А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

К своему обле
гчению, он убедился, что Чарли предлагает вполне справедливые условия, а
также гонорар в размере пяти процентов от суммы, вырученной фирмой за пр
одажу каждой игрушки.
Линда очень внимательно прочла контракт. Мэтт вскоре обнаружил, что ее г
олова работает четко и ясно, несмотря на сонную бездумную жизнь в Карсон
е. Она задала лишь несколько вопросов, и все по существу, а затем перечисли
ла одиннадцать пунктов контракта, которые, на ее взгляд, требовали дораб
отки. Мэтт, большой специалист в контрактных делах, согласился с каждым и
з ее замечаний.
Барри Лендел, естественно, предпочел X бы подогнать условия контракта по
лностью в пользу своей фирмы, однако был готов и к разумным уступкам, и спу
стя четыре часа упорных переговоров и множества телефонных звонков они
в конце концов достигли приемлемого компромисса по каждому из спорных п
унктов.
И когда были улажены все разногласия, Барри откинулся на спинку кресла и
промокнул вспотевший лоб.
Ц Теперь вас все устраивает, миссис Петри? Вы готовы подписать контракт
на этих условиях? Для каждого персонажа семьи Урчалок вы нарисуете эскиз
ы костюмов, а если мы задумаем книжную серию с вашим сюжетом, будете иллюс
трировать все книги про Урчалок, какие мы станем выпускать. Согласны?
Линда одарила юриста улыбкой, в которой лучилось столько гордости и счас
тья, что у Мэтта защемило сердце, и он тоже почувствовал прилив радости.
Ц Да, Ц кивнула она. Ц На этих условиях я подписываю контракт.
Барри просиял и заказал большую бутылку шампанского. Отель «Вестин» гор
дился высоким уровнем обслуживания гостей, и гигантская бутылка появил
ась через считанные минуты. Они опорожнили бутылку, уточняя кое-какие де
тали. После того, как они условились, когда и где будет подписан окончател
ьный контракт, настало время прощаться.
Мэтт прекрасно понимал, что Линда не понимает, сколько шампанского уже в
ыпила, однако не пытался остановить Барри, все время подливавшего в ее бо
кал. Сегодня больше чем когда бы то ни было она заслужила право немножко о
пьянеть, если уж ей хочется.
Обнаружив поразительный такт, Барри Лендел отклонил вялое предложение
Мэтта остаться пообедать вместе с ними.
Ц Если я потороплюсь, то еще смогу успеть в аэропорт Стаплтон, откуда в с
емь тридцать отправляется рейс на Нью-Йорк, Ц сообщил он, собирая бумаги
и запихивая их в папку. Затем протянул руку. Ц До свидания, миссис Петри. О
чень был рад познакомиться с такой талантливой художницей и красивой же
нщиной.
Когда он вышел из комнаты, Линда томно потянулась и зевнула.
Ц Я совершенно вымоталась, Ц сообщила она. Ц У меня не осталось ни капл
и энергии. Как ты считаешь, прилично будет, если я засну прямо тут, в кресле?

Ц Немного поешь и оживешь, Ц ответил Мэтт, слишком поздно вспомнив, что
они весь день ничего не ели.
Вспомни он об этом чуть раньше, он никогда бы не позволил Линде влить в себ
я такое количество шампанского на пустой желудок. Он помог ей встать.
Ц Ты, насколько мне помнится, собиралась кутить. Что скажешь насчет вожд
еленных крабов? Нам нужно как следует отпраздновать твой успех.
Она прильнула к его груди. Ц Я слишком устала, и у меня пропал аппетит. Ц
Линда снова зевнула, как бы в подтверждение своих слов.
Мэтт машинально погладил ее по голове.
Ц Душ тебя оживит, Ц мягко сказал он. Ц Может, примешь душ перед обедом?
Линда уставилась на него, слегка пошатываясь и пытаясь сосредоточиться.

Ц Оп-ля! Ц воскликнула она, хватаясь за его рубашку, и хихикнула. Ц У мен
я ноги не хотят стоять прямо. Ц Линда еще раз хихикнула и смущенно призна
лась: Ц Мэтт, я не могу идти.
Он обнял ее за талию и повел к лифту, внезапно ощутив недовольство собой. И
зачем только он позволил Барри все время подливать ей шампанского?
Несмотря на внешнюю безмятежность Линды, он догадывался, что творится у
нее в Душе, как она волнуется и насколько ошеломлена всем случившимся. И, н
аходясь в смятении, она машинально глотала шампанское, не отдавая себе в
том отчета. Ему следовало остановить ее, не давать пить так много.
Они вошли в лифт. Линда, с трудом удерживая равновесие, шла рядом. Мэтта по
разила постыдная мысль о том, что он потому так спокойно смотрел, как она н
апивается, чтобы было легче овладеть ею, пользуясь ее состоянием.
Он тут же одернул себя, возмущенно возразив, что не пал так низко. Уж конеч
но, не мог он так быть привязан к памяти о том далеком лете, чтобы занимать
ся любовью с женщиной, напоив ее для этого. Верно, он намеревался вытрясти
из Линды ее провинциальные устои и старомодные запреты, но ведь ему хоте
лось, чтобы она разделила с ним удовольствие, а не пользоваться тем, что он
а так быстро пьянеет.
Ц Ступай под душ, Ц скомандовал он, как только они вошли в номер.
Прислонив ее к стене, Мэтт распахнул перед ней дверь ванной комнаты.
Линда не последовала его совету. Неуверенно преодолев пространство ком
наты, она рухнула на ближайшую кровать, аккуратно расправила на коленях
длинную шелковую юбку и сложила руки на животе.
Ц Не хочу, Ц заявила она решительно. Ц Лучше я немножко посплю.
Мэтт осторожно поднял ее с постели.
Ц Милая моя, поверь мне. После душа тебе станет лучше.
У Линды голова упала на плечо. Тихим голосом она спросила его:
Ц Мэтт, я пьяная?
Ц Совсем чуточку.
Бережно поддерживая ее, он отвел Линду в ванную комнату и включил душ, отр
егулировав воду, чтобы пошла теплая, не слишком горячая. Развернул мыло и
положил его в мыльницу, затем снял с крючка резиновую шапочку и надел ей н
а голову, заправив под нее волосы. Даже теперь, опьяневшая и беспомощная, о
на все равно ухитрялась выглядеть безупречно. Мэтт невольно подумал, что
будет, если снять с Линды ее гладкую внешнюю скорлупу. Обнаружится ли под
ней чувственная женщина, скрывающаяся под покровом скромной провинциа
лки? Мэтт не сомневался, что страстная девушка, которую он знал когда-то, в
се еще жива под обличьем пуританки, задавленной ханжескими нравами.
Линда сосредоточенно крутила пуговицу на его рубашке, и он поспешно отбр
осил посторонние мысли.
Ц Ты сама-то сможешь помыться? Ц поинтересовался он, приподнимая ее го
лову за подбородок и заглядывая в глаза.
Ц Угу.
Однако Линда продолжала стоять, буквально привалившись к стене, и он нам
очил полотенце холодной водой, неловко отжал одной рукой и прижал к ее ли
цу.
Ц Линда, или ты сама разденешься и встанешь под душ, или я должен тебе пом
очь в этом?
Она заморгала, бессмысленно глядя ему в глаза, но так и не пошевелилась. Мэ
тт тяжело вздохнул и бросил полотенце в раковину. Затем, старательно изб
егая контактов с ее кожей, нащупал на спине «молнию» и медленно расстегн
ул платье до талии. Шелковая ткань заскользила с ее плеч.
Может, холодное полотенце, приложенное к ее лицу, а может быть, холодный во
здух, коснувшийся спины, возымели желаемый эффект.
Линда на глазах отрезвела и медленно высвободилась из его рук.
Ц Теперь я смогу сама, Ц заявила она. Мэтт решил, что ему так жарко из-за п
ара, заполнившего комнату. Он перевидал слишком много соблазнительных к
расоток, чтобы его бросало в жар из-за женщины, которая скорее всего и люб
овью-то занимается будто девственница.
Мэтт нерешительно кашлянул.
Ц Пойду позвоню, пока ты моешься, Ц буркнул он.
Бочком выбравшись из ванной, он прикрыл дверь и несколько секунд простоя
л, чутко прислушиваясь. Зашуршал шелк снимаемого платья.
Убедившись, что с Линдой все в порядке, Мэтт быстро прошел в дальнюю часть
комнаты. Его мысли блуждали вокруг одного и того же. Господи, что он за иди
от! Ведет себя так, будто прыщавый школьник на первом свидании, робеющий и
не знающий куда деть потные ладони.
Отчего же он предается сомнениям вместо того, чтобы воспользоваться ее о
чевидной готовностью улечься с ним в постель? Почему его охватила эта не
знакомая доселе болезненная нежность при одной мысли о том, что Линда мо
жет оказаться в его объятиях?
Словно слепой, Мэтт нащупал кнопку на панели кондиционера, включил его н
а полную мощность и подставил пылающее лицо под струю воздуха.

7

Когда Линда вышла из-под душа, завернувшись в пушистое полотенце, у нее ок
ончательно испарились остатки эйфории, вызванной шампанским. Как ни стр
анно, ни похмелья, ни головокружения она не испытывала. Вместо этого ее ск
овало странное напряжение. Линде казалось, будто от одного неосторожног
о слова либо неуместного жеста ее тело разлетится на тысячи кусочков.
Она взяла полотенце для рук и протерла им зеркало в ванной. Оттуда на нее г
лянуло собственное отражение, бледное и слегка размытое по краям, там, гд
е пар вновь затуманил отражение.
«Моя жизнь напоминает это отражение, Ц подумала она. Ц Такая же расплыв
чатая, неясная, туманная».
Двадцатипятилетняя вдова с двумя детьми, и все-таки она не способна взят
ь инициативу в свои руки и плывет по течению жизни, потому что это не согла
суется с воззрениями родителей и жителей города Карсона.
Даже выйдя замуж за Джима, она просто сделала то, чего от нее все ожидали. И
только после медового месяца поняла, как необдуманно поступила. Интимна
я сторона брака показала то, о чем ей могла бы поведать любая ученица стар
ших классов: Джим Петри был больше, чем священник и приятный парень. У него
имелись свои потребности и чувства, о которых совершенно не думала Линд
а, когда решила выйти за него замуж.
Он любил ее. Она его не любила. После гибели Джима, вспоминая об их совмест
ной жизни, Линда просто ужаснулась своей несостоятельности в роли жены.
Только близнецы спасали ее от безумия. Слава Богу, что она подарила Джиму
близнецов! По крайней мере в их жизнь вошла какая-то радость, иначе она бы
ла бы просто невыносимой.
Нетерпеливым жестом Линда сорвала с головы шапочку для волос. Выдернула
заколки, удерживавшие строгую прическу, и стряхнула на плечи тяжелую вол
ну волос. Двенадцать часов прошло с тех пор, как она соорудила себе причес
ку этим утром, и ни единая прядь волос не сдвинулась с места.
«Даже мои волосы ведут себя безукоризненно, Ц с горькой усмешкой подум
ала Линда. Ц Миссис Совершенство от безупречной прически до розовых но
готков».
Сегодня днем Линда почти поверила на несколько мгновений, что ей удастся
наконец-то вырваться из клетки, которую она позволила соорудить вокруг
себя горожанам Карсона. Подобно ветру, который проносится по тоннелю и у
носит мусор, ее внезапно поразила мысль о том, что мнения других людей сов
ершенно ее не волнуют.
Никто не может решить, что для нее правильно, поскольку никто больше не зн
ает, какие чувства она испытывает к Мэтту. Набравшись храбрости после не
скольких бокалов шампанского, Линда в конце концов призналась себе, что
ей очень хочется утолить в его объятиях любовное томление, изводившее ее
тело.
Конечно же, грандиозная сцена соблазнения с треском провалилась. Неприв
ычная к алкоголю, она практически отключилась после нескольких бокалов,
а Мэтт Ц будь проклята его независимость! Ц отказался воспользоваться
этой ситуацией. А вот теперь благоприятный момент упущен, она снова трез
ва, как холодный камень. Все бы ничего, вот только вместе с парами шампанск
ого улетучилась и ее бесшабашность.
Схватив зубную щетку, Линда атаковала зубы с яростным рвением. Как ей хот
елось снова стать немножко пьяной, чтобы бездумно скользнуть в постель к
Мэтту и притвориться, что не отдает отчета в своих поступках! Разве что Мэ
тт не захочет участвовать в обмане.
У нее зашевелилось подозрение, что ей придется раздеться и прийти к нему
голышом, сказав: «Вот я тут, возьми меня», и лишь тогда он на что-то решится.

Линда снова протерла зеркало полотенцем и взглянула на свое отражение. Н
еужели и в самом деле так трудно честно заявить о своих потребностях? Поч
ему бы ей не сказать Мэтту, что она жаждет его любви? Разве не так полагает
ся поступать современным женщинам, лишенным предрассудков?
Отражение в зеркале настолько поразилось таким дерзким мыслям, что Линд
а рассмеялась бы, если бы не тяжесть на душе. Ей подумалось, что в сложивше
йся ситуации заключена изрядная доля иронии. Если она настолько опьянее
т, что сможет перешагнуть через сковывающие запреты, ее тут же сморит сон.
А без алкоголя, который придает ей ложную храбрость, она останется слишк
ом скованной и не сможет сделать первого шага.
Линда нервно провела пальцами по волосам и подумала, что будет, если она в
се-таки наберется храбрости, выйдет из ванной и скажет:
«Я хочу лечь с тобой в постель, Мэтт, хочу твоей любви. Все мое тело до боли ж
аждет тебя и помнит о том, что мы когда-то пережили вместе».
Ее отражение покрылось густой краской, и Линда еле сдержала готовый вырв
аться смех отчаяния. Господи, она настолько зажата, что даже мысленно не м
ожет произнести эти слова, не то что вслух!
Раздался стук в дверь, она резко обернулась, и полотенце соскользнуло на
пол. Линда подхватила его, пытаясь завязать узел покрепче, когда в узкую щ
ель проник голос Мэтта.
Ц Линда, ты там еще жива?
«Я не буду думать, Ц решила она в отчаянии. Ц Только чувствовать». Набра
в в грудь воздуха, Линда открыла дверь.
Ц Еще жива. Прости, если заставила ждать.
Улыбка, которую она хотела выдать за веселую и кокетливую, получилась на
тянутой и искусственной, как у клоуна.
Ц Я думал, что шампанское свалило тебя с ног, Ц сказал Мэтт, вглядываясь
в ее лицо.
Ц О нет, со мной все в порядке, спасибо. Никаких проблем.
И губы Линды растянулись в еще более фальшивую улыбку. Она переступила с
ноги на ногу и уставилась на туфли так, как будто никогда их прежде не виде
ла.
«Что же мне делать дальше?» Ц лихорадочно думала она.
Бездумное поведение, возможно, прекрасная стратегия для опытных женщин,
но оно не поможет той, чье знание методов совращения уместится в наперст
ке.
Наконец-то ей удалось взять себя в руки, и Линда подняла глаза. Мэтт смотр
ел на нее так, что в ее венах забурлила кровь.
Ц Линда? Ц пробормотал он, не сводя с нее глаз.
Ц Я скучала без тебя, Ц ответила она поскорей, не давая себе времени на с
омнения. Ц Очень сильно.
Ц Я тоже скучал без тебя. Больше даже, чем мог догадываться, пока не верну
лся домой в Карсон. У нас ведь все было необыкновенно тем летом, правда?
Ц Мы любили друг друга, Ц просто сказала она.
Ц Да, любили, пока добрые жители Карсона все не испортили.
Он протянул руку и провел кончиками пальцев по краю полотенца, его глаза
потемнели от воспоминаний. Сердце Линды учащенно забилось, когда она ощу
тила полузабытый прилив теплоты, последовавший за его прикосновением.

Когда пальцы Мэтта оказались на узле, который удерживал полотенце на мес
те, он заколебался.
Ц Линда? Ц опять нерешительно произнес он.
Едва смея перевести дух, Линда шагнула вперед, и их тела соприкоснулись, а
его рука легла к ней на грудь.
Его пальцы оказались холодными, однако жар, который исходил от него, разж
ег в ней желание, пронзившее ее томительной болью.
Ц Мэтт, Ц прошептала она. Ц О да, Мэтт, пожалуйста.
Он прерывисто вздохнул, но, к ее разочарованию, даже не попытался снять по
лотенце.
Его свободная рука легко провела по ее распущенным волосам и в нерешител
ьности замерла.
Ц Линда, Господь свидетель, как я тебя хочу, но только не уверен, что для на
с это время самое подходящее. Ты выпила сегодня пять бокалов шампанского
. Да еще весь день ничего не ела...
Ц Я не пьяна, Мэтт, если ты это имеешь в виду, Ц обиженно прервала Линда.
Ц И знаю, что делаю.
Ц Так ли это? Быть может, в эмоциональном плане сейчас все для нас еще опа
сней, чем семь лет назад. Ты уже побывала замужем, а я пару раз тоже едва не п
опался в сети. Опыта у нас достаточно, чтобы причинить друг другу боль. При
чем боль нешуточную. Взвесь все как следует, Линда.
Ц А разве семь лет назад мы не причинили друг другу боль? Мне всегда каза
лось, что это так, Ц с горечью сказала она.
Он промолчал, а Линда улыбнулась, несмотря на подступившие к глазам слез
ы.
Ц Ты лишил меня невинности, Мэтт, теперь же я прошу дать мне что-нибудь вз
амен. Люби меня. Заставь меня снова почувствовать себя женщиной. Поверь, э
то так мне необходимо.
Его щеки залила густая краска, когда он взглянул на нее сверху вниз. Потом
схватил руками за бедра и грубо привлек к себе.
Ц Смотри, Линда, что ты со мной делаешь, Ц глухо произнес он. Ц Ты красив
а, соблазнительна, а мне свойственны все обычные мужские желания. Если ты
не собираешься отступать, я дам тебе все что хочешь. Последний шанс, Линда
. Ты точно знаешь, что тебе это нужно?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19