой большой из
которых Ц той, что в центре, Ц раньше спал ее отчим, Чарльз Галлоуэй. Посл
е смерти отчима кровать пустовала.
Ц Нужно уложить его на кровать Чарльза, Джош. Подтащим сначала прямо на о
деяле, а там поднимем, ладно?
С огромным трудом им все же удалось затащить незнакомца на постель и уло
жить на живот. Мэг сморщилась при виде засаленных, грязных волос, размета
вшихся по белоснежной простыне. Одному богу известно, какая гадость копо
шится в этих лохмах. Чтобы избавиться от всякой дряни, пришлось бы потом с
жечь постельное белье и даже матрас. Такого расточительства Мэг себе поз
волить не могла. Быстро сменив в тазу воду, она сдвинула черноволосую гол
ову на самый край кровати и тщательно промыла длинные пряди.
Ц Иди спать, Джош, Ц сказала Мэг брату, устроившись на треногом табурете
рядом с незнакомцем.
Джош давно уже зевал, веки у него слипались, так что предложение сестры пр
ишлось очень кстати. Мальчик нырнул в постель и уснул, едва голова коснул
ась подушки.
А Мэг было не до сна. С каждой минутой жар у ее ночного гостя все усиливалс
я, и никакими обтираниями и холодными компрессами ей не удавалось сбить
температуру.
Через некоторое время незнакомец стал метаться по постели и бредить.
Ц Собаки! Отгоните собак! Ц хрипел он в ужасе, едва шевеля потрескавшими
ся губами.
Ц Ну-ну, тихонько... Ц прошептала она, накрыв его руку своей. Ц Все хорошо,
вы в безопасности...
Ее шепот чудом проник в разгоряченное лихорадкой сознание; больной нена
долго затих и только крепко стиснул руку Мэг, цепляясь за нее как за после
днюю надежду.
Много раз в тишине невыносимо долгой ночи раздавался отрывистый, натужн
ый хрип:
Ц Я Арлингтон... Почему вы не верите мне? Клянусь, это правда! Я Эрл... Эрл Арл
ингтон.
А еще он снова и снова звал Рейчел... а Мэг с какой-то странной щемящей тоско
й в сердце гадала, кем ему приходится эта неизвестная женщина... Женой? Люб
имой?
Как ни долго длилась ночь, но ей на смену пришел рассвет нового дня Ц посл
еднего дня в жизни незнакомца. Мэг была в этом уверена. Слезы жалости обож
гли ей веки. Несчастный. Умирает вдали от родных, от Рейчел, о которой так т
оскует, от всех близких и любимых людей, кто мог бы вспомнить его добрым сл
овом, поклониться могиле...
Ц Я... Арлингтон! Ц снова с отчаянием и мукой прохрипел незнакомец. Ц Кля
нусь вам, я... Эрл... Арлингтон.
Печально вздохнув, Мэг несколько раз повторила про себя его имя. Похорон
ив незнакомца, они с Джошем смогут хотя бы поставить на могиле крест с над
писью: «Эрл Арлингтон».
Глава 3
Непроницаемо-серый туман, застилавший его сознание, рассеивался медлен
но, словно бы нехотя. Но, выплывая из вязких обморочных глубин, Стивен отче
тливо слышал чудный голос, грудной, чувственный и умиротворяющий, Ц гол
ос ангела, несущего покой и утешение его исстрадавшейся душе.
Этот голос сопровождал его на всем протяжении мучительно долгого пути с
квозь агонию тьмы и боли. И всегда вместе с голосом он ощущал прикосновен
ие теплой руки, которая мягко, но настойчиво отводила от него паутину лих
орадочных кошмаров и жутких галлюцинаций.
Такой чистый голос и нежные руки могут принадлежать только ангелу-храни
телю, подсказывал Стивену его одурманенный страданиями мозг.
Не сразу, но Стивену удалось-таки поднять отяжелевшие, словно бы налитые
свинцом веки. Еще несколько секунд ушло на то, чтобы сфокусировать взгля
д на склонившейся перед ним женщине.
Через миг Стивен пожалел, что открыл глаза. Разочарование ужом прокралос
ь в сердце. Его ангел-хранитель... Эта женщина не напоминала ангела.
Ни в малейшей степени.
Встревоженное, худое лицо с невыразительными чертами, на котором все был
о слишком, .. Слишком маленький нос, слишком большие глаза. Да и рот оказалс
я далек от совершенства. Создатель явно позабыл о пропорциях, и потому ве
рхняя губа вышла слишком тонкой, а нижняя Ц слишком пухлой.
Плюс ко всему прочему женщина выглядела совершенно измученной. Серые гл
аза подернулись дымкой усталости, верхние веки, казалось, сами собой зак
рывались, а под нижними залегли черные тени.
Довольно молода, решил Стивен, лет двадцати четырех, не больше, но уродлив
ый чепец точь-в-точь походил на те, что носила его бабушка. Этот отвратите
льный головной убор полностью скрывал ее волосы, так что Стивен лишь по о
ттенку бровей мог догадываться об их цвете. Скорее всего, нечто неопреде
ленное, сделал он вывод. Тускло-каштановые или темно-русые.
Серо-зеленый, затрепанный и бесформенный балахон, служивший ей одеждой,
позволял судить только о небольшом росте девушки, не оставляя никаких ша
нсов оценить ее фигуру. Впрочем, Стивен не сомневался, что и фигура под ста
ть лицу Ц такая же невзрачная и худая.
Теплая ладонь осторожно легла ему на лоб. Изумленный нежностью прикосно
вения, Стивен едва сдержал. протестующий возглас, когда девушка убрала р
уку.
Ц Я еще жив, Ц проскрипел он. Его голос напоминал звуки какого-нибудь за
ржавевшего от столетнего неупотребления инструмента.
Ослепительная улыбка преобразила лицо девушки сияющая теплота ее взгл
яда обласкала Стивена, как нежданно пробившийся сквозь тучи солнечный л
учик. И Стивен узнал в ней своего ангела, узнал прежде, чем услышал голос, г
рудной, чувственный тембр которого облегчал его муки и рассеивал кошмар
ы.
Ц Это верно. К вящему моему удивлению, вы еще живы.
Ц Почему... к удивлению? Ц с трудом выдавил он. Каждая мышца в теле отзывал
ась острой болью даже на такое ничтожное усилие, язык, казалось, преврати
лся в иссохший кусок кожи, а спекшиеся губы горели адским огнем.
Лицо его ангела-хранителя погрустнело. Улыбка исчезла, будто солнышко в
незапно спряталось за тучи.
Ц Временами я боялась, что пришел ваш последний час.
Ц Временами? Я что, давно здесь? Ц со смешанным чувством недоумения и ст
раха спросил Стивен. Сколько же он мог пробыть без сознания?! Ему ведь нужн
о бежать дальше, иначе ищейки его схватят!
Ц Четыре дня.
Стивен был поражен. Мысли его все еще путались, и он никак не мог сообразит
ь, где находится. Уставившись на неструганые бревна, подпиравшие потолок
, он долго молчал, но лишь смутные воспоминания забрезжили на задворках е
го сознания.
Ц Где я?
Ц Это ферма Дрейка.
Ц И где это? Ц едва слышно просипел он.
Ц А вы не знаете? Ц удивилась девушка. Ц На самой границе Виргинии.
Вот теперь память стала накатывать на него тошнотворными волнами, услуж
ливо возвращая страшные события недавнего прошлого: побег от изуверств
а и побоев этого ублюдка, Гирама Флинта; мучительно долгий, отчаянный пут
ь из Тайдуотера через Голубой хребет к границе; злобные, натасканные на л
юдей собаки Ц исчадия ада, преследовавшие его буквально по пятам...
Стивен сбился со счета, вспоминая, сколько бесконечных дней и ночей он ск
рывался от преследователей и все бежал, бежал... пока не добрался сюда, в да
рованный ему на время рай на земле, к своему ангелу-хранителю. Переход чер
ез горы отнял у него последние силы. Нечеловеческие страдания и усталост
ь терзали его тело, страх иссушал душу, и эти несколько суток превратилис
ь для Стивена в вечность.
Он уже надеялся, что сбил собак со следа, как вдруг снова услышал их лай. И б
ольше он ничего не помнил, провалившись, как в омут, в бездонную черноту ли
хорадочных кошмаров.
Должно быть, эта невзрачная, хрупкая девушка спасла ему жизнь.
Ц И все это время вы меня выхаживали? Она кивнула. Взгляд громадных серых
глаз Ц единственное, что было в ней привлекательного, Ц выдал всю глуби
ну ее тревоги за жизнь совершенно незнакомого человека. Стивен уж и забы
л, что люди могут быть добры друг к другу. Человеческое отношение, забота и
доброта исчезли из его жизни вместе с привычным блеском светского общес
тва и роскошью, дарованной ему от рождения.
Стивен провел языком по пересохшим губам.
Ц Пить, Ц выдохнул он.
Девушка взяла кружку со стола, придвинутого почти к самой кровати. Стиве
н попытался приподняться Ц и тут же уронил голову на подушку. Черт, да он
слаб и беспомощен, будто новорожденный щенок!
Ц Я помогу вам. Ц Она наклонилась, подсунула руку ему под спину и припод
няла.
Стивен сделал глубокий вдох. От нее исходил сладкий, будоражащий аромат
цветущих апельсинов. На удивление тугая грудь, спрятанная под бесформен
ным одеянием, задела его щеку.
Вот дьявольщина. Стивен криво усмехнулся. Пожалуй, его смертный час и впр
ямь еще не настал, если он так реагирует на случайное женское прикоснове
ние. Интересно, какие секреты таятся под этим уродливым балахоном?
С каждой секундой Стивен все больше удивлялся сам себе. Не так давно, на ро
дине, за океаном, он и не взглянул бы на эту девушку. Простенькая, невзрачн
ая, она ни в чем не могла сравниться с теми обворожительными, изысканными
красавицами, вниманием которых он был избалован в Лондоне.
Одной рукой поддерживая Стивена под спину, другой она поднесла ему ко рт
у полную кружку.
Ц Постарайтесь выпить как можно больше.
Ц Что это? Ц прохрипел он.
Ц Ячменная вода.
Ц Моя сестра тоже держит запасы ячменной воды для больных. Ц Стивен все
гда любил свою прелестную, нежную сестричку и сейчас, вспомнив о ней, едва
сдержал слезы. Увидятся ли они еще? Удастся ли ему когда-нибудь выбраться
из этой преисподней, называемой американскими колониями?
Ц А где ваша сестра?
Ц В Англии.
Ц Судя по вашему выговору, я так и думала, что вы родом из Англии.
Стивен обвел взглядом убогую хижину, куда занесла его судьба. Вдоль стен
ы единственной комнаты, в футе друг от друга, три кровати, одну из которых
Ц самую широкую Ц сейчас занимал он. Большую часть противоположной сте
ны загораживал каменный очаг, а рядом примостился длинный неуклюжий сто
л, больше всего напоминающий доску, положенную на козлы для пилки дров. Со
оружение из нескольких поставленных одна на другую деревянных полок за
меняло, по-видимому, кухонный шкаф. В углу Ц ткацкий станок и прялка. Голы
е стены из грубо оструганных досок Ц никаких драпировок или украшений,
лишь пара рубах да платье сиротливо висят на колышках.
Два года назад Стивен посчитал бы для себя унизительным оказаться в подо
бной лачуге. Сейчас он благодарил Всевышнего за то, что на пути его встрет
илось это прибежище...
И его благодетельница. Довольно загадочное создание, между прочим. Живет
в полной нищете, но прекрасно поставленный голос и правильная речь гово
рят о неплохом образовании. Может, и она знавала лучшие времена в жизни?
Напоив Стивена, девушка осторожно опустила его на подушку. Вместе со сла
дким апельсиновым ароматом исчезло и дразнящее прикосновение ее груди.
Стивену до боли хотелось продлить эти мгновения, но, к сожалению, на ум ему
не пришел ни один мало-мальски приличный предлог, чтобы удержать ее рядо
м.
Ц Как вас зовут? Ц поспешно спросил он, опасаясь, что она вообще уйдет.
Ц Мэг Дрейк.
Потрясающий голос. Кажется, ничего красивее этих грудных звуков он в жиз
ни не слышал.
Ц А полное Ц Маргарет?
Ц Нет. Мэган.
Мэган. Гораздо лучше, чем Маргарет. Разве что слишком пышно для такого скр
омного создания.
Ц Вы здесь живете с мужем? Или с родителями?
Ц Я не замужем. Родители умерли. Мы живем вдвоем Ц я и мой брат Джош.
Все ясно. Обычная история. Младшая сестра остается в старых девах, чтобы в
ести хозяйство своего брата, закоренелого холостяка. А может, у нее все-та
ки есть поклонники? Может, завораживающая улыбка Мэган Дрейк сияет особе
нным светом для ее суженого? Странная грусть охватила Стивена при этой м
ысли.
Ц А вы кто такой? Ц неожиданно прервала она его меланхоличные раздумья.
Стивен отозвался не сразу. Мэган так много для него сделала. Не хотелось б
ы ей лгать. Но насколько он может быть с ней откровенен?
Расскажи он всю правду от начала до конца Ц девушка ни за что не поверит.
Скорее обратится за помощью к властям, решив, что он либо сумасшедший, либ
о опасный преступник, сбежавший с каторги. И тогда уж ему не избежать канд
алов и пыток Гирама Флинта.
Об этом Стивену даже думать было страшно.
Ц Меня звут Стивен Уингейт, Ц осторожно произнес он.
Мэган как-то странно напряглась. В пристальном взгляде ее прищуренных г
лаз сквозило явное недоверие.
Ц Лжете.
Ц Нет! Ц Какого черта! С чего она взяла? Стивену до отчаяния не хватало те
пла ее восхитительной улыбки. Ц Бог свидетель, я говорю правду. Почему вы
сомневаетесь?
Ц В бреду вы постоянно твердили, что ваше имя Ц Эрл Арлингтон.
Стивен едва не чертыхнулся вслух. Конечно, он был без сознания и просто не
мог контролировать свои слова, но все же... так себя выдать Ц это непрости
тельно. Месяцы страданий научили его держать язык за зубами. Поначалу он
был так глуп, что пытался добиться справедливости и доказать, кто он на са
мом деле. А в результате получал очередную порцию плетей за свои «небыли
цы».
На его счастье, Мэган неверно истолковала сказанные им в бреду слова, да и
то верно, какой из него сейчас граф Арлингтон.
Достаточно вспомнить, каким он появился перед ней Ц истерзанный бродяг
а в грязных лохмотьях. Как и все остальные, Мэган не поверит ему, решит, что
он заговаривается. Или нагло врет. На ее месте Стивен и сам бы не поверил н
и единому слову.
Глядя ей прямо в глаза, Стивен постарался придать голосу максимум уверен
ности и твердости:
Ц Принесите Библию. Я готов поклясться на Библии, что родился в Англии, в
Йоркшире, и при крещении получил имя Стивен Уингейт. В Йоркшире у меня ост
алась сестра. А мой младший брат Джордж Уингейт, капитан британской арми
и, сейчас служит в Нью-Йорке.
Он видел, что полностью рассеять сомнения Мэган ему не удалось. Ее прищур
енный взгляд был по-прежнему полон подозрений.
Ц А зачем вы приехали в Америку?
Ц Не по своей воле, Ц признался Стивен. Ц Я путешествовал по континенту
и на обратном пути в Англию попал в руки шайки головорезов, а те продали м
еня вербовщикам. Из Дувра отходил фрегат «Морской сокол», полный таких ж
е насильно завербованных бедолаг. Я провел на его борту несколько месяце
в.
Лицо Мэган омрачилось:
Ц Я слышала жуткие истории о вербовщиках. Неужели все это так ужасно, как
говорят?
Ц И даже хуже. Если человека завербовали, он уже вряд ли попадет на берег.
Для офицеров такие матросы Ц не люди, а рабочая скотина. И обращение с ним
и соответственное. Зачастую их избивают до смерти. Остальные умирают от
голода и непосильного труда. Их жизнь ничего не стоит. На место умерших на
емники тут же поставляют новую партию. Я понимал, что у меня одна-единстве
нная надежда на спасение Ц побег. И когда фрегат бросил якорь у побережь
я вашей колонии, я прыгнул за борт и поплыл к берегу.
До сих пор все, что он рассказывал, было чистой правдой. Но на этом Стивен р
ешил остановиться. Пусть Мэган думает, что ему удалось вплавь добраться
до берега.
Если бы. К несчастью, на деле все сложилось иначе. Стивен прикрыл глаза, вс
поминая ту страшную ночь.
Он точно знал, что корабль бросил якорь у берегов Америки, но вот где и на к
аком расстоянии от земли Ц даже не догадывался. Незадолго до рассвета о
н заметил огоньки, тускло мерцавшие в нависшем над водой чернильном тума
не.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35