Ц Дядя Мэтт! Мы с Дрю будем купаться, Ц объявила Кейт. Тут она бросила на
брата презрительный взгляд. Ц Только он не умеет плавать.
Малыш обиженно насупился.
Ц Я умею плавать. Это ты сама не умеешь.
Кейт уперлась руками в бока и посмотрела на брата.
Ц Я больше, чем ты.
Мэтт засмеялся, подхватил ее на руки и осторожно посадил на заднее сиден
ье.
Ц Маленькая леди, при чем тут твой рост? Ц поинтересовался он.
Ц Я больше, Ц упрямо повторила Кейт, усаживаясь в углу и пристраивая на
коленях свою сумочку.
Дрю молча стоял снаружи. Мэтт присел перед ним на корточки.
Ц Эй, старина, ты должен отстаивать свои права! Мне ты кажешься таким же б
ольшим, как и Кейти. Пожалуй, даже немного повыше.
Дрю мрачно взглянул на сестру.
Ц Она больше, Ц со вздохом признал он и полез в машину, волоча за собой по
-.
душку.
Мэтт взглянул на Линду с молчаливым | вопросом, пока они застегивали на де
тях ремни безопасности.
Ц Кейт родилась на пятнадцать минут раньше, чем Дрю, Ц объяснила она, са
дясь рядом с Мэттом. Ц И теперь они оба думают, что это дает ей право прево
сходства на всю жизнь. По-моему, даже если Дрю перегонит ее в росте на двад
цать сантиметров, Кейти все равно будет твердить, что она больше.
Мэтт тронул машину. Ц Хм-м... Во мне восстает мужской шовинизм, когда я виж
у, что Дрю подвергается такому явному силовому давлению. Придется каким-
то образом убедить его, что пятнадцать минут форы на старте еще ничего не
решают.
Линда оглянулась на близнецов, которые уже занялись возней на заднем сид
енье и не обращали внимания на разговор взрослых.
Ц Я буду рада, если тебе удастся это сделать, Ц вздохнула она. Ц Сама я н
астолько привыкла к тому, что Кейт всегда впереди, а Дрю плетется за ней, ч
то у меня уже нет сил что-то менять.
Ц Я вовсе не собираюсь устраивать переворот. На мой взгляд, они оба довол
ьны своими ролями.
Ц Меня порой беспокоит, что они близнецы. Люди чаще всего обращаются с ни
ми как с каким-то единым существом. «Как поживают близнецы?», «Где же близ
нецы?», «А близнецы хотят пирожок?» И никому не приходит в голову, что, к при
меру, Дрю здоров, а у Кейт простуда или что один из них хочет пирожка, а друг
ой нет.
Ц Тебе еще повезло, что они разнополые. Думаю, что подростками они уже не
будут так похожи друг на друга. Пока же они кажутся всем мужским и женским
вариантами одной и той же личности, что и вводит людей в заблуждение.
Ц Да, они очень похожи, Ц согласилась Линда. Ц Оба Ц копии отца.
Ц Джим, вероятно, был красивым мужчиной, если дети в него, Ц заметил Мэтт.
Ц Да, верно. У большинства мужчин бывает какой-либо изъян во внешности
Ц крючковатый нос, кустистые брови или оттопыренные уши. А у Джима лицо б
ыло безупречным.
Мэтт нарушил повисшее на миг молчание:
Ц Не думаю, что тебе хотелось увидеть меня на его похоронах, иначе я бы пр
иехал.
Она уставилась в окно, и ему был виден лишь ее профиль.
Ц Ты написал мне, и этого было достаточно. Я поняла, почему ты не приехал. Т
огда уже ничего нельзя было поправить.
Ц Тебе до сих пор больно, Линда? Ты сильно скучаешь по нему?
Едва проговорив эти слова, Мэтт уже пожалел об этом. Ведь он уже раз задал
этот вопрос, и она предпочла не отвечать. И у него нет никакого права лезть
к ней в душу и допытываться о ее чувствах к покойному мужу.
По ее профилю невозможно было понять, о чем она думает, но, когда она загов
орила, Мэтт расслышал в ее голосе боль и сожаление об умершем муже.
Ц Джим был самым великодушным и добрым человеком, каких мне когда-либо д
оводилось встречать, Ц ответила она. Ц Он работал шестьдесят часов в не
делю в церкви и все-таки находил еще время, чтобы помогать мне справлятьс
я с близнецами. При рождении они весили всего по два с половиной килограм
ма и почти четыре месяца не спали по ночам. Джим знал, как меня вымотала бе
ременность, и вставал в два часа ночи кормить детей так же часто, как и я. Он
стал бы просто потрясающим отцом. Вокруг него возникало ощущение... ну... за
боты. Он умел... лелеять.
Ц Родители рассказывали мне, какой вы были счастливой парой и какой у ва
с получился удачный брак. Ты потеряла замечательного мужа, Линда.
Она закрыла глаза, но все равно не сумела удержать слезы, которые тихо зас
труились по ее щекам.
Мэтт заметил это, и сердце его болезненно сжалось.
Ц Мне жаль, Ц пробормотал он. Ц Мне искренне жаль, Линда.
Она вытащила из кармана носовой платок и прижала его к глазам. К счастью, в
этот момент Кейт стукнула брата по макушке, и в ходе усмирения последова
вшей за этим потасовки слезы у Линды сами собой высохли, и она снова стала
прежней Ц улыбающейся и заботливой. И когда машина остановилась на бере
гу водохранилища, она уже весело смеялась, готовя все для пикника, как буд
то разговора о Джиме Петри и не было вовсе.
Мэтт задержался у машины. Он с запозданием понял, что поразило его во врем
я их разговора. Хотя Линда охотно перечисляла все бесчисленные достоинс
тва Джима Петри, она так и не ответила на его вопрос. Не сказала, скучает ли
она по мужу или нет.
Впрочем, Джим Петри предстал в ее описании таким образцовым мужем, что Мэ
тт счел такое ее умолчание за простую случайность.
Линда убрала последнюю косточку цыпленка в картонную коробку и вытерла
пальцы о предварительно смоченное бумажное полотенце. Затем перекатил
ась на живот и уронила голову на руки.
Ц Похоже, Дрю и Кейт собрались разорить муравейник, Ц пробормотал Мэтт.
Ц Ты им разрешаешь это?
Ц Вообще-то нет, но я так объелась, что не в состоянии пошевелиться. Как ты
думаешь, эти муравьи кусачие?
Ц Понятия не имею. Впрочем, пойду проверю. Ц Он вздохнул с деланным смир
ением и тихонько ткнул ее в бок. Ц Хорошо, что хоть один из нас смог воврем
я удержаться от переедания. А ты весь день так и будешь лежать в коматозно
м состоянии?
Ц Вероятно.
Линда не поднимала головы и делала вид, что дремлет. И благодаря этому он н
е мог заметить яркой краски, которая залила ее щеки, когда он случайно зад
ел ладонью ее грудь. Она чувствовала его взгляд, устремленный ей в затыло
к, несколько секунд, а затем он легко поднялся на ноги и направился в сторо
ну дубовой рощицы.
Когда Мэтт оказался на безопасном расстоянии, Линда подперла рукой подб
ородок и стала смотреть, как он наклонился к близнецам и стал вместе с ним
и разглядывать муравейник. Линда не удивилась, увидев, что Кейт встретил
а его сияющей улыбкой. Кейт твердо верила, что вокруг нее одни лишь друзья
. С Дрю совсем другое дело, и Линда испытала укол радости, когда увидела, ка
к непринужденно ведет себя ее сын, как он настойчиво тянет Мэтта за руку, ч
тобы показать ему что-то особенно интересное.
Постепенно ее внимание переключилось с детей на Мэтта. Его тело отличало
сь изрядной мускулатурой, приобретенной за время серьезных занятий спо
ртом. Широкие плечи вырисовывались под тонкой рубашкой, а тугие мышцы бе
дер так натягивали линялую ткань джинсов, что хоть сейчас снимай в комме
рческую рекламу. Если добавить к этому смеющиеся синие глаза и губы, соед
иняющие в заманчивой пропорции цинизм и нежность, то Мэтью Дейтон отлича
лся изрядной сексуальной привлекательностью.
«Даже теперь, при своей временной неустроенности, он явно привлекает в с
вою жизнь и в постель всякую женщину, какую захочет», Ц подумала Линда. Д
а что там, она не сомневалась, что от желающих у него нет отбоя, и автоответ
чик без устали записывает телефонные звонки его подружек, раздающиеся в
пустой квартире во время его отсутствия.
Внутри нее что-то дрогнуло, и она поспешно села, сжав колени. С ней произош
ло что-то странное. В эти два дня она думала о сексе и мужчинах больше, чем з
а все последние годы.
Утром Линда даже нарисовала Урчалку-девочку в полосатой юбочке, которая
прижимает к сердцу неуклюжие лапы и смотрит вслед Урчалке-мужчине в шля
пе, уходящему от нее. Прожив три целомудренных года, Линда теперь опасала
сь, что ее гормоны взорвутся от такой перегрузки.
Мэтт вернулся и с размаху опустился рядом с ней на подстилку.
Ц Это старый муравейник. Я не заметил ни одного муравья-воина, Ц сообщи
л он. Ц Но мне удалось все-таки уговорить детей, чтобы они рыли ямы где-ни
будь в другом месте, пообещав, что скоро мы разрешим им искупаться.
Заслонив рукой глаза от солнца, Линда увидела, что близнецы с увлечением
насыпают песок в свои карманы.
Ц Обычно они гораздо упрямей.
Ц Я обнаружил, что они падки на подкуп, как и большинство из нас, и пообеща
л купить на обратном пути по громадной порции мороженого.
Ц Остроумно, Ц одобрила Линда. Она выяснила, что сможет удерживать дрож
ь в голосе, если не будет смотреть на него. Может, никакого взрыва гормонов
у нее и не будет.
Ц Ты оказался прав насчет купальника, Мэтт. Я рада, что взяла его с собой. Т
ут просто настоящее пекло, и мне захотелось немного позже искупаться.
Ц А почему бы тебе не снять шорты и рубашку, раз так жарко? Ц предложил Мэ
тт.
Ц Э-э... что?
Ц Тебе будет прохладней, если ты останешься в купальнике.
Ц Нет, спасибо, я лучше останусь пока в одежде. Ц Линда вздохнула и поспе
шно объяснила: Ц Я очень быстро обгораю.
Он не стал спорить, хотя и догадался, что она хитрит.
Ц Бедняжка. У меня никогда не было этой проблемы, хотя мать постоянно пуг
ает меня, что я заработаю себе к пятидесяти годам рак кожи.
Ц Матери обязаны пугать детей, это закон природы. Я всегда зарекалась эт
о делать, но тут как-то поймала себя на том, что пугаю Кейт тем, что она не вы
растет большой, если не будет есть хлебные корки. И едва не прикусила язык.
Мэтт засмеялся.
Ц Меня просто угнетает, что мы идем по стопам своих родителей.
Ц Только не ты. Ты ухитрился вырваться отсюда.
Ц Но ведь моя мать всегда слыла в нашем городке белой вороной. И я в каком-
то смысле иду по ее стопам, Ц усмехнулся Мэтью.
У Линды не хватило духу напомнить ему о том, что между Мэттом и его матерью
существует большая разница. Бунтарство Салли Дейтон ограничивалось те
м, что она рисовала эскизы посуды в переоборудованном под мастерскую гар
аже и отказывалась печь пироги к пасхальной благотворительной распрод
аже. Мэтт же взбунтовался в тот день, когда его отвели в детский сад, и брос
ил, не закончив, школу, когда местный скульптор предложил ему посвятить в
се время изучению искусства. И потом, едва избежав тюрьмы по обвинению в и
знасиловании, он и вовсе отказался от образа жизни, присущего маленькому
городку.
Линда услышала, что Мэтт встает, и забыла про свою решимость не глядеть на
него. Она повернулась как раз в тот момент, когда он швырнул на подстилку р
убашку и расстегивал «молнию» на джинсах.
Завороженная, она смотрела, как он стянул с себя джинсы и остался в темно-
синих нейлоновых плавках, которые вполне могли бы сойти за нарисованные
, поскольку не скрывали, а подчеркивали то, что было под ними.
Мэтт снова опустился на подстилку.
Ц Я думаю, мы можем подождать еще минут двадцать, верно?
Она напомнила себе, что нужно все-таки дышать.
Ц Дв-вадцать минут?
Ц До того, как пойдем купаться, Ц терпеливо объяснил он.
Линда уставилась куда-то в одну точку и не отрывала взгляда.
Ц Что ж, двадцать минут меня устроят. Он растянулся на подстилке во весь
рост, выставив на обозрение свое сильное стройное тело. Линда закрыла гл
аза, чтобы не распалять себя его созерцанием. Пронзительный крик вывел е
е из оцепенения. Она вскочила на ноги и бросилась по песку к близнецам.
Ц Что случилось, миленькие мои? Ц Она прижала к себе Кейт. Ц Что такое, д
етки?
Дрю показал на ногу сестры.
Ц У нее кровь.
Линда осмотрела сломанный ноготь на большом пальце дочери, и сердце у не
е постепенно успокоилось. Судя по крику девочки, чувствовалось, что ей по-
настоящему больно, но, слава Богу, травма оказалась незначительной, ниче
го серьезного.
Ц Обо что ты ушибла пальчик? Ц спросила Линда, убирая со лба дочки кудря
шки. Ц О камень?
Кейт кивнула, не переставая всхлипывать.
Ц О большой камень, Ц уточнила она, показывая на маленький булыжник, ва
лявшийся неподалеку. Ц Он сделал мне больно. Эй, Мэтт! Ц крикнула Кейт, по
дняв ногу и помахав ею в воздухе. Ц Посмотри на меня! У меня течет кровь.
Он опустился возле нее на колени.
Ц Верно, Ц согласился он. Ц Пойдем I со мной в воду и смоем кровь с твоего
пальчика!
Кейт, еще не оправившаяся от испуга, прижалась к Линде.
Ц Пусть мамочка пойдет тоже.
Ц И я! Ц вскочил Дрю. Ц Я хочу поплавать с мамочкой.
Мэтт взглянул на Линду поверх детских головок.
Ц Ну что, занять их чем-нибудь, пока ты переоденешься?
Ц Спасибо, если тебе нетрудно. Я быстро.
Линда торопливо направилась к расстеленному одеялу; сердце снова бешен
о колотилось, но на этот раз не от испуга. Повернувшись спиной к Мэтту и бл
изнецам, она расстегнула сандалии и аккуратно поставила на угол одеяла.
Под шортами и рубашкой на ней был черный закрытый купальник. Мать одобри
ла консервативный покрой и темный цвет, но Линда понимала, что его скромн
ый вид обманчив. Строгий стиль подчеркивал каждый изгиб тела, а темная ба
рхатистая ткань очень шла к золотистому загару и светлым волосам. В чем-т
о он был еще более вызывающим, чем бикини.
Она стала расстегивать блузку, и дрожащие пальцы никак не могли справить
ся с тугими петлями. «Такая нервозность вызвана не скромностью и не робо
стью», Ц призналась она себе. Настоящий страх. Страх, что Мэтту Дейтону о
на больше не покажется привлекательной. Ведь у нее живы в памяти те дни, ко
гда одного взгляда на ее тело, едва прикрытое бикини, было достаточно, что
бы он загорелся желанием. Несмотря на все последующие годы, несмотря на з
амужество и боль вдовства, ей казалась невыносимой мысль о том, что Мэтт п
осмотрит на нее сейчас с безразличием.
Линда сняла шорты и обернулась.
Проработав семь лет в Нью-Йорке, да еще в таком бизнесе, где женщины готов
ы переспать с любым, кто обладает властью дать им работу, Мэтт думал, что с
делался невосприимчивым к виду любого, пусть даже самого красивого женс
кого тела. Линда убедила его в обратном. Пока она снимала блузку, он чувств
овал, как в нем зреет напряжение. Когда же она сняла шорты, в его памяти всп
лыло такое, о чем бы он предпочел навсегда забыть. Во рту возник вкус тех е
е давних поцелуев, и он вспомнил каждое из тех запретных мест, к которым то
гда прикасался.
Она повернулась, и они посмотрели друг на друга с ожиданием и беспокойст
вом.
Боже, она все-таки изменилась за эти семь лет! Тогда, в неполные восемнадц
ать лет, ее тело лишь предвещало грядущий расцвет женственности. А тепер
ь, в двадцать пять, все обещания оказались перевыполненными.
Глаза Мэтта пожирали полные груди, узкую талию, нежный изгиб бедер и неве
роятную, бесконечную длину ног. Он невесело улыбнулся. Ирония заключалас
ь в том, что он не мог отважиться и посмотреть на нее хоть чуточку дольше. К
ак бы он ни уговаривал себя, что в Нью-Йорке у него найдется с десяток женщ
ин еще более красивых, его плоть уже затвердела от желания.
«Совсем как в старые времена, Ц подумал он с легкой усмешкой. Ц Опять пр
идется нырять в холодную воду, чтобы не смущать нас обоих». Ситуация прио
бретала комический оттенок, но ему было не до смеха.
В нем поднялась волна раздражения. Что он, мальчишка, чтобы холодной водо
й лечить свою неутоленную страсть?
Он взял близнецов за руки и направился навстречу Линде.
Ц Дети хотят войти в воду вместе с тобой, Ц отрывисто сказал он.
Ее огромные глаза потемнели, и в них появилось что-то похожее на боль. Мэт
т отпустил руки детей, резко повернулся и побежал по узкой песчаной поло
се, потом в два прыжка преодолел мелководье и нырнул в глубину.
Водная процедура помогла меньше, чем он рассчитывал, и в его душе кипело ч
то-то среднее между раздражением и злостью. Он понял, что злится на Линду,
на ее вид недоступной, добродетельной вдовы. Нет чтобы быть попроще! Коне
чно, глупо винить Линду за его чувства, но он и так уже семь лет назад прове
л целое лето, сгорая от страсти к ней, и теперь не намерен погружаться на п
редстоящие две недели в состояние непрерывной неудовлетворенности.
Мэтт напомнил себе, что его проблема легко разрешима. Доктор направил ег
о домой в Колорадо для отдыха и развлечений. Пока он только отдыхает. А сег
одня вечером для разнообразия посвятит себя развлечениям.
Он сядет в Гранд-Джанкшене на вечерний самолет до Денвера и посмотрит, чт
о может предложить ему этот город, каких женщин.
Мэтт стал думать о роскошных женских телах, лежащих на смятых простынях
в нижнем белье из красного атласа. Как ни странно, эти мысли помогли умень
шить возбуждение, так что теперь он мог приплыть на мелководье и играть с
близнецами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19