В самом деле, кого еще он может пригласить?
Баронет больше никого не знает в Лондоне из двух родственниц одна замуже
м, другая помолвлена, Джулиана Ц единственная одинокая знакомая женщин
а, к тому же гостья.
И с кем еще ей идти к обеду, если единственный мужчина, с кем бы она хотела б
ыть, сидеть, разговаривать, последний человек на земле, которому позволи
ли бы войти в этот дом?
Джулиана улыбнулась баронету, положила руку на подставленный локоть и п
ошла к обеду, молча пообещав себе, что, если он в ближайшее время не отверн
ется от нее, она придумает, как найти в Лондоне того, второго мужчину. Прош
ло две недели с тех пор, как они виделись в последний раз, но не проходило и
дня, чтобы она о нем не думала.
Глава 18
Его здесь нет. Он все-таки решил не приезжать в Лондон, с отчаянием думала
Джулиана. Она нигде не встречала Кристиана. Ни в опере, ни в театре, хотя та
м были десятки джентльменов. Его не было на многочисленных суаре и музык
альных вечерах, на приемах и балах, куда она почти каждый вечер отправлял
ась с кузиной. Ни в модных магазинах, ни в ресторанах...
Конечно, она не могла ходить туда, куда ходят джентльмены Ц в клубы и секц
ии бокса. Не могла поехать в места вроде «Таттерсоллз», чтобы купить лоша
дь. И уж конечно, она не могла посещать игорные дома и неприличные заведен
ия. Она прожила в Лондоне три недели, но ни разу не видела Кристиана и, что е
ще хуже, ничего о нем не слышала.
У баронета при упоминании его имени теперь не раздувались ноздри, потому
что никто его не произносил по той же причине. Сквайр не краснел от злости
, а его жена не хмурилась, а Софи с Хэммондом опять были как голубки. Никто н
е сомневался в том, что Софи станет хозяйкой Эгремонта.
Как будто Кристиан вообще не существовал.
Джулиана отчаянно хотела спросить о нем Софи, но не осмеливалась. Ее инте
рес мог быть воспринят как нечто невежественное или угрожающее; хуже тог
о, могли догадаться, что она по нему скучает. Она хотела его видеть, слышат
ь его голос, его смех. Ей надо было знать, что с ним случилось, хотя время шло
и ей все меньше хотелось это знать. Она боялась, что он сделал правильный
шаг Ц сбежал. И ничего ей не сказал. Да и зачем? Он ей ничего не должен. У нег
о нет перед ней никаких обязательств.
Это могло означать, что он мошенник, что он не является частью ее прошлого
или будущего и что она никогда его больше не увидит. Не поцелует, не прикос
нется к нему, не заглянет ему в глаза...
Как она ни тосковала, но не отказывалась ни от компаний, ни от портних.
Родственники сдержали обещание: у Джулианы был гардероб, который они счи
тали подходящим для Лондона, хотя про себя она думала, что он подошел бы пр
инцессе. Сегодня на ней было золотистое платье с нежно-розовым тюлем на ю
бке и бутоны свежих роз в волосах. Она знала, что никогда еще не выглядела
лучше, но, хотя бальный зал был полон самых фешенебельных леди и джентльм
енов высшего света, только одному мужчине она хотела бы показаться во вс
ем своем великолепии. Она понимала, что этого не будет, что он просто играл
с ней, как с дурочкой, и все-таки изнывала от желания еще раз увидеть его хо
лодное красивое лицо.
Джентльмен, стоявший рядом, прервал ее размышления.
Ц Вам, видимо, все это уже говорили, но не я: сегодня вы очень хорошо выгляд
ите. Ц Он засмеялся. Ц Это все равно что сказать: Колизей Ц красивое зда
ние, верно? Но я не поэт. Примите мои комплименты вашей красоте, мисс Лоуэл
л. Сегодня вы затмили всех дам, даже саму луну.
Она улыбнулась:
Ц Что ж, очень поэтично, мистер Уинтроп. Спасибо. Вы тоже великолепно выг
лядите.
Он хохотнул:
Ц Попался. Вы оригиналка, мисс Лоуэлл. Лицом, формами и форматом. И хотя да
мам не полагается делать комплименты мужчине, благодарю вас.
Она улыбнулась ему. Это было нетрудно, Джордж Уинтроп был очарователен: в
ысокий, белокурый, голубоглазый, он был красив неброской, но приятной кра
сотой. И был знаток света, в чем и заключалась проблема.
Он был настолько модным во всем, что она не знала, каков он на самом деле. Не
льзя было даже сказать, глуп он или умен, потому что он был образован и име
л прекрасные манеры. Но у джентльменов его круга не в моде быть слишком ку
льтурным, и в его речь вклинивался новейший жаргон. Он и говорил, как прочи
е денди Ц как будто зевая от скуки. Чем сильнее она пыталась встряхнуть е
го, чтобы посмотреть, какова будет реакция на что-то из ряда вон выходящее
, тем больше он был доволен.
Сегодня Джулиана вспомнила свою изначальную миссию: найти мужа для себя
и сына для своих родителей. Джордж Уинтроп довольно приятный, маме он пон
равится; и он обожает лошадей, это понравится папе. Найти бы в нем что-то пр
иятное еще и для себя. Был бы он хоть наполовину так хорош, как лжец и мошен
ник, о котором она не переставала мечтать.
Ц Здесь жарко, как в аду, Ц сказал Джордж. Ц Не желаете пройтись? Здесь ес
ть премилый садик.
Ц Оранжерея? Жарко, хотелось бы на свежий воздух. Но если мы с вами будем п
рогуливаться по саду, то нарушим приличия?
Ц Нет, но это и не самоубийство перед лицом света. Я потрясен: оказываетс
я, прелестную мисс Лоуэлл не шокируют игры сорванцов.
Она усмехнулась:
Ц У меня был старший брат, мистер Уинтроп, наверное, поэтому и не шокирую
т. Но я не такая уж легкая мишень.
Он опять засмеялся:
Ц Вы мудрая, как сова, маленькая мисс. Тогда пойдемте на балкон? Ц предло
жил он, подставляя руку.
Ц Почему бы и нет?
На задней террасе были и другие пары, и еще больше Ц в саду. В воздухе пахл
о дождем. По сравнению с бальным залом воздух был восхитительно прохладн
ый. Джулиана взяла Джорджа под руку, и они вышли на террасу, а потом спусти
лись в сад, прошли несколько шагов и остановились под деревом. Рядом плес
кался фонтан, она запрокинула голову и вдохнула полной грудью.
Он поцеловал ее.
Это был не поцелуй, а мимолетное прикосновение губ, не приятное и не непри
ятное. Просто прохладные сухие губы. Но она не ожидала и отпрянула.
Ц Прошу прощения, не мог удержаться. Вы меня простите?
«За что?» Ц хотела она спросить, но промолчала, пытаясь разобраться в сво
их ощущениях. Ее поцеловали, и ничего не произошло! Она была разочарована.
Где внезапный звенящий удар электрического тока, где жар на губах, от кот
орого по телу пробегает дрожь предвкушения? Ей не хотелось ни обнять его,
ни прижаться к нему. Он вообще был ей не нужен. Ей нужен был Кристиан или то
т, кто выдавал себя за него.
Но этот мужчина, кажется, был очень доволен поцелуем и ее явным смущением.
Он потрепал ее по руке:
Ц Не думаю, что скомпрометировал вас, мисс Лоуэлл. Но если вы думаете ина
че, я буду счастлив сделать вам предложение.
Ц О Господи, нет! Ц выдохнула она и, чтобы не обидеть его, быстро добавила
: Ц Мы ведь едва знакомы. Как можно? Лучше вернемся, пока не скомпрометиро
вали себя окончательно.
Ц Сердце дуба, Ц одобрительно сказал он. Ц Мисс Лоуэлл, вы молодчина.
Она поняла, что ее похвалили; когда они входили в дом, в его глазах она виде
ла восхищение. Она не могла сразу его оставить, но ускользнула при первой
же возможности, протанцевав с ним два танца. Этого было вполне достаточн
о.
В этот вечер Джулиана танцевала с каждым джентльменом, подходящим на рол
ь жениха, или так ей казалось, но думала только об одном мужчине, которого
здесь не было.
Ц Ты сегодня имела огромный успех, Ц сказала Софи, когда они после бала
поднимались к себе. Ц Поздравляю! Помяни мое слово, не пройдет и нескольк
их дней, как Джордж Уинтроп сделает тебе предложение.
Ц Надеюсь, что нет, Ц сердито ответила Джулиана, Ц это было бы нелепо, я е
го совсем не знаю.
Ц Ты знаешь достаточно, глупышка: он богатый, порядочный, симпатичный и с
о временем унаследует титул.
Ц Все это не важно, Ц сказала Джулиана, думая о мужчине, с которым весь ве
чер мечтала танцевать. Ц Нет, порядочность Ц это важно, но одной порядоч
ности мало. Женщина живет с мужчиной, а не с его деньгами или титулом.
Ц Вздор, Ц начала Софи, но ее прервал сэр Морис:
Ц Подобная мудрость в устах молодой леди восхитительна, Ц произнес он.
Ц Что я должен сказать юному мистеру Уинтропу, если он придет ко мне, мисс
Лоуэлл?
Джулиана остановилась. Сэр Морис стоял на две ступеньки ниже, но был тако
й высокий, что их глаза оказались на одном уровне. Она смутилась:
Ц Придет к вам? Зачем?
Ц Чтобы попросить разрешения поухаживать.
Ц Но он вряд ли это сделает, сэр, Ц возразила она. Ц Конечно, вы хозяин до
ма и глава семьи Хэммонда, но вы не моя семья.
Ц Ах, и правда, Ц улыбнулся он. Ц Кое-кто об этом забывает, но я рад, что вы
помните.
Они в молчании поднялись наверх, Софи подождала, пока он откланяется и сп
устится в холл, потом ткнула Джулиану в бок.
Ц Хитрюга! Ц прошептала она. Ц Правильно ответила! До чего же ты умна!
Ц Что?
Ц Он не член твоей семьи, но может им стать, и ты дала ему понять это.
Ц О Господи! Ц сказала Джулиана, глядя в опустевший холл. Ц Не думаешь ж
е ты, что я старалась... Какой вздор! Не начинай сначала!
Но кузина, хихикая и пританцовывая, убежала в свою комнату.
Джулиане долго не удавалось заснуть, тем более что ночь была на исходе. Но
не рассвет, прокравшийся в комнату, заставлял ее ворочаться в кровати, да
же не мысль о новом молодом ухажере или о старике, которого она не считала
ухажером. Она думала о мужчине, которого здесь не было. Она видела его лицо
, вспоминала его поцелуи, его ласки.
Она заснула, когда солнце уже встало. К этому времени она поняла, что одних
воспоминаний ей недостаточно. Она должна узнать, где он и почему она его н
и разу не встретила, пусть даже это причинит ей боль. Она слишком хорошо по
нимала, что это страстное желание ей никогда не утолить.
Ц Боу-стрит, мисс, Ц сказал кучер и показал кнутом на невзрачное серое з
дание, обитель сыщиков Боу-стрит.
Ц Вы не могли бы на минуту остановиться? Ц спросила Джулиана.
Ц Зачем тебе Боу-стрит? Ц поинтересовалась Софи. Ц Нет, не говори! Ц Она
прижала руку к сердцу. Ц У тебя страсть, которая требует удовлетворения.
Ты отдала свое сердце неподобающему человеку и жить не можешь, когда не в
идишь его.
Хорошо, что Джулиана сидела, а то упала бы. Внутри у нее все похолодело, она
ошеломленно смотрела на кузину.
Ц У тебя страсть к мистеру Мерчисону! Ц расхохоталась Софи, не замечая в
озмущения кузины.
Джулиана быстро пришла в себя.
Ц Да. Мне всегда нравились пожилые мужчины.
Ц Я так и думала! Ц язвительно произнесла Софи.
Ц Может, заведешь другую песню? Я пошутила. Я едва помню этого Мерчисона
Ц так его зовут? Просто хочу побольше узнать про настоящий Лондон, чтобы
потом дома рассказывать. Балы и приемы Ц это хорошо, но в большом городе е
сть и другая жизнь. Можете ехать дальше, Ц сказала она кучеру.
Она глубоко вздохнула. Рухнула слабая надежда, что она попадет на Боу-стр
ит, найдет там сыщика и спросит о Кристиане. Она не может пойти одна. Не тол
ько потому, что это место у всех на виду, но в Лондоне приличная молодая же
нщина никуда не может пойти одна. Нечего и мечтать, что она найдет причину
улизнуть от глазастой и догадливой Софи.
Да и мистер Мерчисон Ц он казался Джулиане добрым и разумным, но она не бы
ла уверена, что он не побежит к сквайру докладывать, о чем она узнавала. Вс
е это бесполезные фантазии, и Джулиана злилась на себя за глупость.
Ц Не дуйся, Ц Софи. Ц После портнихи пойдем в Тауэр, увидишь все, что душе
ньке угодно.
Джулиана через силу улыбнулась.
Ц Спасибо. Ц Она надеялась, что там у нее будет возможность побыть одной
и кое-что обдумать.
Ц Анни, слуги ездят в дом сквайра за продуктами? Ц перед обедом спросила
Джулиана горничную, когда та убирала в комнате хозяйки, до этого принима
вшей ванну.
Ц Ездят. Каждый хочет, чтобы именно его послали, потому что там у них семь
и, да и не все любят Лондон так, как мы. Сквайр все время посылает за продукт
ами, говорит, нет ничего лучше, чем овощи со своего огорода. И еще он дает ук
азания и получает отчеты из дома, потому что хорошо управляет землей.
Джулиана побарабанила пальцами по столу. Она знала Анну много лет и дове
ряла ей, как самой себе. Она тихо спросила:
Ц Среди тех, кто поедет, есть человек, которому бы ты полностью доверяла?
Горничная оторвалась от работы, подняла голову, подумала и наконец ответ
ила:
Ц Да, есть.
Джулиана глубоко вздохнула.
Ц Если я пошлю записку, очень личную записку, он сможет доставить ее нера
спечатанной человеку, который живет в гостинице «Белый олень» в деревне
рядом с домом сквайра?
Джулиана затаила дыхание. Она не осмеливалась доверить свое послание по
чте, даже почте его величества. Письмо может вскрыть хозяин гостиницы, ку
чер может его выронить, и неизвестно еще, кто его подберет. Джулиана начит
алась сентиментальных романов «Минерва-Пресс» и газет и знала, что поро
й правда бывает причудливее фантастики, а фантастика основана на правде.
Анни кивнула:
Ц Руфус Смит, второй лакей. Он ездит туда каждую неделю. Я бы доверила ему
собственную жизнь.
Джулиана склонила голову набок:
Ц Вот как? Надеюсь, в один прекрасный день так и случится.
Анни зарделась:
Ц Ну, кто его знает, мисс? А как вы догадались?
Ц Ты все время распеваешь, а я давно тебя знаю, Ц улыбаясь, сказала Джули
ана. Ц К тому же я вас позавчера видела Ц глядя на ваши лица, не ошибешься.
Ц И вы не возражаете?
Ц С какой стати? Конечно, я буду скучать, но я желаю тебе счастья.
Ц О, я буду счастлива, мисс. Руфус не все время будет лакеем, он копит деньг
и, чтобы купить долю в магазине, я знаю, где это, там, за домом.
Джулиана глубоко вздохнула.
Ц Вот и хорошо. Итак, если я дам тебе записку, а ты передашь ему, он сможет б
лагополучно доставить ее человеку, живущему в той гостинице?
Ц Он передаст ее лично в руки мистеру Кристиану, и никому другому, Ц тор
жественно заявила Анни.
Ц Что, это так очевидно? Ц поморщилась Джулиана.
Ц Мне да, мисс. Я видела, как вы на рассвете возвращались в дом сквайра, и н
е раз. И как лошадь выводили. Никто об этом ни словечка не сказал, потому чт
о тамошние слуги вас полюбили, и все сказали, что это не их дело. В большом д
оме ничто не скроется от глаз прислуги, но доносчиков никто не любит, а дру
жбу не купишь за деньги, сами знаете.
Она посмотрела на хозяйку и добавила:
Ц Да и к кому еще вы могли ездить? Плохая была бы я помощница, если б не зна
ла. Как я могу заснуть, когда вас нет дома? Я знала, что он не причинит вам зл
а, потому и не поехала за вами. Знаете, никто в доме сквайра не видел от него
зла. Некоторые, правда, думают, что он вешает им лапшу на уши, а что в этом пл
охого? Человек должен стараться для своей пользы, все так говорят. Некото
рые благородные такие испорченные, кто знает, что у них намешано в крови, д
аже в самых лучших семьях? Ведь от судьбы не уйдешь.
Ц О, Анни, Ц только и смогла сказать Джулиана.
Записка была короткая, но сочиняла ее Джулиана весь день.
«Дорогой Кристиан! Ц начала она, после того как, поморщившись, отбросила
«Дорогой граф Сэвидж» и «Дорогой мистер Сэвидж». Она решила, что знала ма
льчика по имени Кристиан, ему и напишет. Ц Ты говорил, что будешь в Лондон
е, но тебя нет, и ты мне не пишешь. У тебя какие-то трудности? Могу ли я тебе по
мочь?
Твоя давняя подруга Дж. Л.»
Анни отдала записку своему приятелю лакею, он засунул ее за пазуху и сказ
ал, что будет носить возле сердца, пока не вручит человеку, который называ
ет себя Кристианом Сэвиджем. На следующее утро Руфус уехал.
Следующие несколько дней Джулиана ходила на балы и приемы, на концерт и н
а чай. Она флиртовала, смеялась, уклонялась от предложений и поцелуев и ни
на минуту не переставала думать о записке и ответе на нее.
Ночью, лежа в постели, она думала, что он лично придет с ответом и попросит
ее уехать вместе с ним, к ярости баронета. В другой раз она мечтала, что он п
одойдет к ней на балу, молча подаст руку, и она пойдет с ним танцевать. Глуб
окой ночью она воображала, как он без слов войдет, возьмет ее на руки и буд
ет целовать до самозабвения.
Прошла неделя, Руфус вернулся.
Ц Его там нет, мисс, Ц в тот же день доложила Анни. Ц Руфус говорит, что он
исчез сразу после нашего отъезда, и с тех пор его никто не видел.
В этот вечер Джулиана была очень бледна, она молча сидела за обеденным ст
олом, но никто этого не заметил.
Глава 19
В этот момент Джулиана не могла расспрашивать о Кристиане. Она не хотела
обсуждать это с баронетом, сквайром и его женой, ей нужно было поговорить
с Софи. Хотя кузина не разделяла ее взглядов, она была снисходительна, пот
ому что Софи в деталях рассказывала, какой представляет себе их с Хэммон
дом свадьбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Баронет больше никого не знает в Лондоне из двух родственниц одна замуже
м, другая помолвлена, Джулиана Ц единственная одинокая знакомая женщин
а, к тому же гостья.
И с кем еще ей идти к обеду, если единственный мужчина, с кем бы она хотела б
ыть, сидеть, разговаривать, последний человек на земле, которому позволи
ли бы войти в этот дом?
Джулиана улыбнулась баронету, положила руку на подставленный локоть и п
ошла к обеду, молча пообещав себе, что, если он в ближайшее время не отверн
ется от нее, она придумает, как найти в Лондоне того, второго мужчину. Прош
ло две недели с тех пор, как они виделись в последний раз, но не проходило и
дня, чтобы она о нем не думала.
Глава 18
Его здесь нет. Он все-таки решил не приезжать в Лондон, с отчаянием думала
Джулиана. Она нигде не встречала Кристиана. Ни в опере, ни в театре, хотя та
м были десятки джентльменов. Его не было на многочисленных суаре и музык
альных вечерах, на приемах и балах, куда она почти каждый вечер отправлял
ась с кузиной. Ни в модных магазинах, ни в ресторанах...
Конечно, она не могла ходить туда, куда ходят джентльмены Ц в клубы и секц
ии бокса. Не могла поехать в места вроде «Таттерсоллз», чтобы купить лоша
дь. И уж конечно, она не могла посещать игорные дома и неприличные заведен
ия. Она прожила в Лондоне три недели, но ни разу не видела Кристиана и, что е
ще хуже, ничего о нем не слышала.
У баронета при упоминании его имени теперь не раздувались ноздри, потому
что никто его не произносил по той же причине. Сквайр не краснел от злости
, а его жена не хмурилась, а Софи с Хэммондом опять были как голубки. Никто н
е сомневался в том, что Софи станет хозяйкой Эгремонта.
Как будто Кристиан вообще не существовал.
Джулиана отчаянно хотела спросить о нем Софи, но не осмеливалась. Ее инте
рес мог быть воспринят как нечто невежественное или угрожающее; хуже тог
о, могли догадаться, что она по нему скучает. Она хотела его видеть, слышат
ь его голос, его смех. Ей надо было знать, что с ним случилось, хотя время шло
и ей все меньше хотелось это знать. Она боялась, что он сделал правильный
шаг Ц сбежал. И ничего ей не сказал. Да и зачем? Он ей ничего не должен. У нег
о нет перед ней никаких обязательств.
Это могло означать, что он мошенник, что он не является частью ее прошлого
или будущего и что она никогда его больше не увидит. Не поцелует, не прикос
нется к нему, не заглянет ему в глаза...
Как она ни тосковала, но не отказывалась ни от компаний, ни от портних.
Родственники сдержали обещание: у Джулианы был гардероб, который они счи
тали подходящим для Лондона, хотя про себя она думала, что он подошел бы пр
инцессе. Сегодня на ней было золотистое платье с нежно-розовым тюлем на ю
бке и бутоны свежих роз в волосах. Она знала, что никогда еще не выглядела
лучше, но, хотя бальный зал был полон самых фешенебельных леди и джентльм
енов высшего света, только одному мужчине она хотела бы показаться во вс
ем своем великолепии. Она понимала, что этого не будет, что он просто играл
с ней, как с дурочкой, и все-таки изнывала от желания еще раз увидеть его хо
лодное красивое лицо.
Джентльмен, стоявший рядом, прервал ее размышления.
Ц Вам, видимо, все это уже говорили, но не я: сегодня вы очень хорошо выгляд
ите. Ц Он засмеялся. Ц Это все равно что сказать: Колизей Ц красивое зда
ние, верно? Но я не поэт. Примите мои комплименты вашей красоте, мисс Лоуэл
л. Сегодня вы затмили всех дам, даже саму луну.
Она улыбнулась:
Ц Что ж, очень поэтично, мистер Уинтроп. Спасибо. Вы тоже великолепно выг
лядите.
Он хохотнул:
Ц Попался. Вы оригиналка, мисс Лоуэлл. Лицом, формами и форматом. И хотя да
мам не полагается делать комплименты мужчине, благодарю вас.
Она улыбнулась ему. Это было нетрудно, Джордж Уинтроп был очарователен: в
ысокий, белокурый, голубоглазый, он был красив неброской, но приятной кра
сотой. И был знаток света, в чем и заключалась проблема.
Он был настолько модным во всем, что она не знала, каков он на самом деле. Не
льзя было даже сказать, глуп он или умен, потому что он был образован и име
л прекрасные манеры. Но у джентльменов его круга не в моде быть слишком ку
льтурным, и в его речь вклинивался новейший жаргон. Он и говорил, как прочи
е денди Ц как будто зевая от скуки. Чем сильнее она пыталась встряхнуть е
го, чтобы посмотреть, какова будет реакция на что-то из ряда вон выходящее
, тем больше он был доволен.
Сегодня Джулиана вспомнила свою изначальную миссию: найти мужа для себя
и сына для своих родителей. Джордж Уинтроп довольно приятный, маме он пон
равится; и он обожает лошадей, это понравится папе. Найти бы в нем что-то пр
иятное еще и для себя. Был бы он хоть наполовину так хорош, как лжец и мошен
ник, о котором она не переставала мечтать.
Ц Здесь жарко, как в аду, Ц сказал Джордж. Ц Не желаете пройтись? Здесь ес
ть премилый садик.
Ц Оранжерея? Жарко, хотелось бы на свежий воздух. Но если мы с вами будем п
рогуливаться по саду, то нарушим приличия?
Ц Нет, но это и не самоубийство перед лицом света. Я потрясен: оказываетс
я, прелестную мисс Лоуэлл не шокируют игры сорванцов.
Она усмехнулась:
Ц У меня был старший брат, мистер Уинтроп, наверное, поэтому и не шокирую
т. Но я не такая уж легкая мишень.
Он опять засмеялся:
Ц Вы мудрая, как сова, маленькая мисс. Тогда пойдемте на балкон? Ц предло
жил он, подставляя руку.
Ц Почему бы и нет?
На задней террасе были и другие пары, и еще больше Ц в саду. В воздухе пахл
о дождем. По сравнению с бальным залом воздух был восхитительно прохладн
ый. Джулиана взяла Джорджа под руку, и они вышли на террасу, а потом спусти
лись в сад, прошли несколько шагов и остановились под деревом. Рядом плес
кался фонтан, она запрокинула голову и вдохнула полной грудью.
Он поцеловал ее.
Это был не поцелуй, а мимолетное прикосновение губ, не приятное и не непри
ятное. Просто прохладные сухие губы. Но она не ожидала и отпрянула.
Ц Прошу прощения, не мог удержаться. Вы меня простите?
«За что?» Ц хотела она спросить, но промолчала, пытаясь разобраться в сво
их ощущениях. Ее поцеловали, и ничего не произошло! Она была разочарована.
Где внезапный звенящий удар электрического тока, где жар на губах, от кот
орого по телу пробегает дрожь предвкушения? Ей не хотелось ни обнять его,
ни прижаться к нему. Он вообще был ей не нужен. Ей нужен был Кристиан или то
т, кто выдавал себя за него.
Но этот мужчина, кажется, был очень доволен поцелуем и ее явным смущением.
Он потрепал ее по руке:
Ц Не думаю, что скомпрометировал вас, мисс Лоуэлл. Но если вы думаете ина
че, я буду счастлив сделать вам предложение.
Ц О Господи, нет! Ц выдохнула она и, чтобы не обидеть его, быстро добавила
: Ц Мы ведь едва знакомы. Как можно? Лучше вернемся, пока не скомпрометиро
вали себя окончательно.
Ц Сердце дуба, Ц одобрительно сказал он. Ц Мисс Лоуэлл, вы молодчина.
Она поняла, что ее похвалили; когда они входили в дом, в его глазах она виде
ла восхищение. Она не могла сразу его оставить, но ускользнула при первой
же возможности, протанцевав с ним два танца. Этого было вполне достаточн
о.
В этот вечер Джулиана танцевала с каждым джентльменом, подходящим на рол
ь жениха, или так ей казалось, но думала только об одном мужчине, которого
здесь не было.
Ц Ты сегодня имела огромный успех, Ц сказала Софи, когда они после бала
поднимались к себе. Ц Поздравляю! Помяни мое слово, не пройдет и нескольк
их дней, как Джордж Уинтроп сделает тебе предложение.
Ц Надеюсь, что нет, Ц сердито ответила Джулиана, Ц это было бы нелепо, я е
го совсем не знаю.
Ц Ты знаешь достаточно, глупышка: он богатый, порядочный, симпатичный и с
о временем унаследует титул.
Ц Все это не важно, Ц сказала Джулиана, думая о мужчине, с которым весь ве
чер мечтала танцевать. Ц Нет, порядочность Ц это важно, но одной порядоч
ности мало. Женщина живет с мужчиной, а не с его деньгами или титулом.
Ц Вздор, Ц начала Софи, но ее прервал сэр Морис:
Ц Подобная мудрость в устах молодой леди восхитительна, Ц произнес он.
Ц Что я должен сказать юному мистеру Уинтропу, если он придет ко мне, мисс
Лоуэлл?
Джулиана остановилась. Сэр Морис стоял на две ступеньки ниже, но был тако
й высокий, что их глаза оказались на одном уровне. Она смутилась:
Ц Придет к вам? Зачем?
Ц Чтобы попросить разрешения поухаживать.
Ц Но он вряд ли это сделает, сэр, Ц возразила она. Ц Конечно, вы хозяин до
ма и глава семьи Хэммонда, но вы не моя семья.
Ц Ах, и правда, Ц улыбнулся он. Ц Кое-кто об этом забывает, но я рад, что вы
помните.
Они в молчании поднялись наверх, Софи подождала, пока он откланяется и сп
устится в холл, потом ткнула Джулиану в бок.
Ц Хитрюга! Ц прошептала она. Ц Правильно ответила! До чего же ты умна!
Ц Что?
Ц Он не член твоей семьи, но может им стать, и ты дала ему понять это.
Ц О Господи! Ц сказала Джулиана, глядя в опустевший холл. Ц Не думаешь ж
е ты, что я старалась... Какой вздор! Не начинай сначала!
Но кузина, хихикая и пританцовывая, убежала в свою комнату.
Джулиане долго не удавалось заснуть, тем более что ночь была на исходе. Но
не рассвет, прокравшийся в комнату, заставлял ее ворочаться в кровати, да
же не мысль о новом молодом ухажере или о старике, которого она не считала
ухажером. Она думала о мужчине, которого здесь не было. Она видела его лицо
, вспоминала его поцелуи, его ласки.
Она заснула, когда солнце уже встало. К этому времени она поняла, что одних
воспоминаний ей недостаточно. Она должна узнать, где он и почему она его н
и разу не встретила, пусть даже это причинит ей боль. Она слишком хорошо по
нимала, что это страстное желание ей никогда не утолить.
Ц Боу-стрит, мисс, Ц сказал кучер и показал кнутом на невзрачное серое з
дание, обитель сыщиков Боу-стрит.
Ц Вы не могли бы на минуту остановиться? Ц спросила Джулиана.
Ц Зачем тебе Боу-стрит? Ц поинтересовалась Софи. Ц Нет, не говори! Ц Она
прижала руку к сердцу. Ц У тебя страсть, которая требует удовлетворения.
Ты отдала свое сердце неподобающему человеку и жить не можешь, когда не в
идишь его.
Хорошо, что Джулиана сидела, а то упала бы. Внутри у нее все похолодело, она
ошеломленно смотрела на кузину.
Ц У тебя страсть к мистеру Мерчисону! Ц расхохоталась Софи, не замечая в
озмущения кузины.
Джулиана быстро пришла в себя.
Ц Да. Мне всегда нравились пожилые мужчины.
Ц Я так и думала! Ц язвительно произнесла Софи.
Ц Может, заведешь другую песню? Я пошутила. Я едва помню этого Мерчисона
Ц так его зовут? Просто хочу побольше узнать про настоящий Лондон, чтобы
потом дома рассказывать. Балы и приемы Ц это хорошо, но в большом городе е
сть и другая жизнь. Можете ехать дальше, Ц сказала она кучеру.
Она глубоко вздохнула. Рухнула слабая надежда, что она попадет на Боу-стр
ит, найдет там сыщика и спросит о Кристиане. Она не может пойти одна. Не тол
ько потому, что это место у всех на виду, но в Лондоне приличная молодая же
нщина никуда не может пойти одна. Нечего и мечтать, что она найдет причину
улизнуть от глазастой и догадливой Софи.
Да и мистер Мерчисон Ц он казался Джулиане добрым и разумным, но она не бы
ла уверена, что он не побежит к сквайру докладывать, о чем она узнавала. Вс
е это бесполезные фантазии, и Джулиана злилась на себя за глупость.
Ц Не дуйся, Ц Софи. Ц После портнихи пойдем в Тауэр, увидишь все, что душе
ньке угодно.
Джулиана через силу улыбнулась.
Ц Спасибо. Ц Она надеялась, что там у нее будет возможность побыть одной
и кое-что обдумать.
Ц Анни, слуги ездят в дом сквайра за продуктами? Ц перед обедом спросила
Джулиана горничную, когда та убирала в комнате хозяйки, до этого принима
вшей ванну.
Ц Ездят. Каждый хочет, чтобы именно его послали, потому что там у них семь
и, да и не все любят Лондон так, как мы. Сквайр все время посылает за продукт
ами, говорит, нет ничего лучше, чем овощи со своего огорода. И еще он дает ук
азания и получает отчеты из дома, потому что хорошо управляет землей.
Джулиана побарабанила пальцами по столу. Она знала Анну много лет и дове
ряла ей, как самой себе. Она тихо спросила:
Ц Среди тех, кто поедет, есть человек, которому бы ты полностью доверяла?
Горничная оторвалась от работы, подняла голову, подумала и наконец ответ
ила:
Ц Да, есть.
Джулиана глубоко вздохнула.
Ц Если я пошлю записку, очень личную записку, он сможет доставить ее нера
спечатанной человеку, который живет в гостинице «Белый олень» в деревне
рядом с домом сквайра?
Джулиана затаила дыхание. Она не осмеливалась доверить свое послание по
чте, даже почте его величества. Письмо может вскрыть хозяин гостиницы, ку
чер может его выронить, и неизвестно еще, кто его подберет. Джулиана начит
алась сентиментальных романов «Минерва-Пресс» и газет и знала, что поро
й правда бывает причудливее фантастики, а фантастика основана на правде.
Анни кивнула:
Ц Руфус Смит, второй лакей. Он ездит туда каждую неделю. Я бы доверила ему
собственную жизнь.
Джулиана склонила голову набок:
Ц Вот как? Надеюсь, в один прекрасный день так и случится.
Анни зарделась:
Ц Ну, кто его знает, мисс? А как вы догадались?
Ц Ты все время распеваешь, а я давно тебя знаю, Ц улыбаясь, сказала Джули
ана. Ц К тому же я вас позавчера видела Ц глядя на ваши лица, не ошибешься.
Ц И вы не возражаете?
Ц С какой стати? Конечно, я буду скучать, но я желаю тебе счастья.
Ц О, я буду счастлива, мисс. Руфус не все время будет лакеем, он копит деньг
и, чтобы купить долю в магазине, я знаю, где это, там, за домом.
Джулиана глубоко вздохнула.
Ц Вот и хорошо. Итак, если я дам тебе записку, а ты передашь ему, он сможет б
лагополучно доставить ее человеку, живущему в той гостинице?
Ц Он передаст ее лично в руки мистеру Кристиану, и никому другому, Ц тор
жественно заявила Анни.
Ц Что, это так очевидно? Ц поморщилась Джулиана.
Ц Мне да, мисс. Я видела, как вы на рассвете возвращались в дом сквайра, и н
е раз. И как лошадь выводили. Никто об этом ни словечка не сказал, потому чт
о тамошние слуги вас полюбили, и все сказали, что это не их дело. В большом д
оме ничто не скроется от глаз прислуги, но доносчиков никто не любит, а дру
жбу не купишь за деньги, сами знаете.
Она посмотрела на хозяйку и добавила:
Ц Да и к кому еще вы могли ездить? Плохая была бы я помощница, если б не зна
ла. Как я могу заснуть, когда вас нет дома? Я знала, что он не причинит вам зл
а, потому и не поехала за вами. Знаете, никто в доме сквайра не видел от него
зла. Некоторые, правда, думают, что он вешает им лапшу на уши, а что в этом пл
охого? Человек должен стараться для своей пользы, все так говорят. Некото
рые благородные такие испорченные, кто знает, что у них намешано в крови, д
аже в самых лучших семьях? Ведь от судьбы не уйдешь.
Ц О, Анни, Ц только и смогла сказать Джулиана.
Записка была короткая, но сочиняла ее Джулиана весь день.
«Дорогой Кристиан! Ц начала она, после того как, поморщившись, отбросила
«Дорогой граф Сэвидж» и «Дорогой мистер Сэвидж». Она решила, что знала ма
льчика по имени Кристиан, ему и напишет. Ц Ты говорил, что будешь в Лондон
е, но тебя нет, и ты мне не пишешь. У тебя какие-то трудности? Могу ли я тебе по
мочь?
Твоя давняя подруга Дж. Л.»
Анни отдала записку своему приятелю лакею, он засунул ее за пазуху и сказ
ал, что будет носить возле сердца, пока не вручит человеку, который называ
ет себя Кристианом Сэвиджем. На следующее утро Руфус уехал.
Следующие несколько дней Джулиана ходила на балы и приемы, на концерт и н
а чай. Она флиртовала, смеялась, уклонялась от предложений и поцелуев и ни
на минуту не переставала думать о записке и ответе на нее.
Ночью, лежа в постели, она думала, что он лично придет с ответом и попросит
ее уехать вместе с ним, к ярости баронета. В другой раз она мечтала, что он п
одойдет к ней на балу, молча подаст руку, и она пойдет с ним танцевать. Глуб
окой ночью она воображала, как он без слов войдет, возьмет ее на руки и буд
ет целовать до самозабвения.
Прошла неделя, Руфус вернулся.
Ц Его там нет, мисс, Ц в тот же день доложила Анни. Ц Руфус говорит, что он
исчез сразу после нашего отъезда, и с тех пор его никто не видел.
В этот вечер Джулиана была очень бледна, она молча сидела за обеденным ст
олом, но никто этого не заметил.
Глава 19
В этот момент Джулиана не могла расспрашивать о Кристиане. Она не хотела
обсуждать это с баронетом, сквайром и его женой, ей нужно было поговорить
с Софи. Хотя кузина не разделяла ее взглядов, она была снисходительна, пот
ому что Софи в деталях рассказывала, какой представляет себе их с Хэммон
дом свадьбу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27