По
крайней мере назовите ваше имя.
Пока она говорила, Рейвенсворт обхватил ее и легко поднял на руки.
Ц Пожалуйста, опустите меня, Ц попросила она. Ц Я же не инвалид. Я могу ид
ти. Ц Она противилась его прикосновению каждой клеточкой своего сущест
ва. Рейвенсворт не обратил внимания на протесты и вынес ее через открыту
ю дверь.
Он обернулся к Харриет:
Ц Благодарю вас. Что еще я могу сказать? Если вам когда-нибудь понадобит
ся друг... Ц Его голос замер, когда он почувствовал внимание Брайони. Ц Ва
ш покорный слуга, мадам, Ц чопорно закончил он и понес протестующую Брай
они вниз по лестнице к ожидающему их экипажу. Ее негодование выплеснулос
ь наружу.
Ц Но... но... но... Ц Она слабо попыталась вырваться из его рук. Ц Я даже не зна
ю имени этой дамы.
Он не слушал ее и усадил в карету прямо в гостеприимные объятия ее кузины
и сам проворно уселся рядом.
Ц О, Брайони, слава Богу, ты жива! Ц Харриет обняла Брайони. Ц Мы так бесп
окоились о тебе. Что случилось? Почему ты убежала с вечеринки, никому ниче
го не сказав?
Брайони почувствовала, что Рейвенсворт слушает с глубоким вниманием. В д
анный момент у нее не хватало смелости взглянуть прямо в глаза всему мир
у, и она тщательно старалась не встретиться с ним взглядом.
Ц Я вышла прогуляться и попала под экипаж, Ц просто ответила она.
Харриет вскрикнула и рассмеялась одновременно:
Ц Как это похоже на тебя, моя дорогая девочка! Клянусь, ты можешь устроит
ь себе даже больше неприятностей, чем я наделала за свою жизнь.
Брайони задумалась.
Ц Харриет, почему ты осталась в карете и не зашла в дом, чтобы представит
ься даме, которая была так добра ко мне?
Ответил ей Рейвенсворт:
Ц Я был выбран, чтобы исполнить необходимые формальности. Мы не хотим из
-за вас причинять даме лишние неприятности.
Ответ был далек от удовлетворительного, но Брайони промолчала. Она почув
ствовала, что Харриет ужасно сконфужена. Тут была какая-то тайна, и она до
лжна ее разгадать.
Маркиз Рейвенсворт рухнул в кресло в маленьком салоне, обычно использую
щемся как приемная рядом с фойе в доме тети Софи на Хаф-Мун-стрит. Двухдне
вная щетина покрывала его бледные щеки, темные круги обвели его черные о
т тревоги глаза. Виконт Эйвери выглядел не намного менее изможденным. Же
нской половине дома удалось наконец убедить их отдохнуть.
Ц Вот так задачка, Ц сказал Эйвери, разглядывая на просвет янтарную жид
кость в бокале. Ц Если пройдет слух, что мисс Лэнгленд нашла приют у самой
известной лондонской куртизанки, что она даже спала в ее кровати, репута
ция Брайони будет погублена навсегда.
Ц Никакой слух не пройдет, Ц твердо сказал Рейвенсворт. Ц Харриет Уилс
он больше леди, чем великое множество знакомых мне титулованных дам. Она
никогда не опорочит невинную.
Ц Тебе лучше знать, старик, Ц был беззаботный ответ. Ц Но почему мисс Лэ
нгленд взбрело в голову пойти прогуляться? Ц Обращаясь к Рейвенсворту,
Эйвери вопросительно поднял бровь. Его светлость промолчал. Ц Боже мой!
Ц воскликнул Эйвери. Ц Это ведь не ты!
Рейвенсворт одним глотком осушил свой бокал бренди.
Ц Ты был прав, Эйвери, а я ошибался. Я устроил весь этот кошмар.
Ц Ну, никакого серьезного вреда не причинено, Ц успокаивающе произнес
Эйвери. Ц Мы вернули ее целой и невредимой. Она оправится. На деревьях пол
но других цветов, а?
Ц Не тешь себя надеждой, Эйвери, Ц твердо ответил Рейвенсворт. Ц Я еще н
е отказался от этой дамы.
Эйвери прищурился.
Ц Ты не можешь говорить это серьезно!
Ц Конечно, я говорю серьезно! Ц услышал он яростный ответ.
Ц Рейвенсворт, ты совсем потерял разум? Как я тебе уже говорил, эта девуш
ка слишком добродетельна для того, что ты задумал. Оставь ее в покое. Ты до
лжен смириться с фактом, друг мой, что некоторые женщины лучше умрут, чем п
озволят скомпрометировать себя. Мисс Брайони Лэнгленд слишком... чиста д
ля тебя, сибарита.
Ц Это все, что ты понял? Ц возразил Рейвенсворт, улыбаясь своим мыслям.
Ц Ты не знаешь, что я задумал.
Виконт Эйвери затруднился что-либо ответить. Некоторое время спустя в е
го глазах появился испытующий блеск. Х
Ц Возможно, она не согласится на твое предложение ни при каких обстояте
льствах. И не исключено, что леди считает тебя не в ее вкусе.
Рейвенсворт был готов ответить, но передумал.
Ц Это был трудный день, Ц устало произнес он. Ц Не знаю, как ты, Эйвери, но
я иду спать.
Они расстались на пороге, и Рейвенсворт быстро удалился. Хаф-Мун-стрит на
чиналась от Пиккадилли, всего пять минут пешком до его квартиры в Олбани-
Хаусе. Холодный ветер освежил голову его светлости.
Он был убежден, что сердце дамы принадлежит ему, но завоевать ее, признава
л он, Ц совсем другое дело. У нее такие твердые принципы. Он знал, что Брайо
ни считает его, наследника герцогского титула, недостойным ее. Оригиналь
ная мысль! Рейвенсворт уныло улыбнулся. Она ждет, что он исправится. Черт,
но он не хочет изменяться! В конце концов, он человек чести Ц не какой-то б
еспринципный мерзавец, который просто хочет добиться ее.
Рейвенсворт влетел в Олбани, раздраженно пробормотал приветствие ночн
ому портье, дремлющему на посту, и взлетел по лестнице, перескакивая чере
з две ступеньки. Денби бросил взгляд на хмурое чело хозяина и решил возде
ржаться от вопроса, оправдал ли вечер его ожидания. С величайшей осторож
ностью камердинер освободил его от одежды и предусмотрительно исчез ра
ньше, чем Рейвенсворт заметил его присутствие.
Она попытается игнорировать его, подумал Рейвенсворт, набрасывая парчо
вый халат на усталое тело. Он не позволит этого, разумеется. Эйвери будет е
го пропуском на Хаф-Мун-стрит, и Брайони ничего не сможет с этим поделать.
Ему придется преодолеть серьезные трудности. Как он сможет сделать ей пр
едложение, если так старательно убеждал ее, что, учитывая его ранг, о браке
с ней не может быть и речи? Она будет считать его еще большим лгуном. Надо б
удет действовать осторожно. Когда она станет его, он согласен быть терпи
мым к ее болезненной щепетильности. Господи, он так восхищается ею из-за э
той самой щепетильности! Но он не позволит ничему столь ничтожному встат
ь на пути к их счастью.
История с Харриет Уилсон беспокоила его. Брайони не должна продолжать эт
о знакомство. Профессия Харриет, он знал, не будет значить для Брайони нич
его. Леди проявила к ней доброту, и она не забудет этого. Но ее нужно защити
ть от ее собственной наивности. К счастью, было темно, когда он привез ее д
омой в карете, и он предусмотрительно приказал кучеру покружить по город
у. Она никогда не найдет этот дом, а Харриет упомянула, что собирается в Па
риж со своим последним покровителем. Похоже, все складывается к лучшему.
Что за ночь она заставила его пережить, маленькая упрямица! Он больше сут
ок не сомкнул глаз, и каждую минуту его терзали тревога, злость, боль и рас
каяние. Он был готов задушить ее, как только найдет, и в то же время хотел за
ключить ее маленькое страстное тело в свои объятия и защитить. Он не мог д
опустить и мысли, что она может просто исчезнуть из его жизни. Она не сможе
т перечить ему в его решимости сделать ее своей женой.
Глава 8
Большую часть следующей недели Брайони не выходила из спальни. Полность
ю оправившись после несчастного случая, она не спешила вернуть себе то, ч
то считала позорным местом на социальной лестнице. Каждый день лорды Эйв
ери и Рейвенсворт являлись с визитом на Хаф-Мун-стрит, но она никогда не п
ринимала их. Даже Харриет не могла убедить кузину присоединиться к ним х
отя бы на несколько минут. Приносимые Рейвенсвортом цветы она принимала
, не выказывая даже намека на учтивость, но Харриет воздерживалась от зам
ечаний на эту тему, считая, что несчастный случай потряс Брайони больше, ч
ем они предположили вначале.
Однако причиной угнетенного состояния духа Брайони был вовсе не страх п
осле пережитого эпизода на улице. Ее спутанные мысли целиком занимало пр
енебрежение, проявленное к ней на той злосчастной вечеринке. Вспоминая х
олодный, безразличный прием, оказанный ей при первом выходе в свет, она ст
онала от унижения. А думая об оскорбительном, презренном предложении Рей
венсворта, она скрипела зубами от ярости. Но чрезмерный накал чувств ско
ро прошел, и естественное для Брайони хорошее расположение духа начало в
озвращаться.
Долгие часы она сидела в своей комнате в одиночестве, размышляя над слож
ившейся ситуацией. С непреклонной логикой она тщательно анализировала
все, что когда-либо знала об отношениях полов. К концу недели Брайони приш
ла к решению. Прекрасная дама, ухаживавшая за ней, размышляла она, знает ко
е-что о жизни... Нужно оставаться верной собственным убеждениям. Раньше он
а слепо принимала наставления матери, вытекавшие из ее квакерства, но ма
ма, с грустью обнаружила она, тоже ошибалась.
Тетя Софи не видела ничего дурного в замкнутом образе жизни племянницы.
Кузины считали эту величественную даму душечкой. Она никогда не ворчала
и не была чрезмерно любопытной. С искренним удовольствием тетя Софи учас
твовала во всех развлечениях девушек, но как бдительная дуэнья она остав
ляла желать лучшего. Эта дама никогда не жалела о своем присутствии на ве
черинках, на которые ездили ее племянницы, но переставала уделять вниман
ие своим подопечным, едва доставив их к месту назначения. Тетю Софи куда б
ольше занимали удовольствия в кругу пожилых дам. Заядлая сплетница и зак
оренелая картежница, она неизменно устраивалась у карточного стола, где
проводила большую часть вечера в оживленной болтовне с такими же матрон
ами, которые с увлечением занимались тем, что называли «небольшим риском
».
Она приняла за чистую монету объяснение Брайони насчет происшествия, та
к же, как и данное Рейвенсвортом вполне гладкое описание заботливой дамы
, приютившей ее племянницу. Когда она упомянула, что хотела бы посетить эт
от образец совершенства, проявивший к Брайони такую неслыханную доброт
у, вежливое упоминание Рейвенсворта о том, что дама уже покинула город, бы
ло принято без всяких сомнений. Тетя Софи, которая была родственницей Бр
айони только через замужество, не отличалась подозрительностью. Не была
она и настолько наблюдательной, как хотели бы сэр Джон и леди Эстер. Поэто
му, когда Брайони, в конце концов, убедили сойти к общему столу, пожилая да
ма не заметила, что ее племянница избавилась от всех остатков кружев, кот
орые раньше скрывали округлые возвышенности ее груди.
Харриет обратила внимание на изменения в нарядах Брайони, но тактично пр
омолчала. Она предположила, что унижение, испытанное Брайони, побудило к
узину оставить ее строгую приверженность нравственным установкам квак
ерства. Харриет глубоко переживала из-за унизительного опыта Брайони, н
о ее восхищение отвагой кузины и ее здравым смыслом перевешивало все ост
альные, чувства. Ей оставалось только желать, чтобы Брайони согласилась
подрезать по моде волосы. Она была уверена, что в современной одежде и с мо
дной прической Брайони будет выглядеть весьма привлекательной.
Первый выезд Брайони в карете ее тети был в маленькую контору в Пимлико д
ля консультации с поверенным Лэнглендов. Обходительному и любезному ми
стеру Джексону, который с незапамятных времен был агентом ее отца, она об
ъяснила, что намерена обзавестись новым гардеробом для своего первого с
езона. Мистер Джексон ничуть не воспротивился. Он знал, как мало дамы Лэнг
лендов тратили на такие глупости, как платья и безделушки. Он приветливо
заверил серьезную юную клиентку, что, как одна из наследников состояния
Лэнглендов, она имеет более чем достаточные финансовые средства. Знай он
масштабы замыслов Брайони, он наверняка проявил бы большую осмотритель
ность. Как бы то ни было, Брайони получила инструкции покупать все, что ей
необходимо, и присылать счета в контору поверенного. Его обнадеживающие
слова вернули ямочки на бледные щеки Брайони.
Харриет была сначала ошеломлена, потом пришла в восхищение. Ей никогда н
е приходило в голову, что лэнглендская ветвь семьи была богата. Ведя очен
ь скромную жизнь, они никогда не показывали, что имеют больше, чем удовлет
ворительный достаток, а сэр Джон и леди Эстер и не пытались уточнить это. Б
райони объяснила, что признание в богатстве ранит деликатные чувства кв
акеров. Однако многие из них баснословно богаты, несмотря на огромные су
ммы, отдаваемые на благотворительность. Это честные, трудолюбивые и наде
жные люди, добродетели которых, будучи применены в торговле или другом б
изнесе, приносили денежное вознаграждение, а ее отец, помимо обширных вл
адений в Шропшире, делал многочисленные вложения в разные компании.
Харриет, вполне естественно, поделилась информацией со своим кавалером,
лордом Эйвери, который радостно передал ее под строжайшим секретом свое
му другу лорду Рейвенсворту. Этот джентльмен обдумал поступившую инфор
мацию. Он понял, что нет ни малейшей надежды, что Брайони когда-нибудь при
мет то, что, как он теперь понимал, было совершенно абсурдным предложение
м. Не только потому, что она была добродетельной, но, что гораздо более важ
но, по причине независимости в средствах.
Финансовый статус Брайони не имел для него никакого значения, но теперь
он понимал, что, как только это станет общеизвестно, его обожаемую наслед
ницу неизбежно станут осаждать толпы назойливых поклонников. Эта мысль
напрочь испортила его характер и сделала невыносимым его отношение к пр
еданному слуге. Денби уже подумывал, не пришло ли время подать в отставку,
раз хозяин в последние неделю-две был, совершенно нетипично для него, пос
тоянно раздражен. Денби знал, что слуга с его способностями без труда най
дет другое место. Однако он решил переждать и посмотреть, что будет дальш
е.
Стараясь поскорее добраться до содержимого, Брайони в нетерпении разве
рнула обертку большой коробки для платьев, которая в этот самый вечер бы
ла доставлена от мадам Годе, модной портнихи, державшей магазин на Сейму
р-стрит. С тихим вздохом восхищения она извлекла из коробки платье из газ
а и фиолетового шелка с серебристым отливом. Она стояла, дрожа от предвку
шения, в своей тонкой хлопчатобумажной сорочке, пока камеристка леди Соф
и надевала воздушное одеяние ей через голову. Прямоугольный вырез был гл
убоким, но скромным по меркам современной моды, а короткие пышные рукава
собраны посредине серебристыми атласными лентами. Камеристка тщательн
о застегнула ряд крошечных пуговок на ее спине, и Брайони изящно качнула
сь из стороны в сторону, любуясь пышной юбкой с высокой линией талии, плот
но сидящей у нее под грудью. Это был, сказала мадам Годе, самый последний ф
асон из Парижа.
Ц Спасибо, Элис, это все.
Ц Если хотите, я могу завить ваши волосы, Ц услужливо предложила камери
стка.
Брайони села перед зеркалом.
Ц В этом нет необходимости!
Элис сделала реверанс и повернулась, чтобы уйти.
Ц О-о, мисс Брайони, Ц с восхищением произнесла она, Ц в этом очаровател
ьном платье вы будете самой роскошной дамой на балу;
Глаза Брайони округлились и посерьезнели.
Ц Именно такой я и собираюсь быть, Элис, именно такой, Ц ответила она без
малейшего намека на юмор.
Брайони смотрела в зеркало и видела незнакомку. Ее глаза, с удивлением за
метила она, потемнели до таинственно-фиолетового цвета, но, когда она дви
галась, серебряное сияние ее платья меняло их цвет опять на серый. Волосы
она специально весь день держала туго заплетенными в косы. Она вынула шп
ильки, аккуратно расплела длинные пряди и стала расчесывать их, пока они
не стали блестеть. Ее длинные густые волосы упали потоком мягких волн ни
же плеч. Брайони заколола по серебряному гребню, усыпанному аметистами,
над висками и вдела в уши подходящие по стилю аметистовые серьги. Она пог
рузила пальцы в маленькую фарфоровую баночку на туалетном столике и сле
гка подкрасила пухлые губы. На ее бледном светящемся лице, отраженном в з
еркале, темные, фиалково-серые глаза серьезно смотрели на нее Ц в этих гл
азах светилась мудрость, старинная, как сама праматерь Ева.
Ц Ты была не права, мама, Ц тихо сказала Брайони своему отражению в зерк
але. Ц Квакерский стиль одежды не может защитить от хищников. Это трусли
вый камуфляж, который только провоцирует жестокость. Поверь мне, одетая
вот так, я буду всего лишь еще одним листом на дереве. Ц После секунды чес
тного размышления она была вынуждена добавить: Ц Ну, или почти.
На кровати лежали аксессуары, которые для нее приготовила Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
крайней мере назовите ваше имя.
Пока она говорила, Рейвенсворт обхватил ее и легко поднял на руки.
Ц Пожалуйста, опустите меня, Ц попросила она. Ц Я же не инвалид. Я могу ид
ти. Ц Она противилась его прикосновению каждой клеточкой своего сущест
ва. Рейвенсворт не обратил внимания на протесты и вынес ее через открыту
ю дверь.
Он обернулся к Харриет:
Ц Благодарю вас. Что еще я могу сказать? Если вам когда-нибудь понадобит
ся друг... Ц Его голос замер, когда он почувствовал внимание Брайони. Ц Ва
ш покорный слуга, мадам, Ц чопорно закончил он и понес протестующую Брай
они вниз по лестнице к ожидающему их экипажу. Ее негодование выплеснулос
ь наружу.
Ц Но... но... но... Ц Она слабо попыталась вырваться из его рук. Ц Я даже не зна
ю имени этой дамы.
Он не слушал ее и усадил в карету прямо в гостеприимные объятия ее кузины
и сам проворно уселся рядом.
Ц О, Брайони, слава Богу, ты жива! Ц Харриет обняла Брайони. Ц Мы так бесп
окоились о тебе. Что случилось? Почему ты убежала с вечеринки, никому ниче
го не сказав?
Брайони почувствовала, что Рейвенсворт слушает с глубоким вниманием. В д
анный момент у нее не хватало смелости взглянуть прямо в глаза всему мир
у, и она тщательно старалась не встретиться с ним взглядом.
Ц Я вышла прогуляться и попала под экипаж, Ц просто ответила она.
Харриет вскрикнула и рассмеялась одновременно:
Ц Как это похоже на тебя, моя дорогая девочка! Клянусь, ты можешь устроит
ь себе даже больше неприятностей, чем я наделала за свою жизнь.
Брайони задумалась.
Ц Харриет, почему ты осталась в карете и не зашла в дом, чтобы представит
ься даме, которая была так добра ко мне?
Ответил ей Рейвенсворт:
Ц Я был выбран, чтобы исполнить необходимые формальности. Мы не хотим из
-за вас причинять даме лишние неприятности.
Ответ был далек от удовлетворительного, но Брайони промолчала. Она почув
ствовала, что Харриет ужасно сконфужена. Тут была какая-то тайна, и она до
лжна ее разгадать.
Маркиз Рейвенсворт рухнул в кресло в маленьком салоне, обычно использую
щемся как приемная рядом с фойе в доме тети Софи на Хаф-Мун-стрит. Двухдне
вная щетина покрывала его бледные щеки, темные круги обвели его черные о
т тревоги глаза. Виконт Эйвери выглядел не намного менее изможденным. Же
нской половине дома удалось наконец убедить их отдохнуть.
Ц Вот так задачка, Ц сказал Эйвери, разглядывая на просвет янтарную жид
кость в бокале. Ц Если пройдет слух, что мисс Лэнгленд нашла приют у самой
известной лондонской куртизанки, что она даже спала в ее кровати, репута
ция Брайони будет погублена навсегда.
Ц Никакой слух не пройдет, Ц твердо сказал Рейвенсворт. Ц Харриет Уилс
он больше леди, чем великое множество знакомых мне титулованных дам. Она
никогда не опорочит невинную.
Ц Тебе лучше знать, старик, Ц был беззаботный ответ. Ц Но почему мисс Лэ
нгленд взбрело в голову пойти прогуляться? Ц Обращаясь к Рейвенсворту,
Эйвери вопросительно поднял бровь. Его светлость промолчал. Ц Боже мой!
Ц воскликнул Эйвери. Ц Это ведь не ты!
Рейвенсворт одним глотком осушил свой бокал бренди.
Ц Ты был прав, Эйвери, а я ошибался. Я устроил весь этот кошмар.
Ц Ну, никакого серьезного вреда не причинено, Ц успокаивающе произнес
Эйвери. Ц Мы вернули ее целой и невредимой. Она оправится. На деревьях пол
но других цветов, а?
Ц Не тешь себя надеждой, Эйвери, Ц твердо ответил Рейвенсворт. Ц Я еще н
е отказался от этой дамы.
Эйвери прищурился.
Ц Ты не можешь говорить это серьезно!
Ц Конечно, я говорю серьезно! Ц услышал он яростный ответ.
Ц Рейвенсворт, ты совсем потерял разум? Как я тебе уже говорил, эта девуш
ка слишком добродетельна для того, что ты задумал. Оставь ее в покое. Ты до
лжен смириться с фактом, друг мой, что некоторые женщины лучше умрут, чем п
озволят скомпрометировать себя. Мисс Брайони Лэнгленд слишком... чиста д
ля тебя, сибарита.
Ц Это все, что ты понял? Ц возразил Рейвенсворт, улыбаясь своим мыслям.
Ц Ты не знаешь, что я задумал.
Виконт Эйвери затруднился что-либо ответить. Некоторое время спустя в е
го глазах появился испытующий блеск. Х
Ц Возможно, она не согласится на твое предложение ни при каких обстояте
льствах. И не исключено, что леди считает тебя не в ее вкусе.
Рейвенсворт был готов ответить, но передумал.
Ц Это был трудный день, Ц устало произнес он. Ц Не знаю, как ты, Эйвери, но
я иду спать.
Они расстались на пороге, и Рейвенсворт быстро удалился. Хаф-Мун-стрит на
чиналась от Пиккадилли, всего пять минут пешком до его квартиры в Олбани-
Хаусе. Холодный ветер освежил голову его светлости.
Он был убежден, что сердце дамы принадлежит ему, но завоевать ее, признава
л он, Ц совсем другое дело. У нее такие твердые принципы. Он знал, что Брайо
ни считает его, наследника герцогского титула, недостойным ее. Оригиналь
ная мысль! Рейвенсворт уныло улыбнулся. Она ждет, что он исправится. Черт,
но он не хочет изменяться! В конце концов, он человек чести Ц не какой-то б
еспринципный мерзавец, который просто хочет добиться ее.
Рейвенсворт влетел в Олбани, раздраженно пробормотал приветствие ночн
ому портье, дремлющему на посту, и взлетел по лестнице, перескакивая чере
з две ступеньки. Денби бросил взгляд на хмурое чело хозяина и решил возде
ржаться от вопроса, оправдал ли вечер его ожидания. С величайшей осторож
ностью камердинер освободил его от одежды и предусмотрительно исчез ра
ньше, чем Рейвенсворт заметил его присутствие.
Она попытается игнорировать его, подумал Рейвенсворт, набрасывая парчо
вый халат на усталое тело. Он не позволит этого, разумеется. Эйвери будет е
го пропуском на Хаф-Мун-стрит, и Брайони ничего не сможет с этим поделать.
Ему придется преодолеть серьезные трудности. Как он сможет сделать ей пр
едложение, если так старательно убеждал ее, что, учитывая его ранг, о браке
с ней не может быть и речи? Она будет считать его еще большим лгуном. Надо б
удет действовать осторожно. Когда она станет его, он согласен быть терпи
мым к ее болезненной щепетильности. Господи, он так восхищается ею из-за э
той самой щепетильности! Но он не позволит ничему столь ничтожному встат
ь на пути к их счастью.
История с Харриет Уилсон беспокоила его. Брайони не должна продолжать эт
о знакомство. Профессия Харриет, он знал, не будет значить для Брайони нич
его. Леди проявила к ней доброту, и она не забудет этого. Но ее нужно защити
ть от ее собственной наивности. К счастью, было темно, когда он привез ее д
омой в карете, и он предусмотрительно приказал кучеру покружить по город
у. Она никогда не найдет этот дом, а Харриет упомянула, что собирается в Па
риж со своим последним покровителем. Похоже, все складывается к лучшему.
Что за ночь она заставила его пережить, маленькая упрямица! Он больше сут
ок не сомкнул глаз, и каждую минуту его терзали тревога, злость, боль и рас
каяние. Он был готов задушить ее, как только найдет, и в то же время хотел за
ключить ее маленькое страстное тело в свои объятия и защитить. Он не мог д
опустить и мысли, что она может просто исчезнуть из его жизни. Она не сможе
т перечить ему в его решимости сделать ее своей женой.
Глава 8
Большую часть следующей недели Брайони не выходила из спальни. Полность
ю оправившись после несчастного случая, она не спешила вернуть себе то, ч
то считала позорным местом на социальной лестнице. Каждый день лорды Эйв
ери и Рейвенсворт являлись с визитом на Хаф-Мун-стрит, но она никогда не п
ринимала их. Даже Харриет не могла убедить кузину присоединиться к ним х
отя бы на несколько минут. Приносимые Рейвенсвортом цветы она принимала
, не выказывая даже намека на учтивость, но Харриет воздерживалась от зам
ечаний на эту тему, считая, что несчастный случай потряс Брайони больше, ч
ем они предположили вначале.
Однако причиной угнетенного состояния духа Брайони был вовсе не страх п
осле пережитого эпизода на улице. Ее спутанные мысли целиком занимало пр
енебрежение, проявленное к ней на той злосчастной вечеринке. Вспоминая х
олодный, безразличный прием, оказанный ей при первом выходе в свет, она ст
онала от унижения. А думая об оскорбительном, презренном предложении Рей
венсворта, она скрипела зубами от ярости. Но чрезмерный накал чувств ско
ро прошел, и естественное для Брайони хорошее расположение духа начало в
озвращаться.
Долгие часы она сидела в своей комнате в одиночестве, размышляя над слож
ившейся ситуацией. С непреклонной логикой она тщательно анализировала
все, что когда-либо знала об отношениях полов. К концу недели Брайони приш
ла к решению. Прекрасная дама, ухаживавшая за ней, размышляла она, знает ко
е-что о жизни... Нужно оставаться верной собственным убеждениям. Раньше он
а слепо принимала наставления матери, вытекавшие из ее квакерства, но ма
ма, с грустью обнаружила она, тоже ошибалась.
Тетя Софи не видела ничего дурного в замкнутом образе жизни племянницы.
Кузины считали эту величественную даму душечкой. Она никогда не ворчала
и не была чрезмерно любопытной. С искренним удовольствием тетя Софи учас
твовала во всех развлечениях девушек, но как бдительная дуэнья она остав
ляла желать лучшего. Эта дама никогда не жалела о своем присутствии на ве
черинках, на которые ездили ее племянницы, но переставала уделять вниман
ие своим подопечным, едва доставив их к месту назначения. Тетю Софи куда б
ольше занимали удовольствия в кругу пожилых дам. Заядлая сплетница и зак
оренелая картежница, она неизменно устраивалась у карточного стола, где
проводила большую часть вечера в оживленной болтовне с такими же матрон
ами, которые с увлечением занимались тем, что называли «небольшим риском
».
Она приняла за чистую монету объяснение Брайони насчет происшествия, та
к же, как и данное Рейвенсвортом вполне гладкое описание заботливой дамы
, приютившей ее племянницу. Когда она упомянула, что хотела бы посетить эт
от образец совершенства, проявивший к Брайони такую неслыханную доброт
у, вежливое упоминание Рейвенсворта о том, что дама уже покинула город, бы
ло принято без всяких сомнений. Тетя Софи, которая была родственницей Бр
айони только через замужество, не отличалась подозрительностью. Не была
она и настолько наблюдательной, как хотели бы сэр Джон и леди Эстер. Поэто
му, когда Брайони, в конце концов, убедили сойти к общему столу, пожилая да
ма не заметила, что ее племянница избавилась от всех остатков кружев, кот
орые раньше скрывали округлые возвышенности ее груди.
Харриет обратила внимание на изменения в нарядах Брайони, но тактично пр
омолчала. Она предположила, что унижение, испытанное Брайони, побудило к
узину оставить ее строгую приверженность нравственным установкам квак
ерства. Харриет глубоко переживала из-за унизительного опыта Брайони, н
о ее восхищение отвагой кузины и ее здравым смыслом перевешивало все ост
альные, чувства. Ей оставалось только желать, чтобы Брайони согласилась
подрезать по моде волосы. Она была уверена, что в современной одежде и с мо
дной прической Брайони будет выглядеть весьма привлекательной.
Первый выезд Брайони в карете ее тети был в маленькую контору в Пимлико д
ля консультации с поверенным Лэнглендов. Обходительному и любезному ми
стеру Джексону, который с незапамятных времен был агентом ее отца, она об
ъяснила, что намерена обзавестись новым гардеробом для своего первого с
езона. Мистер Джексон ничуть не воспротивился. Он знал, как мало дамы Лэнг
лендов тратили на такие глупости, как платья и безделушки. Он приветливо
заверил серьезную юную клиентку, что, как одна из наследников состояния
Лэнглендов, она имеет более чем достаточные финансовые средства. Знай он
масштабы замыслов Брайони, он наверняка проявил бы большую осмотритель
ность. Как бы то ни было, Брайони получила инструкции покупать все, что ей
необходимо, и присылать счета в контору поверенного. Его обнадеживающие
слова вернули ямочки на бледные щеки Брайони.
Харриет была сначала ошеломлена, потом пришла в восхищение. Ей никогда н
е приходило в голову, что лэнглендская ветвь семьи была богата. Ведя очен
ь скромную жизнь, они никогда не показывали, что имеют больше, чем удовлет
ворительный достаток, а сэр Джон и леди Эстер и не пытались уточнить это. Б
райони объяснила, что признание в богатстве ранит деликатные чувства кв
акеров. Однако многие из них баснословно богаты, несмотря на огромные су
ммы, отдаваемые на благотворительность. Это честные, трудолюбивые и наде
жные люди, добродетели которых, будучи применены в торговле или другом б
изнесе, приносили денежное вознаграждение, а ее отец, помимо обширных вл
адений в Шропшире, делал многочисленные вложения в разные компании.
Харриет, вполне естественно, поделилась информацией со своим кавалером,
лордом Эйвери, который радостно передал ее под строжайшим секретом свое
му другу лорду Рейвенсворту. Этот джентльмен обдумал поступившую инфор
мацию. Он понял, что нет ни малейшей надежды, что Брайони когда-нибудь при
мет то, что, как он теперь понимал, было совершенно абсурдным предложение
м. Не только потому, что она была добродетельной, но, что гораздо более важ
но, по причине независимости в средствах.
Финансовый статус Брайони не имел для него никакого значения, но теперь
он понимал, что, как только это станет общеизвестно, его обожаемую наслед
ницу неизбежно станут осаждать толпы назойливых поклонников. Эта мысль
напрочь испортила его характер и сделала невыносимым его отношение к пр
еданному слуге. Денби уже подумывал, не пришло ли время подать в отставку,
раз хозяин в последние неделю-две был, совершенно нетипично для него, пос
тоянно раздражен. Денби знал, что слуга с его способностями без труда най
дет другое место. Однако он решил переждать и посмотреть, что будет дальш
е.
Стараясь поскорее добраться до содержимого, Брайони в нетерпении разве
рнула обертку большой коробки для платьев, которая в этот самый вечер бы
ла доставлена от мадам Годе, модной портнихи, державшей магазин на Сейму
р-стрит. С тихим вздохом восхищения она извлекла из коробки платье из газ
а и фиолетового шелка с серебристым отливом. Она стояла, дрожа от предвку
шения, в своей тонкой хлопчатобумажной сорочке, пока камеристка леди Соф
и надевала воздушное одеяние ей через голову. Прямоугольный вырез был гл
убоким, но скромным по меркам современной моды, а короткие пышные рукава
собраны посредине серебристыми атласными лентами. Камеристка тщательн
о застегнула ряд крошечных пуговок на ее спине, и Брайони изящно качнула
сь из стороны в сторону, любуясь пышной юбкой с высокой линией талии, плот
но сидящей у нее под грудью. Это был, сказала мадам Годе, самый последний ф
асон из Парижа.
Ц Спасибо, Элис, это все.
Ц Если хотите, я могу завить ваши волосы, Ц услужливо предложила камери
стка.
Брайони села перед зеркалом.
Ц В этом нет необходимости!
Элис сделала реверанс и повернулась, чтобы уйти.
Ц О-о, мисс Брайони, Ц с восхищением произнесла она, Ц в этом очаровател
ьном платье вы будете самой роскошной дамой на балу;
Глаза Брайони округлились и посерьезнели.
Ц Именно такой я и собираюсь быть, Элис, именно такой, Ц ответила она без
малейшего намека на юмор.
Брайони смотрела в зеркало и видела незнакомку. Ее глаза, с удивлением за
метила она, потемнели до таинственно-фиолетового цвета, но, когда она дви
галась, серебряное сияние ее платья меняло их цвет опять на серый. Волосы
она специально весь день держала туго заплетенными в косы. Она вынула шп
ильки, аккуратно расплела длинные пряди и стала расчесывать их, пока они
не стали блестеть. Ее длинные густые волосы упали потоком мягких волн ни
же плеч. Брайони заколола по серебряному гребню, усыпанному аметистами,
над висками и вдела в уши подходящие по стилю аметистовые серьги. Она пог
рузила пальцы в маленькую фарфоровую баночку на туалетном столике и сле
гка подкрасила пухлые губы. На ее бледном светящемся лице, отраженном в з
еркале, темные, фиалково-серые глаза серьезно смотрели на нее Ц в этих гл
азах светилась мудрость, старинная, как сама праматерь Ева.
Ц Ты была не права, мама, Ц тихо сказала Брайони своему отражению в зерк
але. Ц Квакерский стиль одежды не может защитить от хищников. Это трусли
вый камуфляж, который только провоцирует жестокость. Поверь мне, одетая
вот так, я буду всего лишь еще одним листом на дереве. Ц После секунды чес
тного размышления она была вынуждена добавить: Ц Ну, или почти.
На кровати лежали аксессуары, которые для нее приготовила Элис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27