Ведь собственный житейски
й опыт уже должен был научить ее, что мечты быстро превращаются в кошмары,
если не проходят испытание на прочность.
Дрожащими пальцами Линда достала из шкафа папку с рисунками.
Ц Вот, Ц сказала она, кладя их на стол перед Мэттом. А сама плюхнулась на
кровать, не в силах вынести напряжение.
Он раскрыл папку и долго разглядывал первый рисунок Ц сцену в лесу, не из
давая ни одобрительного хмыканья, ни разочарованных возгласов. Глаза Ли
нды вонзились ему в спину. Еще никогда за всю свою жизнь она не встречала т
акой невыразительной фигуры. А Мэтт тем временем медленно перевернул ещ
е несколько эскизов.
Линда сжала руки на коленях и смотрела на свои пальцы, словно никогда их п
режде не видела. Длинные тонкие пальцы и квадратные ногти, рассеянно отм
етила она. Что за странное сочетание!
Мэтт перевернул последние листы. Затем закрыл папку и молча уставился пе
ред собой.
Линда вскочила на ноги и бросилась собирать рисунки. Пусть уж лучше молч
ит, она ничего не хочет слышать.
Ц Послушай, Мэтт, я уже протрезвела, так что тебе нет нужды тратить силы н
а дипломатию. Я понимаю, что я всего лишь любитель и что мои эскизы не боле
е чем...
Ц Они великолепны, Ц перебил ее Мэтт. Ц Мать говорила мне об этом, тольк
о я не поверил. Выкройки нуждаются в некоторой доработке, но вот концепту
альные эскизы просто изумительные. Техника рисунка у тебя прекрасная, а
идеи совершенно оригинальные. Моя фир... Фирма моего друга должна хватать
ся за тебя как можно скорей, иначе тебя переманят «Маттел» или «Колеко».
Линда посмотрела на рисунки.
Ц Неужели они и вправду так хороши? Ц переспросила она с дрожью в голос
е. Ц Ты и в самом деле считаешь, что твой друг может их купить?
Ц Уверен в этом. Я отправлю несколько твоих эскизов в Нью-Йорк федеральн
ой экспресс-почтой. И он пришлет юриста компании в Денвер к среде. Что ты с
кажешь насчет лицензионного соглашения? Не бойся, все будет оформлено по
правилам, никто тебя не обманет. Тебе выплатят гонорар, и к тому же ты буде
шь зарабатывать на каждой проданной игрушке.
Линда снова плюхнулась на кровать, едва понимая, о чем говорит Мэтт.
Ц По-моему, мне нужно выпить еще бокал вина.
Он усмехнулся.
Ц Прости, милая, но в бутылке не осталось ни капли.
Линда тряхнула головой, пытаясь восстановить ощущение реальности.
Ц Я так много думала о том, какова будет твоя реакция, Мэтт. В конце концов
, хоть тебе и понравились рисунки, что скажет твой друг? Кстати, как его имя?
Ц Чарли. И уверяю тебя, что Чарли прислушается к моему совету. Тебе не о че
м беспокоиться.
Линда настолько опьянела от вина и счастья, что утратила способность сле
дить за своими словами и действиями. Она вскочила и порывисто обняла Мэт
та за шею.
Ц Спасибо, Ц прошептала она. Ц Ты даже представить себе не можешь, как м
ного это для меня значит. Спасибо тебе за все!
Мэтт замер, и его лицо ничего не выражало, когда он посмотрел на нее с высо
ты своего роста.
Ц Что это значит для тебя, Линда?
Ц Независимость. Ц Она с благоговением произнесла это слово. Ц Возмож
ность обзавестись собственным жильем, принимать собственные решения...
Линда вдруг замолчала, испугавшись, что обидит таким признанием родител
ей, так много сделавших для нее после смерти Джима.
Его руки на мгновение стиснули ее талию.
Ц Я рад, что могу тебе чем-то помочь. Твои слова приводят меня просто в вос
торг.
Ц Все и в самом деле замечательно. Линда улыбнулась ему, и он ответил ей; н
а этот раз в его глазах не осталось ни следа от обычной насмешки. У нее вдр
уг снова закружилась голова, хотя она и понимала, что на этот раз виновато
вовсе не бургундское. Она набрала в грудь воздуха и качнулась вперед, поз
волив своему телу прильнуть к Мэтту.
Он дотронулся ладонью до ее лица.
Ц Линда, с тобой все в порядке? Она вздохнула.
Ц Да.
Его рука задержалась на ее щеке, и, не дав себе опомниться, она повернула г
олову и быстро прижалась губами к его ладони.
Она почувствовала, как напряглось его тело.
Ц Линда? Ц хрипло сказал он, и в его голосе звучал невысказанный вопрос.
Ц Извини, Ц прошептала она. Ц Я нечаянно...
Она вырвалась из его рук, напуганная собственной смелостью и молниеносн
ым ответом, который ощутила в его теле.
Ц Я вовсе не против, Ц тихо сказал Мэтт и снова обнял ее.
Затем он заключил ее лицо в теплые сильные ладони и наклонился, коснувши
сь губами ее рта.
На какое-то мгновение она забыла обо всем, кроме этого легчайшего прикос
новения его губ. И вот семь лет пустоты мгновенно куда-то исчезли, и Линда
потянулась к Мэтту, ее пальцы погрузились в его густые волосы.
Ц Держи меня, Ц пробормотала она. Ц Ах, Мэтт, пожалуйста, держи меня кре
пче!
Его поцелуй оказался жадным, страстным и все-таки невероятно нежным. Она
открыла рот, стремясь ощутить его вкус, ласки его языка, проникшего к ней в
рот. Ей хотелось, чтобы он вошел в ее тело, хотелось принять его, почувство
вать, как закружится вокруг них вселенная. Только он один мог вызвать в не
й такое чувство. Жар запылал в ее груди, а бедра инстинктивно тесно прижал
ись к его бедрам. Она ощутила животом твердость его эрекции, и ее тело непр
оизвольно отозвалось на это нервным возбуждением.
Никто из них не произнес ни слова. Как будто слова могли разрушить чары их
любовных ласк, заставить их здраво взглянуть на ситуацию, о которой они о
ба предпочитали не думать. Поцелуй обрел почти бешеную ярость, губы впил
ись друг в друга, его язык вонзился глубоко в ее рот, требуя покорности. Ко
гда его пальцы скользнули к ней под блузку, Линда не сопротивлялась, она в
ыгнулась к нему навстречу еще до того, как он коснулся ее трепещущей в ожи
дании ласки груди. Она задрожала от наслаждения, когда его пальцы прошли
сь по ним.
За окном уже давно стемнело, и летняя гроза охладила воздух спальни. Линд
а не замечала прохлады, жаркая волна желания захлестнула ее тело, зажгла
кожу и воспламенила кровь. Дыхание сделалось учащенным и неровным, кровь
шумела в ушах, не давая расслышать раскаты грома и шум дождя.
Она едва помнила себя, когда Мэтт расстегнул ей блузку. Весь мир сосредот
очился в кончиках его пальцев, ласкающих ее грудь, и прикосновении его гу
б, которые жадно терзали ее рот...
Ц Ах, Боже мой! Линди Бет! Что тут происходит?
На какую-то долю секунды она не восприняла звук голоса матери. Когда Мэтт
внезапно оторвался от нее, Линда застонала и, не открывая глаз, вслепую сн
ова потянулась к нему.
Ц Линди Бет! Как ты могла! Привести в свою спальню этого ужасного типа, ко
гда в доме находятся невинные бедные детки, а на столе осталась неубранн
ая посуда!
Мэтт все еще крепко держал ее, что оказалось весьма кстати, потому что Лин
да вовсе не была уверена, что сможет стоять сама, без поддержки. Даже не вз
глянув в сторону разъяренной Норы, он спокойно застегивал пуговки на блу
зке Линды.
Ц Теперь все в порядке, Ц пробормотал он, чмокнув ее в нос. Ц Если хочеш
ь, можешь повернуться.
Она заморгала, отчаянно пытаясь прийти в себя. Разочарование, казалось, п
олностью лишило ее сил. Физическое разочарование, потому что тело все ещ
е кричало и требовало ласки. А еще страх, поскольку Линда понимала, что отн
ошения с родителями отныне будут окончательно испорчены.
Ц Линди Бет! Ц Голос матери обрушивался ей на голову, лишая возможности
собраться с мыслями. Ц Линд и Бет, я требую объяснения. Я настаиваю на объ
яснении.
Линда посмотрела на Мэтта, инстинктивно обращаясь к нему за помощью. Нев
ероятно, немыслимо! Она увидела, что он улыбается.
Ц Извините за грязную посуду, миссис Оуэн, Ц непринужденно сказал он.
Ц Если бы мы знали, что вы так рано вернетесь домой, то непременно помыли
бы ее прежде, чем подняться в спальню.
6
Ноздри Норы затрепетали от гнева.
Ц Ты прекрасно понимаешь, Мэтью Дейтон, что я спрашиваю не о том, почему г
рязная посуда все еще стоит на столе.
Ц Тогда какое же вы хотите услышать объяснение, миссис Оуэн? Ц Мэтт про
изнес это вежливым тоном, однако в его словах явно прозвучала стальная н
отка, по крайней мере Линда ощутила ее.
Ц Не морочь мне голову, Мэтт! Ц взорвалась Нора. Ц Ты прекрасно понимае
шь, что я имею в виду. Что вы с моей дочерью делали в ее спальне, когда я вошл
а? Ц гневно возопила она.
Ц Мы целовались, Ц вежливо объяснил Мэтт.
Щеки Норы раздулись, кровь прилила к лицу, и сама она, казалось, балансиров
ала на грани апоплексического удара.
Ц Целовались, надо же! Вы называете весь этот разврат поцелуями? В моей м
олодости так никто не целовался, Ц прошипела Нора.
Мэтт сокрушенно покачал головой.
Ц Неужели? Я искренне вам сочувствую. Вы много потеряли.
Ц Я прямо заявляю тебе, Мэтью Дейтон, что не потерплю аморального поведе
ния в своем доме!
Нора буквально кипела от гнева, и Линда непроизвольно попыталась выступ
ить в своей обычной роли миротворца.
Ц Мама, пожалуйста, не волнуйся из-за пустяков. Ты ведь знаешь, что не усне
шь всю ночь, если расстроишься.
Ц Я уже и так расстроена!
Мэтт выпрямился, и его ленивое добродушие улетучилось, когда стало ясно,
что от Норы не удастся отделаться шутками.
Ц А я заявляю вам прямо, миссис Оуэн, что Линде двадцать пять лет, что она с
вободная женщина и взрослый человек, имеющий право выбора, даже если вам
он и не по душе. А некоторые естественные вещи аморальны только на взгляд
ханжи.
Ц Может быть, и так. Может, и не стоит поднимать шум из-за одного поцелуя. Н
о что бы ты сделал с нашей бедной Линди Бет, если бы мы не пришли домой рань
ше? Вот что меня беспокоит больше всего!
Ц Сделал с ней? Ц повторил Мэтт, недовольно скривив губы. Ц Что бы ни сл
училось в этой спальне, если бы вы не ворвались в нее, миссис Оуэн, могу вас
заверить, что Линда была бы моей партнершей, а не жертвой.
В глазах у Норы появились слезы, а в голосе зазвучали признаки близкой ис
терики.
Ц Она не хочет иметь с тобой ничего общего! Ты не пара для моей малышки, и н
ечего крутиться вокруг нее!
Ц Мама, прошу тебя, не нужно так расстраиваться.
Линда не могла больше видеть мать в таком состоянии. Умом она понимала, чт
о поведение Норы просто нелепо, однако всю жизнь она старалась угождать
родителям, вести себя в родительском доме по тем правилам, какие установ
или они.
Она взглянула на Мэтта, надеясь против своей воли, что он поймет, почему он
а решила успокоить мать. Конечно же, он не понял. И она вздрогнула, когда ег
о взгляд сверкнул в ее сторону, обжигая насмешкой.
«Повторяется все та же старая история», Ц уныло подумала Линда.
Мэтт никогда не понимал ее глубоко укоренившегося чувства долга перед р
одителями. Сама же она, к несчастью, никогда не забывала, чем им обязана. Ро
дители ждали ребенка четырнадцать лет, и она понимала, что даже самые дос
адные их действия диктуются любовью. И если бы их любовь не сковывала ее с
ловно кандалами, у Линды не хватило бы духу ей противиться!
Ц Мама, тебе нечего беспокоиться, Ц сказала она, успокаивающим жестом п
рикасаясь к руке Норы. Ц Сегодня вечером ничего бы не случилось, во сколь
ко бы вы ни вернулись домой. Совершенно ничего.
Ц Как мне кажется, кое-что уже случилось, Ц заметил Мэтт с опасным споко
йствием.
Глаза Норы метались от дочери к Мэтту и назад. Она театральным жестом под
несла руку к горлу.
Ц Чт-то он хоч-чет этим сказать, Лин-ди Бет? Ц заикаясь, спросила она.
Линда подавила в себе желание посоветовать матери, чтобы та не вела себя,
будто плохая актриса в дешевой мелодраме.
Ц Он не имел в виду ничего плохого. Правда, Мэтт?
Он посмотрел на нее долгим твердым взглядом.
Ц Ничего плохого, Ц ответил он наконец. Ц Совершенно верно.
Ц Я пригласила Мэтта на ужин, а потом он решил посмотреть мои эскизы игру
шек и поднялся в спальню, Ц объяснила Линда. Ц Он считает, что его друг, п
резидент «Плейбрит», захочет приобрести их для своей фирмы, производяще
й игрушки. Разве это не замечательная новость?
Ц Что за новость? Ц поинтересовался Рон Оуэн, заглядывая в комнату чере
з плечо жены. Ц И вообще, что вы все делаете в спальне Линды, позвольте вас
спросить? Мэтт подошел к рабочему столу Линды и взял папку с рисунками.
Ц Твоя дочь, Рон, привела меня сюда, чтобы показать эскизы и выкройки игр
ушек, над которыми она работает. Я намерен послать несколько ее работ в Нь
ю-Йорк и надеюсь, что к среде фирма пришлет сюда своего юриста для обсужде
ния условий лицензионного контракта с Линдой. К несчастью, видимо, для «П
лейбрит» слишком поздно использовать работы Линды для изготовления иг
рушек к Рождеству, но в конце следующего года, могу поклясться, половина д
етишек Америки будет просить у Санта-Клауса, чтобы он принес им Урчалок. Н
а мой взгляд, Линда необычайно талантлива.
Рон скорее встревожился, чем обрадовался.
Ц Что ж, Мэтт, новости неплохие в некотором роде, и, конечно же, Линди Бет н
е помешают лишние деньги. Но неужели ей придется жить в Нью-Йорке? Ведь вс
е-таки нужно думать и о близнецах: большой город не самое благоприятное м
есто для маленьких детей.
Ц Нью-Йорк? Ц ахнула Нора, и на ее лице появилось выражение ужаса, когда
она осознала эту новую угрозу. Ц Ах, Линди Бет, ты ведь, конечно же, не забе
решь от нас детей? Что мы тогда с Роном будем делать? Ц Она поспешно попра
вилась: Ц Я хочу сказать, ты ведь не захочешь увезти близнецов из такого п
риятного и безопасного города, как Карсон, чтобы они жили в Нью-Йорке?
Нора произнесла два последних слова с таким ужасом, как будто упоминала
о самом зловещем круге Дантова ада. Это почему-то подействовало на Линду
странным образом. Желание смягчить гнев матери, разрядить напряженную с
итуацию мгновенно исчезло. Ц Вероятно, мне придется съездить в Нью-Йорк,
Ц сухо сказала она. Ц Мы с Мэттом еще не обсуждали того, насколько потре
буется фирме мое личное участие. Вероятно, он и сам пока не может это сказа
ть.
Нора заметила, что у дочери упрямо выдвинулся вперед подбородок, и решил
а прибегнуть к последнему испытанному средству. Она разразилась слезам
и.
Ц Не могу поверить, что ты способна на все эти безумные поступки, Линди Б
ет. Зачем тебе деньги? Мы с отцом предоставили тебе прекрасный дом...
Линда сдержала готовый вырваться из-под контроля гнев и заставила себя
спокойно ответить:
Ц Мама, близнецы растут. Скоро нам потребуется собственное жилье, а ведь
на страховку, которую я получаю за Джима, мне не купить даже жалкой комнат
ушки. Рано или поздно мне все равно придется искать работу. И если я смогу
обеспечить будущее близнецов своими рисунками, разве это не будет самым
благоприятным выходом для всех нас?
Нора громко всхлипнула. Ц Мы снова приняли тебя в свой дом, когда тебе не
куда было идти. И вот благодарность за все, что мы с отцом сделали для тебя.
При первой же возможности ты поворачиваешься к нам спиной. Никогда не ож
идала от тебя подобного...
Рон неловко похлопал жену по плечу, явно смущенный ее взрывом, но не в сила
х совладать с ней даже после сорока лет практики.
Ц Ладно, ладно, дорогая. Еще ничего не решено. Не принимай все так близко к
сердцу. Пойдем-ка на кухню и попьем там чайку.
Линда шагнула к матери.
Ц Мама, прости. Если это так для тебя важно, то я никуда не поеду, Ц пошла о
на на попятную.
Мэтт схватил ее за руку и потащил к окну. Его синие глаза сверкали и казали
сь почти черными от еле сдерживаемого гнева.
Ц Линда, прошу тебя, не говори этого. Бога ради, не оправдывайся перед мат
ерью, ведь ты талантливая, трудолюбивая и хочешь добиться успеха в жизни.
Неужели ты готова снова пожертвовать своим будущим?
Линда прислушалась к рыданиям Норы, удаляющейся вниз по лестнице.
Ц Но ведь они хотят мне и близнецам только добра, Ц возразила Линда.
Ц Они не понимают, что ты и сама в состоянии решить, что для тебя лучше. Про
клятье, они ведь ни разу и не пытались понять тебя! Ц с неожиданной болью
произнес Мэтт.
Ц Им хочется защитить меня от разных неприятностей.
Ц Такие коконы легче всего превращаются в тюрьму. Тебе не приходило это
в голову, Линда? Ц Он отпустил ее и рассеянно пригладил свои волосы. Ц Вп
рочем, ну вас к чертям! Не мое это дело. Пожалуйста, проводи меня до двери!
На крыльце он взял ее руки и поднес их к губам вежливым жестом, который мог
бы показаться неуместным, но не показался.
Ц Не поддавайся им, Линда, к какому бы эмоциональному шантажу они ни приб
егли. Твое семейство Урчалок заслуживает того, чтобы увидеть свет. Давай
в среду утром полетим вместе в Денвер для встречи с юристом. Ты необыкнов
енно одаренный человек, Линда, и не должна так наплевательски относиться
к своему таланту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
й опыт уже должен был научить ее, что мечты быстро превращаются в кошмары,
если не проходят испытание на прочность.
Дрожащими пальцами Линда достала из шкафа папку с рисунками.
Ц Вот, Ц сказала она, кладя их на стол перед Мэттом. А сама плюхнулась на
кровать, не в силах вынести напряжение.
Он раскрыл папку и долго разглядывал первый рисунок Ц сцену в лесу, не из
давая ни одобрительного хмыканья, ни разочарованных возгласов. Глаза Ли
нды вонзились ему в спину. Еще никогда за всю свою жизнь она не встречала т
акой невыразительной фигуры. А Мэтт тем временем медленно перевернул ещ
е несколько эскизов.
Линда сжала руки на коленях и смотрела на свои пальцы, словно никогда их п
режде не видела. Длинные тонкие пальцы и квадратные ногти, рассеянно отм
етила она. Что за странное сочетание!
Мэтт перевернул последние листы. Затем закрыл папку и молча уставился пе
ред собой.
Линда вскочила на ноги и бросилась собирать рисунки. Пусть уж лучше молч
ит, она ничего не хочет слышать.
Ц Послушай, Мэтт, я уже протрезвела, так что тебе нет нужды тратить силы н
а дипломатию. Я понимаю, что я всего лишь любитель и что мои эскизы не боле
е чем...
Ц Они великолепны, Ц перебил ее Мэтт. Ц Мать говорила мне об этом, тольк
о я не поверил. Выкройки нуждаются в некоторой доработке, но вот концепту
альные эскизы просто изумительные. Техника рисунка у тебя прекрасная, а
идеи совершенно оригинальные. Моя фир... Фирма моего друга должна хватать
ся за тебя как можно скорей, иначе тебя переманят «Маттел» или «Колеко».
Линда посмотрела на рисунки.
Ц Неужели они и вправду так хороши? Ц переспросила она с дрожью в голос
е. Ц Ты и в самом деле считаешь, что твой друг может их купить?
Ц Уверен в этом. Я отправлю несколько твоих эскизов в Нью-Йорк федеральн
ой экспресс-почтой. И он пришлет юриста компании в Денвер к среде. Что ты с
кажешь насчет лицензионного соглашения? Не бойся, все будет оформлено по
правилам, никто тебя не обманет. Тебе выплатят гонорар, и к тому же ты буде
шь зарабатывать на каждой проданной игрушке.
Линда снова плюхнулась на кровать, едва понимая, о чем говорит Мэтт.
Ц По-моему, мне нужно выпить еще бокал вина.
Он усмехнулся.
Ц Прости, милая, но в бутылке не осталось ни капли.
Линда тряхнула головой, пытаясь восстановить ощущение реальности.
Ц Я так много думала о том, какова будет твоя реакция, Мэтт. В конце концов
, хоть тебе и понравились рисунки, что скажет твой друг? Кстати, как его имя?
Ц Чарли. И уверяю тебя, что Чарли прислушается к моему совету. Тебе не о че
м беспокоиться.
Линда настолько опьянела от вина и счастья, что утратила способность сле
дить за своими словами и действиями. Она вскочила и порывисто обняла Мэт
та за шею.
Ц Спасибо, Ц прошептала она. Ц Ты даже представить себе не можешь, как м
ного это для меня значит. Спасибо тебе за все!
Мэтт замер, и его лицо ничего не выражало, когда он посмотрел на нее с высо
ты своего роста.
Ц Что это значит для тебя, Линда?
Ц Независимость. Ц Она с благоговением произнесла это слово. Ц Возмож
ность обзавестись собственным жильем, принимать собственные решения...
Линда вдруг замолчала, испугавшись, что обидит таким признанием родител
ей, так много сделавших для нее после смерти Джима.
Его руки на мгновение стиснули ее талию.
Ц Я рад, что могу тебе чем-то помочь. Твои слова приводят меня просто в вос
торг.
Ц Все и в самом деле замечательно. Линда улыбнулась ему, и он ответил ей; н
а этот раз в его глазах не осталось ни следа от обычной насмешки. У нее вдр
уг снова закружилась голова, хотя она и понимала, что на этот раз виновато
вовсе не бургундское. Она набрала в грудь воздуха и качнулась вперед, поз
волив своему телу прильнуть к Мэтту.
Он дотронулся ладонью до ее лица.
Ц Линда, с тобой все в порядке? Она вздохнула.
Ц Да.
Его рука задержалась на ее щеке, и, не дав себе опомниться, она повернула г
олову и быстро прижалась губами к его ладони.
Она почувствовала, как напряглось его тело.
Ц Линда? Ц хрипло сказал он, и в его голосе звучал невысказанный вопрос.
Ц Извини, Ц прошептала она. Ц Я нечаянно...
Она вырвалась из его рук, напуганная собственной смелостью и молниеносн
ым ответом, который ощутила в его теле.
Ц Я вовсе не против, Ц тихо сказал Мэтт и снова обнял ее.
Затем он заключил ее лицо в теплые сильные ладони и наклонился, коснувши
сь губами ее рта.
На какое-то мгновение она забыла обо всем, кроме этого легчайшего прикос
новения его губ. И вот семь лет пустоты мгновенно куда-то исчезли, и Линда
потянулась к Мэтту, ее пальцы погрузились в его густые волосы.
Ц Держи меня, Ц пробормотала она. Ц Ах, Мэтт, пожалуйста, держи меня кре
пче!
Его поцелуй оказался жадным, страстным и все-таки невероятно нежным. Она
открыла рот, стремясь ощутить его вкус, ласки его языка, проникшего к ней в
рот. Ей хотелось, чтобы он вошел в ее тело, хотелось принять его, почувство
вать, как закружится вокруг них вселенная. Только он один мог вызвать в не
й такое чувство. Жар запылал в ее груди, а бедра инстинктивно тесно прижал
ись к его бедрам. Она ощутила животом твердость его эрекции, и ее тело непр
оизвольно отозвалось на это нервным возбуждением.
Никто из них не произнес ни слова. Как будто слова могли разрушить чары их
любовных ласк, заставить их здраво взглянуть на ситуацию, о которой они о
ба предпочитали не думать. Поцелуй обрел почти бешеную ярость, губы впил
ись друг в друга, его язык вонзился глубоко в ее рот, требуя покорности. Ко
гда его пальцы скользнули к ней под блузку, Линда не сопротивлялась, она в
ыгнулась к нему навстречу еще до того, как он коснулся ее трепещущей в ожи
дании ласки груди. Она задрожала от наслаждения, когда его пальцы прошли
сь по ним.
За окном уже давно стемнело, и летняя гроза охладила воздух спальни. Линд
а не замечала прохлады, жаркая волна желания захлестнула ее тело, зажгла
кожу и воспламенила кровь. Дыхание сделалось учащенным и неровным, кровь
шумела в ушах, не давая расслышать раскаты грома и шум дождя.
Она едва помнила себя, когда Мэтт расстегнул ей блузку. Весь мир сосредот
очился в кончиках его пальцев, ласкающих ее грудь, и прикосновении его гу
б, которые жадно терзали ее рот...
Ц Ах, Боже мой! Линди Бет! Что тут происходит?
На какую-то долю секунды она не восприняла звук голоса матери. Когда Мэтт
внезапно оторвался от нее, Линда застонала и, не открывая глаз, вслепую сн
ова потянулась к нему.
Ц Линди Бет! Как ты могла! Привести в свою спальню этого ужасного типа, ко
гда в доме находятся невинные бедные детки, а на столе осталась неубранн
ая посуда!
Мэтт все еще крепко держал ее, что оказалось весьма кстати, потому что Лин
да вовсе не была уверена, что сможет стоять сама, без поддержки. Даже не вз
глянув в сторону разъяренной Норы, он спокойно застегивал пуговки на блу
зке Линды.
Ц Теперь все в порядке, Ц пробормотал он, чмокнув ее в нос. Ц Если хочеш
ь, можешь повернуться.
Она заморгала, отчаянно пытаясь прийти в себя. Разочарование, казалось, п
олностью лишило ее сил. Физическое разочарование, потому что тело все ещ
е кричало и требовало ласки. А еще страх, поскольку Линда понимала, что отн
ошения с родителями отныне будут окончательно испорчены.
Ц Линди Бет! Ц Голос матери обрушивался ей на голову, лишая возможности
собраться с мыслями. Ц Линд и Бет, я требую объяснения. Я настаиваю на объ
яснении.
Линда посмотрела на Мэтта, инстинктивно обращаясь к нему за помощью. Нев
ероятно, немыслимо! Она увидела, что он улыбается.
Ц Извините за грязную посуду, миссис Оуэн, Ц непринужденно сказал он.
Ц Если бы мы знали, что вы так рано вернетесь домой, то непременно помыли
бы ее прежде, чем подняться в спальню.
6
Ноздри Норы затрепетали от гнева.
Ц Ты прекрасно понимаешь, Мэтью Дейтон, что я спрашиваю не о том, почему г
рязная посуда все еще стоит на столе.
Ц Тогда какое же вы хотите услышать объяснение, миссис Оуэн? Ц Мэтт про
изнес это вежливым тоном, однако в его словах явно прозвучала стальная н
отка, по крайней мере Линда ощутила ее.
Ц Не морочь мне голову, Мэтт! Ц взорвалась Нора. Ц Ты прекрасно понимае
шь, что я имею в виду. Что вы с моей дочерью делали в ее спальне, когда я вошл
а? Ц гневно возопила она.
Ц Мы целовались, Ц вежливо объяснил Мэтт.
Щеки Норы раздулись, кровь прилила к лицу, и сама она, казалось, балансиров
ала на грани апоплексического удара.
Ц Целовались, надо же! Вы называете весь этот разврат поцелуями? В моей м
олодости так никто не целовался, Ц прошипела Нора.
Мэтт сокрушенно покачал головой.
Ц Неужели? Я искренне вам сочувствую. Вы много потеряли.
Ц Я прямо заявляю тебе, Мэтью Дейтон, что не потерплю аморального поведе
ния в своем доме!
Нора буквально кипела от гнева, и Линда непроизвольно попыталась выступ
ить в своей обычной роли миротворца.
Ц Мама, пожалуйста, не волнуйся из-за пустяков. Ты ведь знаешь, что не усне
шь всю ночь, если расстроишься.
Ц Я уже и так расстроена!
Мэтт выпрямился, и его ленивое добродушие улетучилось, когда стало ясно,
что от Норы не удастся отделаться шутками.
Ц А я заявляю вам прямо, миссис Оуэн, что Линде двадцать пять лет, что она с
вободная женщина и взрослый человек, имеющий право выбора, даже если вам
он и не по душе. А некоторые естественные вещи аморальны только на взгляд
ханжи.
Ц Может быть, и так. Может, и не стоит поднимать шум из-за одного поцелуя. Н
о что бы ты сделал с нашей бедной Линди Бет, если бы мы не пришли домой рань
ше? Вот что меня беспокоит больше всего!
Ц Сделал с ней? Ц повторил Мэтт, недовольно скривив губы. Ц Что бы ни сл
училось в этой спальне, если бы вы не ворвались в нее, миссис Оуэн, могу вас
заверить, что Линда была бы моей партнершей, а не жертвой.
В глазах у Норы появились слезы, а в голосе зазвучали признаки близкой ис
терики.
Ц Она не хочет иметь с тобой ничего общего! Ты не пара для моей малышки, и н
ечего крутиться вокруг нее!
Ц Мама, прошу тебя, не нужно так расстраиваться.
Линда не могла больше видеть мать в таком состоянии. Умом она понимала, чт
о поведение Норы просто нелепо, однако всю жизнь она старалась угождать
родителям, вести себя в родительском доме по тем правилам, какие установ
или они.
Она взглянула на Мэтта, надеясь против своей воли, что он поймет, почему он
а решила успокоить мать. Конечно же, он не понял. И она вздрогнула, когда ег
о взгляд сверкнул в ее сторону, обжигая насмешкой.
«Повторяется все та же старая история», Ц уныло подумала Линда.
Мэтт никогда не понимал ее глубоко укоренившегося чувства долга перед р
одителями. Сама же она, к несчастью, никогда не забывала, чем им обязана. Ро
дители ждали ребенка четырнадцать лет, и она понимала, что даже самые дос
адные их действия диктуются любовью. И если бы их любовь не сковывала ее с
ловно кандалами, у Линды не хватило бы духу ей противиться!
Ц Мама, тебе нечего беспокоиться, Ц сказала она, успокаивающим жестом п
рикасаясь к руке Норы. Ц Сегодня вечером ничего бы не случилось, во сколь
ко бы вы ни вернулись домой. Совершенно ничего.
Ц Как мне кажется, кое-что уже случилось, Ц заметил Мэтт с опасным споко
йствием.
Глаза Норы метались от дочери к Мэтту и назад. Она театральным жестом под
несла руку к горлу.
Ц Чт-то он хоч-чет этим сказать, Лин-ди Бет? Ц заикаясь, спросила она.
Линда подавила в себе желание посоветовать матери, чтобы та не вела себя,
будто плохая актриса в дешевой мелодраме.
Ц Он не имел в виду ничего плохого. Правда, Мэтт?
Он посмотрел на нее долгим твердым взглядом.
Ц Ничего плохого, Ц ответил он наконец. Ц Совершенно верно.
Ц Я пригласила Мэтта на ужин, а потом он решил посмотреть мои эскизы игру
шек и поднялся в спальню, Ц объяснила Линда. Ц Он считает, что его друг, п
резидент «Плейбрит», захочет приобрести их для своей фирмы, производяще
й игрушки. Разве это не замечательная новость?
Ц Что за новость? Ц поинтересовался Рон Оуэн, заглядывая в комнату чере
з плечо жены. Ц И вообще, что вы все делаете в спальне Линды, позвольте вас
спросить? Мэтт подошел к рабочему столу Линды и взял папку с рисунками.
Ц Твоя дочь, Рон, привела меня сюда, чтобы показать эскизы и выкройки игр
ушек, над которыми она работает. Я намерен послать несколько ее работ в Нь
ю-Йорк и надеюсь, что к среде фирма пришлет сюда своего юриста для обсужде
ния условий лицензионного контракта с Линдой. К несчастью, видимо, для «П
лейбрит» слишком поздно использовать работы Линды для изготовления иг
рушек к Рождеству, но в конце следующего года, могу поклясться, половина д
етишек Америки будет просить у Санта-Клауса, чтобы он принес им Урчалок. Н
а мой взгляд, Линда необычайно талантлива.
Рон скорее встревожился, чем обрадовался.
Ц Что ж, Мэтт, новости неплохие в некотором роде, и, конечно же, Линди Бет н
е помешают лишние деньги. Но неужели ей придется жить в Нью-Йорке? Ведь вс
е-таки нужно думать и о близнецах: большой город не самое благоприятное м
есто для маленьких детей.
Ц Нью-Йорк? Ц ахнула Нора, и на ее лице появилось выражение ужаса, когда
она осознала эту новую угрозу. Ц Ах, Линди Бет, ты ведь, конечно же, не забе
решь от нас детей? Что мы тогда с Роном будем делать? Ц Она поспешно попра
вилась: Ц Я хочу сказать, ты ведь не захочешь увезти близнецов из такого п
риятного и безопасного города, как Карсон, чтобы они жили в Нью-Йорке?
Нора произнесла два последних слова с таким ужасом, как будто упоминала
о самом зловещем круге Дантова ада. Это почему-то подействовало на Линду
странным образом. Желание смягчить гнев матери, разрядить напряженную с
итуацию мгновенно исчезло. Ц Вероятно, мне придется съездить в Нью-Йорк,
Ц сухо сказала она. Ц Мы с Мэттом еще не обсуждали того, насколько потре
буется фирме мое личное участие. Вероятно, он и сам пока не может это сказа
ть.
Нора заметила, что у дочери упрямо выдвинулся вперед подбородок, и решил
а прибегнуть к последнему испытанному средству. Она разразилась слезам
и.
Ц Не могу поверить, что ты способна на все эти безумные поступки, Линди Б
ет. Зачем тебе деньги? Мы с отцом предоставили тебе прекрасный дом...
Линда сдержала готовый вырваться из-под контроля гнев и заставила себя
спокойно ответить:
Ц Мама, близнецы растут. Скоро нам потребуется собственное жилье, а ведь
на страховку, которую я получаю за Джима, мне не купить даже жалкой комнат
ушки. Рано или поздно мне все равно придется искать работу. И если я смогу
обеспечить будущее близнецов своими рисунками, разве это не будет самым
благоприятным выходом для всех нас?
Нора громко всхлипнула. Ц Мы снова приняли тебя в свой дом, когда тебе не
куда было идти. И вот благодарность за все, что мы с отцом сделали для тебя.
При первой же возможности ты поворачиваешься к нам спиной. Никогда не ож
идала от тебя подобного...
Рон неловко похлопал жену по плечу, явно смущенный ее взрывом, но не в сила
х совладать с ней даже после сорока лет практики.
Ц Ладно, ладно, дорогая. Еще ничего не решено. Не принимай все так близко к
сердцу. Пойдем-ка на кухню и попьем там чайку.
Линда шагнула к матери.
Ц Мама, прости. Если это так для тебя важно, то я никуда не поеду, Ц пошла о
на на попятную.
Мэтт схватил ее за руку и потащил к окну. Его синие глаза сверкали и казали
сь почти черными от еле сдерживаемого гнева.
Ц Линда, прошу тебя, не говори этого. Бога ради, не оправдывайся перед мат
ерью, ведь ты талантливая, трудолюбивая и хочешь добиться успеха в жизни.
Неужели ты готова снова пожертвовать своим будущим?
Линда прислушалась к рыданиям Норы, удаляющейся вниз по лестнице.
Ц Но ведь они хотят мне и близнецам только добра, Ц возразила Линда.
Ц Они не понимают, что ты и сама в состоянии решить, что для тебя лучше. Про
клятье, они ведь ни разу и не пытались понять тебя! Ц с неожиданной болью
произнес Мэтт.
Ц Им хочется защитить меня от разных неприятностей.
Ц Такие коконы легче всего превращаются в тюрьму. Тебе не приходило это
в голову, Линда? Ц Он отпустил ее и рассеянно пригладил свои волосы. Ц Вп
рочем, ну вас к чертям! Не мое это дело. Пожалуйста, проводи меня до двери!
На крыльце он взял ее руки и поднес их к губам вежливым жестом, который мог
бы показаться неуместным, но не показался.
Ц Не поддавайся им, Линда, к какому бы эмоциональному шантажу они ни приб
егли. Твое семейство Урчалок заслуживает того, чтобы увидеть свет. Давай
в среду утром полетим вместе в Денвер для встречи с юристом. Ты необыкнов
енно одаренный человек, Линда, и не должна так наплевательски относиться
к своему таланту.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19