Должно быть, он чувству
ет себя неуверенно в деле о наследстве. Он может только полагаться на адв
окатов и Боу-стрит. Он не может делать с Кристианом то, что я...
Она вспыхнула, подумав о том, что она делала с Кристианом.
Ц А сэр Морис!' Ну знаешь, кузина! Он годится мне в дедушки! Он просто галан
тный, как и все джентльмены его поколения в обращении с женщинами. Со мной
он любезен, потому что я у вас гостья. Надеюсь, ты не думаешь, что я флиртую с
твоим отцом? Тогда я сочла бы тебя умалишенной.
На губах Софи появилась улыбка. Их взгляды встретились, и обе засмеялись.
Ц О Господи! Ц сказала Джулиана, вытирая глаза. Ц Как ты себе это предст
авляешь? Что было бы с твоим отцом, если бы я ему подмигнула?
Они долго хохотали, наконец Джулиана посерьезнела:
Ц Софи, скажи, что не я причина твоих проблем с Хэммондом, и не говори, что
проблем нет, это очевидно. Если я, то я немедленно уезжаю.
Софи положила щетку и свысока посмотрела на Джулиану.
Ц Нет, не ты. Ц Голос ее дрогнул, а на глаза навернулись слезы. Ц Я тоже ум
ею быть честной. Я пыталась... сама с собой. Что я думаю делать? Большинство м
оих подруг замужем, а я все ждала принца Ц красивого, богатого, знатного.
В Лондоне я такого не нашла, но мне еще рано ставить на себе крест, я ждала, м
ожет быть, слишком долго. Но этой весной я непременно поеду в Лондон, если
с Хэммондом не получится.
Глаза у нее стали мечтательные.
Ц Он был как сказочный принц. Прискакал на прекрасном коне, представилс
я моим родителям как новый сосед Ц новый граф, наследник Эгремонта. Эгре
монт! Он всегда довлел над нашими умами, и вдруг явился Хэммонд Ц молодой
, красивый Ц и сразу увлекся мной. Папа сказал ему, что он может пожить у на
с, пока не вступит во владение Эгремонтом. Он остался и завладел моим серд
цем... Мы часами гуляли и разговаривали, Ц мечтательно сказала она. Ц Оче
нь скоро он сделал мне предложение. Я была в восторге. Но теперь... Ц Она пов
ернула к Джулиане бледное заплаканное лицо. Ц Джулиана, ты тут ни при чем
. Он любит меня. Но если он не станет графом, вряд ли я соглашусь стать его же
ной. Я не легкомысленная, не корыстная, нет! Я давно могла бы выйти за богат
ого человека, но в моем сознании Хэммонд был связан с Эгремонтом. Сама не з
наю, что делать.
Ц О, Софи! Ц Джулиана упала на колени и сжала холодные руки кузины. Никог
да еще она не любила ее так, как сейчас. Ц Подожди еще какое-то время. Набер
ись терпения.
Ц Ты права. Иначе все подумают, что я отвергла его потому, что он не наслед
ник, и осудят меня.
Джулиана выпустила руки кузины.
Ц Да, да. А если окажется, что он наследник, то уладить дело будет труднее.
Ц С Хэммондом? Ну нет. Ц Софи вытерла слезы. Ц Он от меня без ума.
Джулиана встала:
Ц Тогда жди. Но не вымещай свою досаду на Хэммонде. Вся семья это пережив
ает.
Ц Очень заметно, да?
Ц Ты с ним едва разговариваешь, третируешь, словно Кристиана.
Ц Того, кто выдает себя за Кристиана, Ц сказала Софи. Ц Кстати... Что он об
о мне думает? Ц спросила она с наигранным равнодушием. Ц Он всегда вежли
в, на злобу отвечает шутками. Но чувства свои скрывает. Как ты думаешь, он в
идит, что у нас с Хэммондом нелады? Чувствует себя виноватым?
Ц Нет, конечно, мы этого даже не обсуждали. Или ты хочешь, чтобы я... Ц Джули
ана округлила глаза. Ц Ты же не думаешь порвать с Хэммондом, чтобы освобо
дить место для нового графа?
Софи отвернулась и, посмотревшись в зеркало, принялась запудривать неви
димое пятнышко на щеке.
Ц Нет, конечно. Не исключено, что он вор или убийца. Но пути Господни неисп
оведимы. Ты же веришь, что он тот, за кого выдает себя? И считаешь его красав
цем. Ц Софи резко повернулась к Джулиане. Ц У него отличные манеры. Откуд
а? Если он наследник, то годы тюрьмы не имеют значения, это лишь сделает ег
о известным в высшем свете. Его все будут принимать. Ты права, я веду себя с
ним безобразно. Но с завтрашнего дня постараюсь быть вежливой. Мы ведь то
же идем на ярмарку под тем предлогом, будто не можем отпустить тебя с ним о
дну. А то сэр Морис нас убьет.
Джулиана ошарашено смотрела на Софи.
Ц Ну, поняла? У тебя нет причин расстраиваться, все получится. О нас с Хэмм
ондом не беспокойся. Если что не так, он мигом примет меня обратно.
Джулиана не нашлась что сказать.
Ц Я поняла. Спокойной ночи, кузина.
Наступило утро, ласковое, ясное. Джулиана совсем не чувствовала усталост
и, хотя еще долго просидела после разговора с кузиной. Поразмышляв, она ре
шила, что ничего не может сделать, ей остается только ждать. Она не заметил
а, как уснула.
Сейчас Джулиана сидела в небольшом салоне в передней части дома сквайра
и ждала, когда придут остальные. Она готовилась к походу на деревенскую я
рмарку так, будто ее должны представить ко двору.
Джулиана надела свое лучшее платье из золотистой ткани с розовыми бутон
ами и высокие полуботинки из мягкой кожи, чтобы не промочить ноги в траве
на ярмарке. Она взяла розовую шаль и такой же зонтик. Волосы забрала навер
х, как подобает изысканной даме, но на затылке перевязала лентой, и они рас
сыпались по спине. В общем, выглядела она превосходно.
Но каштановые волосы не будут так сиять на солнце, как кудри льняного цве
та. И карие глаза при свете не блестят так, как лазорево-голубые. Как бы то н
и было, дочь деревенского джентльмена в подметки не годилась дочери сква
йра.
Если Кристиан не Кристиан, он польстится на дочь сквайра. Но может польст
иться на нее и в том случае, если он действительно Кристиан Сэвидж, с груст
ью подумала Джулиана. Сегодня это выяснится. Наряжаясь, она нервничала, т
ревожилась, суетилась, и теперь ей оставалось только ждать.
Послышались шаги, она подняла голову.
В дверях стоял сэр Морис, одетый во все серое.
Ц Ах, как хорошо, Ц сказал он. Ц У меня есть шанс поговорить с вами наедин
е. Я попросил слуг доложить, когда вы выйдете из своей комнаты, а родственн
иков просил подождать, пока мы не поговорим. Ц Он вошел, тяжело опираясь н
а трость. Ц Дорогая, надеюсь, вы понимаете, что не должны сегодня выходить
с этим шарлатаном. Ни ради кузенов, ни ради того, для чего они вас сюда прив
езли.
Джулиана начала было возражать, что выходит не ради этой цели, но он остан
овил ее движением руки:
Ц Я знаю, что вы хорошая, обязательная девушка, но я хочу, чтобы вы знали: п
осле того, как я приехал, вам больше не нужно подвергать себя опасности. Те
перь вы можете оставить эту работу мне и Боу-стрит. Мы продолжим расследо
вание.
Джулиане было бы больно лгать старому джентльмену: он был с ней всегда га
лантен, но она поняла, что лгать не придется.
Ц Я это делаю не ради кузины. Я сама должна узнать правду. Меня не интерес
ует Эгремонт и его сокровища, сэр, хотя я ценю высокое искусство. У меня ли
чный интерес. Ц Ее глаза молили, чтобы он ей поверил. Ц Если этот человек
действительно Кристиан Сэвидж, я как бы снова обрету моего брата.
Он посмотрел на нее сверху вниз, и на суровом лице появилась нежная улыбк
а.
Ц Сама невинность, Ц пробормотал он. Ц Лицо достойно кисти Рафаэля, душ
а, как у ангела, которого он мог бы нарисовать. В вас совсем нет стяжательс
тва? Удивительно. Вы сами Ц маленькое сокровище. Хотел бы я, чтобы мой сын
встретился с вами в свое время. Ц Он на миг закрыл глаза. Ц Но какой смысл
горевать о том, чего нельзя изменить, верно? Вот что вы должны знать, дорог
ая, Ц сказал он, снова посмотрев на нее. Ц А теперь идите и смотрите сами, н
о не льстите себя надеждой. Скоро я получу доказательства, что он самозва
нец. С каждым днем во мне крепнет уверенность, что этот человек не являетс
я другом вашего детства. Но отправляйтесь на ярмарку. Будь я молодым, я бы
тоже пошел. Там будет Хэммонд, на всякий случай я пошлю лакея, при свете дн
я вам не причинят вреда.
Джулиана опустила взгляд. Сэр Морис понятия не имеет, какой вред ей могут
причинить, и не хотела, чтобы он по глазам увидел, как она этого желает.
Софи надела вишневое платье, сногсшибательную соломенную шляпку и приг
отовила для Кристиана радушную улыбку, когда он вышел из кареты. Увидев н
еудержимую улыбку Софи, он на миг сузил глаза. Джулиана это видела, она сто
яла близко; Хэммонд выглядел совсем несчастным, можно было и не смотреть.
А сама Джулиана судорожно сглотнула.
Ц Доброе утро, Ц привычным ровным тоном сказал Кристиан. Ц Готовы ехат
ь?
Ц Готовы, Ц пропела Софи. Ц Мы уже заждались. Ц Не глядя на Хэммонда, она
оперлась о его руку, влезла в карету, расправила юбки и одарила Кристиана
улыбкой. Ц Ну вот, по поводу того ярмарочного акробата. Мы хотим на него п
осмотреть. Он блондин или брюнет?
Ц Ну как? Ц спросил Кристиан Джулиану. Ц Тест на память. Каким он был? Пом
нишь?
Ц Э-э нет, Ц весело сказала Софи, Ц это важный вопрос, а мы проверяем не Д
жулиану, правда? Ц Она сказала это так легко, что нельзя было понять, шути
т она или говорит серьезно.
Но у Джулианы внутри все сжалось. Однако Кристиан не смутился.
Ц И то верно, Ц сказал он. Ц Я помню парня с соломенно-желтыми волосами.
Совершенно немыслимый цвет, он, конечно, их красил, чтобы его издали было в
идно.
Ц Да! Ц сказала Джулиана, блеснув глазами. Ц Какой-то клоунский цвет. Мо
жет быть, он был клоуном?
Ц Его звали Воробей, он был клоун, акробат и человек-змея, Ц сказал Хэммо
нд, усаживаясь напротив. Ц Мы провели расследование, Ц добавил он, видя,
что они удивлены. Ц Падение акробата Ц известный трюк, исполняется на к
аждой ярмарке, не обязательно цыганской, уже пятнадцать лет Ц весной, ле
том и осенью. В Тринвиче, Кемберуэлле, Сент-Айвзе и еще во многих местах. Яр
марки лошадей, рогатого скота, майские ярмарки Ц он везде участвовал. Да
же в Лондоне на ярмарках Святого Варфоломея, Ц добавил он, глядя на Крист
иана. Ц Каждый раз парень плюхался о землю, но умер в своей постели два го
да назад.
Ц Жаль, Ц произнес Кристиан. Ц Посмотрим, кто теперь вместо него.
Джулиана уловила запах и шум ярмарки задолго до того, как увидела. Она вып
рямилась, услышав отдаленный звук труб и барабанов, тонкое завывание шар
манки, смех и гомон огромной толпы.
Она пошире открыла окно и вдохнула запах жареного мяса и кисло-сладкий д
иковатый запах огромного скотного двора.
Ц Зверинец! Ц возбужденно сказала она Кристиану. Ц Я и забыла про него!
Он улыбнулся, видя, как загорелись ее глаза. Она опять была девочкой, тольк
о у девочки не так высоко поднимается грудь, когда она взволнована, подум
ал он и отругал себя. С трудом удалось напомнить себе, что друг не пялится
на грудь подруги.
Ц Да, тигры, обезьяны, гиена и лев. Помнишь? Ц спросил он.
Ц И кенгуру, это должно вас заинтересовать, Ц сказал Хэммонд. Кристиан т
олько взглянул в его сторону, и он добавил: Ц Мы спрашивали, какие будут а
ттракционы. Сэр Морис не отпустил бы дам, если бы здесь была травля медвед
ей или что-нибудь в этом роде.
Ц Весьма предусмотрительно, Ц сказал Кристиан.
Ц Еще карлики, Ц возбужденно произнесла Джулиана. Ц Человек-великан и
толстая женщина. Человек-скелет. Карусель! Толкать ее не надо, там есть сп
ециальный служащий. Я помню. Еще колесо с сиденьями, оно крутится, поднима
ет вас к небу, а потом опускает. Огромные качели, где все могут раскачивать
ся толпой Ц мужчины, женщины, дети. Помнишь? Панч, Джуди, люди на ходулях, др
ессированные собачки танцуют на задних лапах, продаются игрушки, некото
рые такие маленькие, что могут проскользнуть прямо в карман.
Ц И ребята, которые могут проскользнуть в карман, Ц с улыбкой добавил Кр
истиан. Ц Мы уже не дети. Следите за своими кошельками и сумочками.
Хэммонд нахмурился:
Ц Это местная ярмарка. Здесь ничего такого не будет. Винные лавки, распут
ные женщины, непристойные пип-шоу, картежники и все такое Ц это для более
крупных ярмарок.
Кристиан засмеялся. Ц Это ярмарка, друг мой, и сегодня прекрасная пода. Со
берутся сотни, если не тысячи людей со всей округи. А в такой толпе жулики,
продажные женщины, винные лавки и все прочее всегда найдутся. Преступлен
ий будет множество. Поверьте, я знаю, Ц сказал он с кривой улыбкой.
Хэммонд сжал челюсти. Ц Но тогда вы нас защитите, Ц проникновенно сказа
ла Софи; в ее голосе не было и намека на вражду.
Ц Конечно, Ц сказал Кристиан без всякого выражения в голосе.
Похоже, здесь тысячи людей, ошеломленно думала Джулиана, глядя в окно, пок
а кучер выбирал место в длинном ряду карет; он нашел его высоко на склоне,
откуда была видна заполненная людьми поляна. Повсюду стояли палатки и ша
тры, импровизированные подмостки с развевающимися флагами, громадные в
ывески с картинками, обещавшие все виды базарных развлечений. Между пала
тками стояли мангалы, распространяя такой запах, что не нужна была никак
ая реклама.
Все двигались, создавая шум и неразбериху, поляна бурлила, как кипящий ко
тел. Джулиана попятилась.
Ц Передумала? Ц спросил Кристиан.
Она покачала головой:
Ц Нет, я просто забыла. Дети приходят в восторг от толпы, но с тех пор, как я
побывала на ярмарке, я жила очень тихой жизнью. Ц Пришлось повысить голо
с, чтобы перекричать музыку и шум толпы. Ц Но я хочу пойти. Это все равно чт
о вернуться в детство.
Она не сказала, что здесь, на обочине ярмарки, она как никогда остро почувс
твовала присутствие брата. Она будто слышала, как он предупреждает ее, на
клонившись к самому уху: «Если потеряешься, убью. Держись рядом. Поняла?» Р
ядом стоял другой мальчик, он улыбнулся и взял ее за другую руку. Так, держ
ась за две руки крепких подростков, маленькая Джули вошла в ярмарочную с
уету. Ни до, ни после того Джулиана не чувствовала себя такой защищенной. О
на взглянула на Кристиана Ц помнит ли он? И взмолилась, чтобы вспомнил.
Кристиан сказал кучеру и лакею, чтобы те шли развлекаться, но были на мест
е через час на случай, если они захотят уехать пораньше. Потом он предложи
л руку Джулиане, и вместе с Софи и Хэммондом они спустились к толпе.
Глава 14
Ц Они ушли! Ц воскликнула Джулиана. Кристиан оглянулся. Софи с Хэммондо
м исчезли. Ц Когда ты их последний раз видела? Ц спросил он, взяв Джулиан
у под руку.
Ц Между гигантскими качелями и карликовыми лошадками. Нет, после того к
ак мы слезли с карусели.
Он крепче прижал ее руку:
Ц Не бойся, я тебя не потеряю. Хэммонд здоровый малый, он не даст Софи в оби
ду. К тому же они знают, где стоит карета. Позже встретимся там. Или ты хочеш
ь вернуться и поискать их?
Ц Думаешь, их можно найти? Ц Она повернулась к нему.
Ему пришлось наклониться к самому уху, чтобы она услышала за шумом музык
и и голосов:
Ц В этой толпе я собственный нос не могу найти! Не думаю, что это важно, но
если тебе неуютно со мной наедине, можно вернуться и поискать их.
Неуютно? Давно уже она не чувствовала себя так уютно!
Ц Вряд ли можно сказать, что мы наедине. Но ты прав, они знают, где карета, и
мы можем посмотреть ярмарку. Может, они сами нас найдут.
В сущности, это ее мало заботило. Все, о чем она могла думать, Ц это о ярмарк
е и мужчине рядом с ней. Ей казалось, что годы куда-то ушли, исчезли, но она в
идела только этого мужчину и не могла думать о том мальчике. Она знала, что
должна вспоминать, но думала только о настоящем.
Давно Джулиана не видела такого скопления людей. Мужчины, женщины, дети, ц
елые семьи оставили на несколько часов работу и пришли на ярмарку повесе
литься. Вокруг был трудовой народ: фермеры, рабочие, лавочники, слуги; их к
лассовая принадлежность легко угадывалась по одежде. Были и люди более в
ысокого положения Ц Софи им кивала.
На их небольшую группу все обращали внимание, и дочка сквайра была в вост
орге. Видимо, все уже слышали, что Хэммонд станет новым графом Эгремонта. Д
жулиана не была уверена, что все знают о Кристиане, но на него обращали вни
мание женщины всех классов и возрастов. Она гордилась тем, что мужчины за
мечают ее, но не это было предметом ее» восторга.
Они с Кристианом уединились среди множества людей! Толпа теснила их, при
ходилось идти бок о бок, говорить друг другу на ухо, не заботясь о приличия
х. Это было чудесно.
Они шли по ярмарке, и годы отступили прочь. Кристиан развязал шейный плат
ок, как и другие мужчины, все было по-деревенски, так что фасонить не стоил
о. Джулиана сложила зонтик, он мешал в толпе. И друг с другом они держались
проще, соблюдать формальности было нелепо.
Она чувствовала себя маленькой девочкой, но больше видела и понимала, че
м в тот далекий день. И больше ценила человека, который держал ее под руку.
Они, не сговариваясь, останавливались там, где ей хотелось, и обменивалис
ь замечаниями или улыбкой. Когда они остановились посмотреть на пляску ц
ыган и местной молодежи, он спросил, не хочет ли она поплясать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ет себя неуверенно в деле о наследстве. Он может только полагаться на адв
окатов и Боу-стрит. Он не может делать с Кристианом то, что я...
Она вспыхнула, подумав о том, что она делала с Кристианом.
Ц А сэр Морис!' Ну знаешь, кузина! Он годится мне в дедушки! Он просто галан
тный, как и все джентльмены его поколения в обращении с женщинами. Со мной
он любезен, потому что я у вас гостья. Надеюсь, ты не думаешь, что я флиртую с
твоим отцом? Тогда я сочла бы тебя умалишенной.
На губах Софи появилась улыбка. Их взгляды встретились, и обе засмеялись.
Ц О Господи! Ц сказала Джулиана, вытирая глаза. Ц Как ты себе это предст
авляешь? Что было бы с твоим отцом, если бы я ему подмигнула?
Они долго хохотали, наконец Джулиана посерьезнела:
Ц Софи, скажи, что не я причина твоих проблем с Хэммондом, и не говори, что
проблем нет, это очевидно. Если я, то я немедленно уезжаю.
Софи положила щетку и свысока посмотрела на Джулиану.
Ц Нет, не ты. Ц Голос ее дрогнул, а на глаза навернулись слезы. Ц Я тоже ум
ею быть честной. Я пыталась... сама с собой. Что я думаю делать? Большинство м
оих подруг замужем, а я все ждала принца Ц красивого, богатого, знатного.
В Лондоне я такого не нашла, но мне еще рано ставить на себе крест, я ждала, м
ожет быть, слишком долго. Но этой весной я непременно поеду в Лондон, если
с Хэммондом не получится.
Глаза у нее стали мечтательные.
Ц Он был как сказочный принц. Прискакал на прекрасном коне, представилс
я моим родителям как новый сосед Ц новый граф, наследник Эгремонта. Эгре
монт! Он всегда довлел над нашими умами, и вдруг явился Хэммонд Ц молодой
, красивый Ц и сразу увлекся мной. Папа сказал ему, что он может пожить у на
с, пока не вступит во владение Эгремонтом. Он остался и завладел моим серд
цем... Мы часами гуляли и разговаривали, Ц мечтательно сказала она. Ц Оче
нь скоро он сделал мне предложение. Я была в восторге. Но теперь... Ц Она пов
ернула к Джулиане бледное заплаканное лицо. Ц Джулиана, ты тут ни при чем
. Он любит меня. Но если он не станет графом, вряд ли я соглашусь стать его же
ной. Я не легкомысленная, не корыстная, нет! Я давно могла бы выйти за богат
ого человека, но в моем сознании Хэммонд был связан с Эгремонтом. Сама не з
наю, что делать.
Ц О, Софи! Ц Джулиана упала на колени и сжала холодные руки кузины. Никог
да еще она не любила ее так, как сейчас. Ц Подожди еще какое-то время. Набер
ись терпения.
Ц Ты права. Иначе все подумают, что я отвергла его потому, что он не наслед
ник, и осудят меня.
Джулиана выпустила руки кузины.
Ц Да, да. А если окажется, что он наследник, то уладить дело будет труднее.
Ц С Хэммондом? Ну нет. Ц Софи вытерла слезы. Ц Он от меня без ума.
Джулиана встала:
Ц Тогда жди. Но не вымещай свою досаду на Хэммонде. Вся семья это пережив
ает.
Ц Очень заметно, да?
Ц Ты с ним едва разговариваешь, третируешь, словно Кристиана.
Ц Того, кто выдает себя за Кристиана, Ц сказала Софи. Ц Кстати... Что он об
о мне думает? Ц спросила она с наигранным равнодушием. Ц Он всегда вежли
в, на злобу отвечает шутками. Но чувства свои скрывает. Как ты думаешь, он в
идит, что у нас с Хэммондом нелады? Чувствует себя виноватым?
Ц Нет, конечно, мы этого даже не обсуждали. Или ты хочешь, чтобы я... Ц Джули
ана округлила глаза. Ц Ты же не думаешь порвать с Хэммондом, чтобы освобо
дить место для нового графа?
Софи отвернулась и, посмотревшись в зеркало, принялась запудривать неви
димое пятнышко на щеке.
Ц Нет, конечно. Не исключено, что он вор или убийца. Но пути Господни неисп
оведимы. Ты же веришь, что он тот, за кого выдает себя? И считаешь его красав
цем. Ц Софи резко повернулась к Джулиане. Ц У него отличные манеры. Откуд
а? Если он наследник, то годы тюрьмы не имеют значения, это лишь сделает ег
о известным в высшем свете. Его все будут принимать. Ты права, я веду себя с
ним безобразно. Но с завтрашнего дня постараюсь быть вежливой. Мы ведь то
же идем на ярмарку под тем предлогом, будто не можем отпустить тебя с ним о
дну. А то сэр Морис нас убьет.
Джулиана ошарашено смотрела на Софи.
Ц Ну, поняла? У тебя нет причин расстраиваться, все получится. О нас с Хэмм
ондом не беспокойся. Если что не так, он мигом примет меня обратно.
Джулиана не нашлась что сказать.
Ц Я поняла. Спокойной ночи, кузина.
Наступило утро, ласковое, ясное. Джулиана совсем не чувствовала усталост
и, хотя еще долго просидела после разговора с кузиной. Поразмышляв, она ре
шила, что ничего не может сделать, ей остается только ждать. Она не заметил
а, как уснула.
Сейчас Джулиана сидела в небольшом салоне в передней части дома сквайра
и ждала, когда придут остальные. Она готовилась к походу на деревенскую я
рмарку так, будто ее должны представить ко двору.
Джулиана надела свое лучшее платье из золотистой ткани с розовыми бутон
ами и высокие полуботинки из мягкой кожи, чтобы не промочить ноги в траве
на ярмарке. Она взяла розовую шаль и такой же зонтик. Волосы забрала навер
х, как подобает изысканной даме, но на затылке перевязала лентой, и они рас
сыпались по спине. В общем, выглядела она превосходно.
Но каштановые волосы не будут так сиять на солнце, как кудри льняного цве
та. И карие глаза при свете не блестят так, как лазорево-голубые. Как бы то н
и было, дочь деревенского джентльмена в подметки не годилась дочери сква
йра.
Если Кристиан не Кристиан, он польстится на дочь сквайра. Но может польст
иться на нее и в том случае, если он действительно Кристиан Сэвидж, с груст
ью подумала Джулиана. Сегодня это выяснится. Наряжаясь, она нервничала, т
ревожилась, суетилась, и теперь ей оставалось только ждать.
Послышались шаги, она подняла голову.
В дверях стоял сэр Морис, одетый во все серое.
Ц Ах, как хорошо, Ц сказал он. Ц У меня есть шанс поговорить с вами наедин
е. Я попросил слуг доложить, когда вы выйдете из своей комнаты, а родственн
иков просил подождать, пока мы не поговорим. Ц Он вошел, тяжело опираясь н
а трость. Ц Дорогая, надеюсь, вы понимаете, что не должны сегодня выходить
с этим шарлатаном. Ни ради кузенов, ни ради того, для чего они вас сюда прив
езли.
Джулиана начала было возражать, что выходит не ради этой цели, но он остан
овил ее движением руки:
Ц Я знаю, что вы хорошая, обязательная девушка, но я хочу, чтобы вы знали: п
осле того, как я приехал, вам больше не нужно подвергать себя опасности. Те
перь вы можете оставить эту работу мне и Боу-стрит. Мы продолжим расследо
вание.
Джулиане было бы больно лгать старому джентльмену: он был с ней всегда га
лантен, но она поняла, что лгать не придется.
Ц Я это делаю не ради кузины. Я сама должна узнать правду. Меня не интерес
ует Эгремонт и его сокровища, сэр, хотя я ценю высокое искусство. У меня ли
чный интерес. Ц Ее глаза молили, чтобы он ей поверил. Ц Если этот человек
действительно Кристиан Сэвидж, я как бы снова обрету моего брата.
Он посмотрел на нее сверху вниз, и на суровом лице появилась нежная улыбк
а.
Ц Сама невинность, Ц пробормотал он. Ц Лицо достойно кисти Рафаэля, душ
а, как у ангела, которого он мог бы нарисовать. В вас совсем нет стяжательс
тва? Удивительно. Вы сами Ц маленькое сокровище. Хотел бы я, чтобы мой сын
встретился с вами в свое время. Ц Он на миг закрыл глаза. Ц Но какой смысл
горевать о том, чего нельзя изменить, верно? Вот что вы должны знать, дорог
ая, Ц сказал он, снова посмотрев на нее. Ц А теперь идите и смотрите сами, н
о не льстите себя надеждой. Скоро я получу доказательства, что он самозва
нец. С каждым днем во мне крепнет уверенность, что этот человек не являетс
я другом вашего детства. Но отправляйтесь на ярмарку. Будь я молодым, я бы
тоже пошел. Там будет Хэммонд, на всякий случай я пошлю лакея, при свете дн
я вам не причинят вреда.
Джулиана опустила взгляд. Сэр Морис понятия не имеет, какой вред ей могут
причинить, и не хотела, чтобы он по глазам увидел, как она этого желает.
Софи надела вишневое платье, сногсшибательную соломенную шляпку и приг
отовила для Кристиана радушную улыбку, когда он вышел из кареты. Увидев н
еудержимую улыбку Софи, он на миг сузил глаза. Джулиана это видела, она сто
яла близко; Хэммонд выглядел совсем несчастным, можно было и не смотреть.
А сама Джулиана судорожно сглотнула.
Ц Доброе утро, Ц привычным ровным тоном сказал Кристиан. Ц Готовы ехат
ь?
Ц Готовы, Ц пропела Софи. Ц Мы уже заждались. Ц Не глядя на Хэммонда, она
оперлась о его руку, влезла в карету, расправила юбки и одарила Кристиана
улыбкой. Ц Ну вот, по поводу того ярмарочного акробата. Мы хотим на него п
осмотреть. Он блондин или брюнет?
Ц Ну как? Ц спросил Кристиан Джулиану. Ц Тест на память. Каким он был? Пом
нишь?
Ц Э-э нет, Ц весело сказала Софи, Ц это важный вопрос, а мы проверяем не Д
жулиану, правда? Ц Она сказала это так легко, что нельзя было понять, шути
т она или говорит серьезно.
Но у Джулианы внутри все сжалось. Однако Кристиан не смутился.
Ц И то верно, Ц сказал он. Ц Я помню парня с соломенно-желтыми волосами.
Совершенно немыслимый цвет, он, конечно, их красил, чтобы его издали было в
идно.
Ц Да! Ц сказала Джулиана, блеснув глазами. Ц Какой-то клоунский цвет. Мо
жет быть, он был клоуном?
Ц Его звали Воробей, он был клоун, акробат и человек-змея, Ц сказал Хэммо
нд, усаживаясь напротив. Ц Мы провели расследование, Ц добавил он, видя,
что они удивлены. Ц Падение акробата Ц известный трюк, исполняется на к
аждой ярмарке, не обязательно цыганской, уже пятнадцать лет Ц весной, ле
том и осенью. В Тринвиче, Кемберуэлле, Сент-Айвзе и еще во многих местах. Яр
марки лошадей, рогатого скота, майские ярмарки Ц он везде участвовал. Да
же в Лондоне на ярмарках Святого Варфоломея, Ц добавил он, глядя на Крист
иана. Ц Каждый раз парень плюхался о землю, но умер в своей постели два го
да назад.
Ц Жаль, Ц произнес Кристиан. Ц Посмотрим, кто теперь вместо него.
Джулиана уловила запах и шум ярмарки задолго до того, как увидела. Она вып
рямилась, услышав отдаленный звук труб и барабанов, тонкое завывание шар
манки, смех и гомон огромной толпы.
Она пошире открыла окно и вдохнула запах жареного мяса и кисло-сладкий д
иковатый запах огромного скотного двора.
Ц Зверинец! Ц возбужденно сказала она Кристиану. Ц Я и забыла про него!
Он улыбнулся, видя, как загорелись ее глаза. Она опять была девочкой, тольк
о у девочки не так высоко поднимается грудь, когда она взволнована, подум
ал он и отругал себя. С трудом удалось напомнить себе, что друг не пялится
на грудь подруги.
Ц Да, тигры, обезьяны, гиена и лев. Помнишь? Ц спросил он.
Ц И кенгуру, это должно вас заинтересовать, Ц сказал Хэммонд. Кристиан т
олько взглянул в его сторону, и он добавил: Ц Мы спрашивали, какие будут а
ттракционы. Сэр Морис не отпустил бы дам, если бы здесь была травля медвед
ей или что-нибудь в этом роде.
Ц Весьма предусмотрительно, Ц сказал Кристиан.
Ц Еще карлики, Ц возбужденно произнесла Джулиана. Ц Человек-великан и
толстая женщина. Человек-скелет. Карусель! Толкать ее не надо, там есть сп
ециальный служащий. Я помню. Еще колесо с сиденьями, оно крутится, поднима
ет вас к небу, а потом опускает. Огромные качели, где все могут раскачивать
ся толпой Ц мужчины, женщины, дети. Помнишь? Панч, Джуди, люди на ходулях, др
ессированные собачки танцуют на задних лапах, продаются игрушки, некото
рые такие маленькие, что могут проскользнуть прямо в карман.
Ц И ребята, которые могут проскользнуть в карман, Ц с улыбкой добавил Кр
истиан. Ц Мы уже не дети. Следите за своими кошельками и сумочками.
Хэммонд нахмурился:
Ц Это местная ярмарка. Здесь ничего такого не будет. Винные лавки, распут
ные женщины, непристойные пип-шоу, картежники и все такое Ц это для более
крупных ярмарок.
Кристиан засмеялся. Ц Это ярмарка, друг мой, и сегодня прекрасная пода. Со
берутся сотни, если не тысячи людей со всей округи. А в такой толпе жулики,
продажные женщины, винные лавки и все прочее всегда найдутся. Преступлен
ий будет множество. Поверьте, я знаю, Ц сказал он с кривой улыбкой.
Хэммонд сжал челюсти. Ц Но тогда вы нас защитите, Ц проникновенно сказа
ла Софи; в ее голосе не было и намека на вражду.
Ц Конечно, Ц сказал Кристиан без всякого выражения в голосе.
Похоже, здесь тысячи людей, ошеломленно думала Джулиана, глядя в окно, пок
а кучер выбирал место в длинном ряду карет; он нашел его высоко на склоне,
откуда была видна заполненная людьми поляна. Повсюду стояли палатки и ша
тры, импровизированные подмостки с развевающимися флагами, громадные в
ывески с картинками, обещавшие все виды базарных развлечений. Между пала
тками стояли мангалы, распространяя такой запах, что не нужна была никак
ая реклама.
Все двигались, создавая шум и неразбериху, поляна бурлила, как кипящий ко
тел. Джулиана попятилась.
Ц Передумала? Ц спросил Кристиан.
Она покачала головой:
Ц Нет, я просто забыла. Дети приходят в восторг от толпы, но с тех пор, как я
побывала на ярмарке, я жила очень тихой жизнью. Ц Пришлось повысить голо
с, чтобы перекричать музыку и шум толпы. Ц Но я хочу пойти. Это все равно чт
о вернуться в детство.
Она не сказала, что здесь, на обочине ярмарки, она как никогда остро почувс
твовала присутствие брата. Она будто слышала, как он предупреждает ее, на
клонившись к самому уху: «Если потеряешься, убью. Держись рядом. Поняла?» Р
ядом стоял другой мальчик, он улыбнулся и взял ее за другую руку. Так, держ
ась за две руки крепких подростков, маленькая Джули вошла в ярмарочную с
уету. Ни до, ни после того Джулиана не чувствовала себя такой защищенной. О
на взглянула на Кристиана Ц помнит ли он? И взмолилась, чтобы вспомнил.
Кристиан сказал кучеру и лакею, чтобы те шли развлекаться, но были на мест
е через час на случай, если они захотят уехать пораньше. Потом он предложи
л руку Джулиане, и вместе с Софи и Хэммондом они спустились к толпе.
Глава 14
Ц Они ушли! Ц воскликнула Джулиана. Кристиан оглянулся. Софи с Хэммондо
м исчезли. Ц Когда ты их последний раз видела? Ц спросил он, взяв Джулиан
у под руку.
Ц Между гигантскими качелями и карликовыми лошадками. Нет, после того к
ак мы слезли с карусели.
Он крепче прижал ее руку:
Ц Не бойся, я тебя не потеряю. Хэммонд здоровый малый, он не даст Софи в оби
ду. К тому же они знают, где стоит карета. Позже встретимся там. Или ты хочеш
ь вернуться и поискать их?
Ц Думаешь, их можно найти? Ц Она повернулась к нему.
Ему пришлось наклониться к самому уху, чтобы она услышала за шумом музык
и и голосов:
Ц В этой толпе я собственный нос не могу найти! Не думаю, что это важно, но
если тебе неуютно со мной наедине, можно вернуться и поискать их.
Неуютно? Давно уже она не чувствовала себя так уютно!
Ц Вряд ли можно сказать, что мы наедине. Но ты прав, они знают, где карета, и
мы можем посмотреть ярмарку. Может, они сами нас найдут.
В сущности, это ее мало заботило. Все, о чем она могла думать, Ц это о ярмарк
е и мужчине рядом с ней. Ей казалось, что годы куда-то ушли, исчезли, но она в
идела только этого мужчину и не могла думать о том мальчике. Она знала, что
должна вспоминать, но думала только о настоящем.
Давно Джулиана не видела такого скопления людей. Мужчины, женщины, дети, ц
елые семьи оставили на несколько часов работу и пришли на ярмарку повесе
литься. Вокруг был трудовой народ: фермеры, рабочие, лавочники, слуги; их к
лассовая принадлежность легко угадывалась по одежде. Были и люди более в
ысокого положения Ц Софи им кивала.
На их небольшую группу все обращали внимание, и дочка сквайра была в вост
орге. Видимо, все уже слышали, что Хэммонд станет новым графом Эгремонта. Д
жулиана не была уверена, что все знают о Кристиане, но на него обращали вни
мание женщины всех классов и возрастов. Она гордилась тем, что мужчины за
мечают ее, но не это было предметом ее» восторга.
Они с Кристианом уединились среди множества людей! Толпа теснила их, при
ходилось идти бок о бок, говорить друг другу на ухо, не заботясь о приличия
х. Это было чудесно.
Они шли по ярмарке, и годы отступили прочь. Кристиан развязал шейный плат
ок, как и другие мужчины, все было по-деревенски, так что фасонить не стоил
о. Джулиана сложила зонтик, он мешал в толпе. И друг с другом они держались
проще, соблюдать формальности было нелепо.
Она чувствовала себя маленькой девочкой, но больше видела и понимала, че
м в тот далекий день. И больше ценила человека, который держал ее под руку.
Они, не сговариваясь, останавливались там, где ей хотелось, и обменивалис
ь замечаниями или улыбкой. Когда они остановились посмотреть на пляску ц
ыган и местной молодежи, он спросил, не хочет ли она поплясать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27