Ее состояние после ее смерти должно быть
поровну разделено между ее наследниками, но до тех пор всеми доходами от
него она будет распоряжаться так, как сочтет нужным. Рейвенсворт был бы с
частлив согласиться, что доход будет сохраняться для их детей, но никаки
е его аргументы не могли убедить его упрямую невесту, даже когда сэр Джон
объявил более чем щедрую сумму, которую Рейвенсворт предлагал взамен. Бр
айони вполне резонно заметила, что предлагать это наследнице такого сос
тояния просто неуместно. Рейвенсворт скрипел зубами от гнева Ц все без
толку. Мисс Брайони Лэнгленд не доверит себя всецело никакому мужчине.
После пары беспокойных часов сэру Джону стало казаться, что свадьбы може
т и не быть. Рейвенсворт, он знал, был глубоко уязвлен провокационной наст
ойчивостью Брайони. Он умудрился пару минут поговорить сего светлостью
наедине и в конце концов убедил его, что замужняя Брайони, будучи материа
льно независимой женщиной, в реальности бессильна противостоять воле с
воего мужа. Рейвенсворт подумал и уступил, но сэр Джон видел, что его совсе
м не радуют сомнения его будущей жены в его честности. Брайони возразила,
что он не вполне логичен, поскольку она оставляет управление ее состояни
ем на усмотрение мужа. Она доверяет ему безоговорочно, заявила она.
Рейвенсворт не мог знать, что решимость Брайони сохранить хоть немного н
езависимости в браке происходит не от недоверия конкретно к нему, а из уб
еждений и практики ее матери и других знакомых ей квакерских дам. Женщин
ы этой общины сочетали почтение к своим мужчинам и независимость, что по
трясло бы его светлость, узнай он об этом. Их ценили за такие качества, как
находчивость и лидерство, и поощряли участвовать на равных в любых занят
иях, к которым они имели склонность и способности.
Рейвенсворт. не знал ничего о воспитании Брайони, да его это и не интересо
вало. Какой бы она ни была, это была единственная женщина в мире, которая с
овершенно сбила его с толку. Его изменчивые чувства постоянно бросались
из одной крайности в другую. Временами его захлестывало желание лелеять
и защищать ее, но вдруг приходилось с трудом сдерживать стремление убежа
ть от нее подальше. Его страсть к Брайони давно переросла простое физиче
ское влечение. Он хотел разделить с ней жизнь.
Он правильно разыграл свои карты, с чем и поздравлял себя, и не собирался о
тказываться от достигнутого из-за этого последнего бастиона женского с
опротивления. Слабые угрызения совести, беспокоившие его, когда он думал
о той большой лжи, которую придумал, чтобы получить согласие Брайони, он л
егко подавлял, напоминая себе, что леди отвечает взаимностью на его чувс
тва. Он не позволит ей принести в жертву их счастье на алтарь ее непомерно
й щепетильности.
Его тщеславие, однако, страдало от ран, которые нанесла ему Брайони, и он т
вердо решил начать демонстрировать ей свою власть, как только наденет ко
льцо на ее палец. В те несколько дней перед их свадьбой он предавался мечт
ам об укрощенной Брайони, которой придется безропотно подчиняться прик
азам ее господина и повелителя.
Свадьбу отпраздновали через неделю после их приезда в Бат в главной гост
иной дома на Лора-плейс. Церемонию провел преподобный Эдмунд Дарнелл. Ре
ивенсворт с готовностью согласился, что Брайони может устроить квакерс
кую свадьбу, если пожелает, но, узнав, что у квакеров принято обмениваться
клятвами без присутствия священника, он, глубоко потрясенный, тут же отм
енил свое обещание. Брайони немного смягчилась, когда маркиз объяснил, ч
то не допускает и мысли о том, что в будущем кто-то может поставить под сом
нение законнорожденность их детей. Когда-нибудь они станут наследникам
и герцогства Далбрекского, и их притязания должны быть неоспоримы. Таким
аргументам Брайони величественно уступила.
В дни перед свадьбой она находила Рейвенсворта несколько холодным и отс
траненным и считала, что он винит ее за постыдные обстоятельства, вынуди
вшие их вступить в брак. Его отстраненность угнетала ее, потому что она не
могла не понимать, что брак с ней будет для него мезальянсом. В том, что его
светлость не подходящая пара для квакерши, она не сомневалась ни секунды
. Но Брайони, достаточно честная, чтобы признаться самой себе, что питает б
олезненную привязанность к распутному лорду, лелеяла надежду, что сможе
т исправить его.
Первый большой званый вечер сезона, проводившийся в Сидни-Гарден, прише
лся как раз на день бракосочетания Брайони и Рейвенсворта. В начале вече
ра планировался концерт, а когда стемнеет, должен был состояться фейерве
рк. Реивенсворт предложил, чтобы перед праздником небольшая семейная ко
мпания, включающая Гренфеллов, Дарнеллов и, разумеется, лорда Эйвери, дол
жна собраться в «Сидни», чтобы насладиться ужином с шампанским в одной и
з гостиных, выходящих во внутренний двор. Вечер обещал быть очень милым.
Брайони медленно потягивала шампанское под бдительным взглядом мужа и
с интересом разглядывала бесконечную вереницу нарядных гуляющих, теку
щую в сады. Казалось, весь Бат собрался здесь. Услышав, что дядя спросил Ре
йвенсворта о его планах, она навострила уши.
Ц Вообще-то я еще не решил, Ц беззаботно ответил его светлость, небрежн
о вытирая салфеткой губы. Ц Я думал, что мы могли бы ненадолго остаться в
Бате, и склонялся к тому, чтобы снять комнаты в «Серкусе». Но в это время го
да в моих владениях в Кенте возможны приятные верховые прогулки и рыбалк
а. Полагаю, после недавних событий не повредит небольшая ссылка в деревн
ю, Ц подытожил он, многозначительно глядя на жену.
Брайони просто рассвирепела. Плохо было уже то, что Рейвенсворт не поинт
ересовался ее мнением. Но при свидетелях бросать ей в лицо ее прошлые про
ступки было непростительно.
Ц Вы не справились о моих желаниях по этому вопросу, милорд, Ц отрывисто
и раздраженно произнесла она.
Темные брови Рейвенсворта сошлись на переносице, а рука с бокалом замерл
а на полпути к губам. Он поставил бокал на стол и невозмутимо посмотрел на
Брайони.
Ц Разве нет, любовь моя? Ц Его тон был спокойным, но Брайони видела по его
лицу, что рассердила его. Ц Тогда позвольте мне исправить упущение. Ц Он
отодвинул стул и предложил ей руку. Ц Думаю, прогулка по саду прекрасно п
одойдет для этого.
Брайони взглянула на кузину в немой мольбе и, увидев это, Харриет вскочил
а на ноги.
Ц Отличная идея, Ц поспешно сказала она и потянулась за шалью. Ц Почему
бы нам всем не пройтись? Я слышала, что в темноте иллюминация совершенно у
дивительна.
Эйвери покачал головой в молчаливом предупреждении, но сэр Джон опереди
л его.
Ц Сядьте, мисс, Ц резко сказал он, схватив Харриет за запястье. Ц Не може
шь понять, когда ты не нужна? Я знаю, что вы с Брайони были неразлучны с само
й первой встречи друг с другом, но должен сказать тебе, что ты глубоко ошиб
аешься, если думаешь, что мы с Рейвенсвортом позволим этим вредоносным о
тношениям продолжаться, как раньше. Ц Когда он увидел, что Харриет откры
ла рот, чтобы возразить, его лицо посуровело. Ц Вы слышали меня, мисс? Я ска
зал, сядь! Ц Он дернул Харриет за руку, и она упала на стул.
Неловкая тишина продолжалась несколько секунд, потом леди Эстер с обычн
ой самоуверенностью решилась ослабить напряжение, грозящее перерасти
в безобразную сцену. Она обратилась к Рейвенсворту.
Ц Прогуляйтесь со своей женой, сэр. Это единственная возможность, когда
мы позволим вам монополизировать общество Брайони, Ц беспечно произне
сла она с игривой улыбкой. Ц На будущее постарайтесь запомнить, Рейвенс
ворт, что нехорошо женатым парам вести себя как ненасытные любовники. Че
рез полчаса я пошлю Эйвери и Харриет искать вас.
Рейвенсворт грациозно поклонился в знак благодарности.
Ц Ваш слуга, мадам, Ц ответил он с улыбкой, Ц и я попытаюсь втиснуть мои л
юбовные чувства в то ограниченное время, которое вы мне отвели. Ц Однако
взгляд, которым он одарил Брайони, был, по мнению этой юной леди, далек от л
юбовного.
Она пошла вместе с Рейвенсвортом, нисколько не обманутая благодушным ди
алогом, произошедшим только что между ее тетей и мужем. Она заметила, что Р
ейвенсворт едва сдерживается, и в ней росло убеждение, что он в любой моме
нт готов обрушить на нее всю свою ярость. Эта мысль заставила ее перейти в
наступление.
Ц Как вы смеете обращаться со мной, как с безмозглым ребенком, да еще пер
ед моими родственниками? Ц возмутилась она. Ц Кто дал вам безусловное п
раво решать, где мы будем жить в будущем? Было бы учтиво с вашей стороны, ми
лорд, сначала справиться о моих желаниях. Ваше поведение прискорбно.
Ц Ш-ш, Ц ответил Рейвенсворт, ничуть не раздраженный открытым сопротив
лением Брайони. Ц Леди замужем всего несколько часов и уже хочет узурпи
ровать власть мужа! Было бы лучше для вас, мадам жена, Ц продолжал он со ск
рытой угрозой в голосе, Ц если бы вы научились покоряться судьбе. Вы могл
и хитростью завлечь меня в этот стремительный брак, Ц добавил он с удово
льствием, Ц но не думайте, что я буду снисходительным мужем. Как любовниц
а, моя дорогая, вы были бы в гораздо лучшей позиции, чтобы диктовать услови
я. Будучи женой, вы утратили право на все, кроме моего имени и моей постели.
Ц В его глазах блеснул недобрый огонек.
Брайони потеряла дар речи, но только на минуту. Ее грудь вздымалась и опад
ала от волнения.
Ц Вы... бессовестный, невыносимый, невоспитанный грубиян, Ц прошипела он
а сквозь зубы. Ц Это вся благодарность, какую я получаю за жертву, которую
принесла, чтобы спасти вашу ничтожную шкуру? Вы знаете не хуже меня, что э
тот вынужденный брак нравится мне не больше, чем вам.
Ц Не трудитесь отрицать, что события обернулись именно так, как вы хотел
и, Ц спокойно продолжал его светлость, искоса глядя на свою кипящую от не
годования спутницу. Ц Вы преуспели там, где потерпели неудачу другие же
нщины, потому что застали меня врасплох. Я не мог и представить такой двул
ичности в квакерской леди, Ц добавил он, чтобы подлить масла в огонь.
Они дошли до уединенного уголка сада, Рейвенсворт остановился и поверну
л Брайони к себе лицом. Она великолепна, когда злится, подумал он, беря в ла
дони ее лицо. Он испытывал непреодолимое желание вытащить шпильки из ее
волос и погрузить пальцы в золотой каскад нежного шелка. От мысли о предс
тоящей бурной ночи, когда он будет укрощать эту своенравную девушку, у не
го перехватило дыхание. Желание обладать ею и сделать ее своей во всех см
ыслах вызвало острую боль у него внутри. Его синие глаза потемнели, погло
щая каждую мелочь в ней.
Ц Отрицайте, рискуя своей бессмертной душой, леди Рейвенсворт, Ц броси
л он ей вызов, Ц что в вашей груди вы лелеете любовь ко мне.
Было так несправедливо с его стороны использовать одно из немногих ее до
стоинств, чтобы достичь превосходства над ней. Как она сможет ответить е
му?
Ц Не рассчитывайте на это, Рейвенсворт, Ц прошептала она, пока его губы
блуждали по ее лицу. Ц Очень маленькое пламя легко погасить.
Его руки скользнули на ее спину, прижимая ее к его телу.
Ц А я приложу все усилия, чтобы раздуть его, Ц ответил он, накрывая ее рот
своими губами.
Кто-то приближался к ним, и Рейвенсворт неохотно отпустил Брайони. Он про
должал пожирать ее глазами, как будто мог впитать ее всю, и Брайони была не
в силах отвести взгляд.
Ц Рейвенсворт, ах ты, хитрец! Ц произнес хрипловатый женский голос. Брай
они мгновенно узнала его и внутренне передернулась от отвращения. Она об
ернулась, чтобы увидеть леди Адель Сен-Клер, и, вздрогнув, заметила, что ее
сопровождает граф Графтон, вполне оправившийся, похоже, от раны, которую
она нанесла его губе. Глаза дамы горели от какого-то чувства, но Брайони н
е могла его разгадать. Стоящий рядом с ней Рейвенсворт вел себя вполне не
принужденно.
Ц Адель! Ц произнес Рейвенсворт с напускным удовольствием. Ц Какой пр
иятный сюрприз! В последний раз, когда я был в вашем обществе, вы ни словом
не обмолвились, что собираетесь приехать в этот Богом забытый город. Я ду
мал, что развлечения, которые предлагает этот магнит для пожилых вдов и с
едобородых хвастунов, чересчур скучен на ваш разборчивый вкус.
Его поклон мужчине, который пытался изнасиловать ее, угрюмо отметила Бра
йони, был в высшей степени вежливым.
Ц Мой дорогой, Ц гортанно ответила красотка, подходя к Рейвенсворту, Ц
когда вы говорили мне о небольшом поручении здесь, Ц она окинула Брайон
и снисходительным взглядом и понимающе улыбнулась Рейвенсворту, Ц я по
думала, что смогу скрасить вашу скуку, если присоединюсь к вам. Но вы наруш
или мои добрые намерения. Откуда мне было знать, что вы падете жертвой хит
рых уловок какой-то изобретательной девицы? Пусть это будет вам уроком, Х
ью. Ц Потом, повернувшись к Брайони, красотка сказала: Ц Вас нужно поздра
вить! Вы заполучили самого завидного холостяка в Англии. Ц Ее глаза злоб
но сузились. Ц Графтон рассказал мне, как вы все это устроили, но я не виню
вас за это. В любви и войне все средства хороши, разве не так? Ц Вызов, броше
нный Брайони, был очевиден. Рейвенсворт, похоже, был польщен, но Брайони чр
езвычайно удивилась.
Ц Позвольте мне выразить свои поздравления, Ц тихо сказал смущенный Г
рафтон на ухо Брайони. Она посмотрела на него проницательным взглядом, н
о ее не убедило оценивающее выражение, которое она заметила в его глазах.
Было в графе что-то такое, что вызывало глубокое недоверие Брайони.
Ц Благодарю вас, Ц чопорно ответила она. Он предложил ей руку. Брайони в
зглянула на Рейвенсворта, ища помощи, но этот капризный джентльмен уже з
абыл о ее присутствии и вел под руку флиртующую графиню. Она молча пошла р
ядом с графом, пристально наблюдая за идущей впереди парой. Они увлеклис
ь оживленным разговором, светлая и темная головы склонились друг к другу
. Брайони почувствовала себя брошенной.
Ц Я должен извиниться перед вами, миледи Ц услышала она слова своего сп
утника. Она почувствовала неловкость. Расстояние между ней и Рейвенсвор
том увеличивалось. Графтон, похоже, не стремился не отстать от их спутник
ов, а Рейвенсворт ни разу не оглянулся, чтобы убедиться, что его жена следу
ет за ним. В Брайони начал закипать гнев на мужа за такое «рыцарское» обра
щение с ней в вечер их свадьбы.
Ц Я не хочу, чтобы мне напоминали о вашем оскорбительном поведении при н
ашей первой встрече, Ц наконец, ответила Брайони самым ледяным тоном, ка
кой смогла изобразить. Ц Я предпочитаю забыть обстоятельства той встре
чи.
Графтон загадочно улыбнулся.
Ц О, вы ошибаетесь, если думаете, что я извинялся за мое прошлое обращени
е с вами. Любой мужчина с горячей кровью действовал бы так же, как я. Что я мо
г с этим поделать? Ц В его восхищенном взгляде промелькнул намек на дерз
ость. Ц Ваш внешний вид в тот момент, как я припоминаю, очень сильно отлич
ался от той сдержанной леди, с которой я сейчас имею удовольствие разгов
аривать.
Брайони была озадачена.
Ц Тогда за что же? Ц спросила она, игнорируя очевидную провокацию в его
словах.
Ц Я прошу прощения за то, что привел сюда Адель, которая досаждает вам. Ес
ли бы я знал, что вы будете здесь в этот вечер, поверьте мне, ничто не застав
ило бы меня привести сюда эту даму.
Ц Почему, что вы имеете в виду, сэр? Ц растерянно спросила Брайони. Ц У ле
ди Сен-Клер есть такие же права развлекаться, как и у меня.
Ц С вашим мужем? Ц сухо спросил он. Брайони замерла.
Ц Что вы говорите, сэр? Говорите понятнее, прошу вас.
Ц Простите, если я сказал правду. Я думал, вы знаете.
Ц Что я должна знать? Скажите мне сейчас же, если вам есть что сказать.
Графтон беспечно пожал плечами.
Ц Давняя любовная связь Рейвенсворта с Адель известна всем. Полагаю, у л
еди были мысли стать следующей маркизой.
Брайони потребовалось время, чтобы осознать смысл его слов. Она вытаращи
ла глаза.
Ц Вы хотите сказать, милорд, что Адель Ц его любовница?
Графтон выглядел огорченным.
Ц Я уже сказал слишком много, Ц ответил он с сожалением. Ц Мой болтливы
й язык не доведет меня до добра. Простите, что я вообще заговорил об этом.
Брайони оцепенела. Взглянув на дорожку, она увидела, что Рейвенсворт и ег
о возлюбленная обернулись и ждут их. Расстояние между ними дало ей время
успокоиться. Она убедительно рассмеялась, что, как она надеялась, услыша
ла бесстыдная пара впереди.
Ц Не обращайте на это слишком много внимания, лорд Графтон, Ц сказала он
а, гордо подняв голову. Ц Вы же знаете, что это всего лишь вынужденный бра
к. Мне жаль, что я отобрала у дамы принадлежащее ей по праву место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
поровну разделено между ее наследниками, но до тех пор всеми доходами от
него она будет распоряжаться так, как сочтет нужным. Рейвенсворт был бы с
частлив согласиться, что доход будет сохраняться для их детей, но никаки
е его аргументы не могли убедить его упрямую невесту, даже когда сэр Джон
объявил более чем щедрую сумму, которую Рейвенсворт предлагал взамен. Бр
айони вполне резонно заметила, что предлагать это наследнице такого сос
тояния просто неуместно. Рейвенсворт скрипел зубами от гнева Ц все без
толку. Мисс Брайони Лэнгленд не доверит себя всецело никакому мужчине.
После пары беспокойных часов сэру Джону стало казаться, что свадьбы може
т и не быть. Рейвенсворт, он знал, был глубоко уязвлен провокационной наст
ойчивостью Брайони. Он умудрился пару минут поговорить сего светлостью
наедине и в конце концов убедил его, что замужняя Брайони, будучи материа
льно независимой женщиной, в реальности бессильна противостоять воле с
воего мужа. Рейвенсворт подумал и уступил, но сэр Джон видел, что его совсе
м не радуют сомнения его будущей жены в его честности. Брайони возразила,
что он не вполне логичен, поскольку она оставляет управление ее состояни
ем на усмотрение мужа. Она доверяет ему безоговорочно, заявила она.
Рейвенсворт не мог знать, что решимость Брайони сохранить хоть немного н
езависимости в браке происходит не от недоверия конкретно к нему, а из уб
еждений и практики ее матери и других знакомых ей квакерских дам. Женщин
ы этой общины сочетали почтение к своим мужчинам и независимость, что по
трясло бы его светлость, узнай он об этом. Их ценили за такие качества, как
находчивость и лидерство, и поощряли участвовать на равных в любых занят
иях, к которым они имели склонность и способности.
Рейвенсворт. не знал ничего о воспитании Брайони, да его это и не интересо
вало. Какой бы она ни была, это была единственная женщина в мире, которая с
овершенно сбила его с толку. Его изменчивые чувства постоянно бросались
из одной крайности в другую. Временами его захлестывало желание лелеять
и защищать ее, но вдруг приходилось с трудом сдерживать стремление убежа
ть от нее подальше. Его страсть к Брайони давно переросла простое физиче
ское влечение. Он хотел разделить с ней жизнь.
Он правильно разыграл свои карты, с чем и поздравлял себя, и не собирался о
тказываться от достигнутого из-за этого последнего бастиона женского с
опротивления. Слабые угрызения совести, беспокоившие его, когда он думал
о той большой лжи, которую придумал, чтобы получить согласие Брайони, он л
егко подавлял, напоминая себе, что леди отвечает взаимностью на его чувс
тва. Он не позволит ей принести в жертву их счастье на алтарь ее непомерно
й щепетильности.
Его тщеславие, однако, страдало от ран, которые нанесла ему Брайони, и он т
вердо решил начать демонстрировать ей свою власть, как только наденет ко
льцо на ее палец. В те несколько дней перед их свадьбой он предавался мечт
ам об укрощенной Брайони, которой придется безропотно подчиняться прик
азам ее господина и повелителя.
Свадьбу отпраздновали через неделю после их приезда в Бат в главной гост
иной дома на Лора-плейс. Церемонию провел преподобный Эдмунд Дарнелл. Ре
ивенсворт с готовностью согласился, что Брайони может устроить квакерс
кую свадьбу, если пожелает, но, узнав, что у квакеров принято обмениваться
клятвами без присутствия священника, он, глубоко потрясенный, тут же отм
енил свое обещание. Брайони немного смягчилась, когда маркиз объяснил, ч
то не допускает и мысли о том, что в будущем кто-то может поставить под сом
нение законнорожденность их детей. Когда-нибудь они станут наследникам
и герцогства Далбрекского, и их притязания должны быть неоспоримы. Таким
аргументам Брайони величественно уступила.
В дни перед свадьбой она находила Рейвенсворта несколько холодным и отс
траненным и считала, что он винит ее за постыдные обстоятельства, вынуди
вшие их вступить в брак. Его отстраненность угнетала ее, потому что она не
могла не понимать, что брак с ней будет для него мезальянсом. В том, что его
светлость не подходящая пара для квакерши, она не сомневалась ни секунды
. Но Брайони, достаточно честная, чтобы признаться самой себе, что питает б
олезненную привязанность к распутному лорду, лелеяла надежду, что сможе
т исправить его.
Первый большой званый вечер сезона, проводившийся в Сидни-Гарден, прише
лся как раз на день бракосочетания Брайони и Рейвенсворта. В начале вече
ра планировался концерт, а когда стемнеет, должен был состояться фейерве
рк. Реивенсворт предложил, чтобы перед праздником небольшая семейная ко
мпания, включающая Гренфеллов, Дарнеллов и, разумеется, лорда Эйвери, дол
жна собраться в «Сидни», чтобы насладиться ужином с шампанским в одной и
з гостиных, выходящих во внутренний двор. Вечер обещал быть очень милым.
Брайони медленно потягивала шампанское под бдительным взглядом мужа и
с интересом разглядывала бесконечную вереницу нарядных гуляющих, теку
щую в сады. Казалось, весь Бат собрался здесь. Услышав, что дядя спросил Ре
йвенсворта о его планах, она навострила уши.
Ц Вообще-то я еще не решил, Ц беззаботно ответил его светлость, небрежн
о вытирая салфеткой губы. Ц Я думал, что мы могли бы ненадолго остаться в
Бате, и склонялся к тому, чтобы снять комнаты в «Серкусе». Но в это время го
да в моих владениях в Кенте возможны приятные верховые прогулки и рыбалк
а. Полагаю, после недавних событий не повредит небольшая ссылка в деревн
ю, Ц подытожил он, многозначительно глядя на жену.
Брайони просто рассвирепела. Плохо было уже то, что Рейвенсворт не поинт
ересовался ее мнением. Но при свидетелях бросать ей в лицо ее прошлые про
ступки было непростительно.
Ц Вы не справились о моих желаниях по этому вопросу, милорд, Ц отрывисто
и раздраженно произнесла она.
Темные брови Рейвенсворта сошлись на переносице, а рука с бокалом замерл
а на полпути к губам. Он поставил бокал на стол и невозмутимо посмотрел на
Брайони.
Ц Разве нет, любовь моя? Ц Его тон был спокойным, но Брайони видела по его
лицу, что рассердила его. Ц Тогда позвольте мне исправить упущение. Ц Он
отодвинул стул и предложил ей руку. Ц Думаю, прогулка по саду прекрасно п
одойдет для этого.
Брайони взглянула на кузину в немой мольбе и, увидев это, Харриет вскочил
а на ноги.
Ц Отличная идея, Ц поспешно сказала она и потянулась за шалью. Ц Почему
бы нам всем не пройтись? Я слышала, что в темноте иллюминация совершенно у
дивительна.
Эйвери покачал головой в молчаливом предупреждении, но сэр Джон опереди
л его.
Ц Сядьте, мисс, Ц резко сказал он, схватив Харриет за запястье. Ц Не може
шь понять, когда ты не нужна? Я знаю, что вы с Брайони были неразлучны с само
й первой встречи друг с другом, но должен сказать тебе, что ты глубоко ошиб
аешься, если думаешь, что мы с Рейвенсвортом позволим этим вредоносным о
тношениям продолжаться, как раньше. Ц Когда он увидел, что Харриет откры
ла рот, чтобы возразить, его лицо посуровело. Ц Вы слышали меня, мисс? Я ска
зал, сядь! Ц Он дернул Харриет за руку, и она упала на стул.
Неловкая тишина продолжалась несколько секунд, потом леди Эстер с обычн
ой самоуверенностью решилась ослабить напряжение, грозящее перерасти
в безобразную сцену. Она обратилась к Рейвенсворту.
Ц Прогуляйтесь со своей женой, сэр. Это единственная возможность, когда
мы позволим вам монополизировать общество Брайони, Ц беспечно произне
сла она с игривой улыбкой. Ц На будущее постарайтесь запомнить, Рейвенс
ворт, что нехорошо женатым парам вести себя как ненасытные любовники. Че
рез полчаса я пошлю Эйвери и Харриет искать вас.
Рейвенсворт грациозно поклонился в знак благодарности.
Ц Ваш слуга, мадам, Ц ответил он с улыбкой, Ц и я попытаюсь втиснуть мои л
юбовные чувства в то ограниченное время, которое вы мне отвели. Ц Однако
взгляд, которым он одарил Брайони, был, по мнению этой юной леди, далек от л
юбовного.
Она пошла вместе с Рейвенсвортом, нисколько не обманутая благодушным ди
алогом, произошедшим только что между ее тетей и мужем. Она заметила, что Р
ейвенсворт едва сдерживается, и в ней росло убеждение, что он в любой моме
нт готов обрушить на нее всю свою ярость. Эта мысль заставила ее перейти в
наступление.
Ц Как вы смеете обращаться со мной, как с безмозглым ребенком, да еще пер
ед моими родственниками? Ц возмутилась она. Ц Кто дал вам безусловное п
раво решать, где мы будем жить в будущем? Было бы учтиво с вашей стороны, ми
лорд, сначала справиться о моих желаниях. Ваше поведение прискорбно.
Ц Ш-ш, Ц ответил Рейвенсворт, ничуть не раздраженный открытым сопротив
лением Брайони. Ц Леди замужем всего несколько часов и уже хочет узурпи
ровать власть мужа! Было бы лучше для вас, мадам жена, Ц продолжал он со ск
рытой угрозой в голосе, Ц если бы вы научились покоряться судьбе. Вы могл
и хитростью завлечь меня в этот стремительный брак, Ц добавил он с удово
льствием, Ц но не думайте, что я буду снисходительным мужем. Как любовниц
а, моя дорогая, вы были бы в гораздо лучшей позиции, чтобы диктовать услови
я. Будучи женой, вы утратили право на все, кроме моего имени и моей постели.
Ц В его глазах блеснул недобрый огонек.
Брайони потеряла дар речи, но только на минуту. Ее грудь вздымалась и опад
ала от волнения.
Ц Вы... бессовестный, невыносимый, невоспитанный грубиян, Ц прошипела он
а сквозь зубы. Ц Это вся благодарность, какую я получаю за жертву, которую
принесла, чтобы спасти вашу ничтожную шкуру? Вы знаете не хуже меня, что э
тот вынужденный брак нравится мне не больше, чем вам.
Ц Не трудитесь отрицать, что события обернулись именно так, как вы хотел
и, Ц спокойно продолжал его светлость, искоса глядя на свою кипящую от не
годования спутницу. Ц Вы преуспели там, где потерпели неудачу другие же
нщины, потому что застали меня врасплох. Я не мог и представить такой двул
ичности в квакерской леди, Ц добавил он, чтобы подлить масла в огонь.
Они дошли до уединенного уголка сада, Рейвенсворт остановился и поверну
л Брайони к себе лицом. Она великолепна, когда злится, подумал он, беря в ла
дони ее лицо. Он испытывал непреодолимое желание вытащить шпильки из ее
волос и погрузить пальцы в золотой каскад нежного шелка. От мысли о предс
тоящей бурной ночи, когда он будет укрощать эту своенравную девушку, у не
го перехватило дыхание. Желание обладать ею и сделать ее своей во всех см
ыслах вызвало острую боль у него внутри. Его синие глаза потемнели, погло
щая каждую мелочь в ней.
Ц Отрицайте, рискуя своей бессмертной душой, леди Рейвенсворт, Ц броси
л он ей вызов, Ц что в вашей груди вы лелеете любовь ко мне.
Было так несправедливо с его стороны использовать одно из немногих ее до
стоинств, чтобы достичь превосходства над ней. Как она сможет ответить е
му?
Ц Не рассчитывайте на это, Рейвенсворт, Ц прошептала она, пока его губы
блуждали по ее лицу. Ц Очень маленькое пламя легко погасить.
Его руки скользнули на ее спину, прижимая ее к его телу.
Ц А я приложу все усилия, чтобы раздуть его, Ц ответил он, накрывая ее рот
своими губами.
Кто-то приближался к ним, и Рейвенсворт неохотно отпустил Брайони. Он про
должал пожирать ее глазами, как будто мог впитать ее всю, и Брайони была не
в силах отвести взгляд.
Ц Рейвенсворт, ах ты, хитрец! Ц произнес хрипловатый женский голос. Брай
они мгновенно узнала его и внутренне передернулась от отвращения. Она об
ернулась, чтобы увидеть леди Адель Сен-Клер, и, вздрогнув, заметила, что ее
сопровождает граф Графтон, вполне оправившийся, похоже, от раны, которую
она нанесла его губе. Глаза дамы горели от какого-то чувства, но Брайони н
е могла его разгадать. Стоящий рядом с ней Рейвенсворт вел себя вполне не
принужденно.
Ц Адель! Ц произнес Рейвенсворт с напускным удовольствием. Ц Какой пр
иятный сюрприз! В последний раз, когда я был в вашем обществе, вы ни словом
не обмолвились, что собираетесь приехать в этот Богом забытый город. Я ду
мал, что развлечения, которые предлагает этот магнит для пожилых вдов и с
едобородых хвастунов, чересчур скучен на ваш разборчивый вкус.
Его поклон мужчине, который пытался изнасиловать ее, угрюмо отметила Бра
йони, был в высшей степени вежливым.
Ц Мой дорогой, Ц гортанно ответила красотка, подходя к Рейвенсворту, Ц
когда вы говорили мне о небольшом поручении здесь, Ц она окинула Брайон
и снисходительным взглядом и понимающе улыбнулась Рейвенсворту, Ц я по
думала, что смогу скрасить вашу скуку, если присоединюсь к вам. Но вы наруш
или мои добрые намерения. Откуда мне было знать, что вы падете жертвой хит
рых уловок какой-то изобретательной девицы? Пусть это будет вам уроком, Х
ью. Ц Потом, повернувшись к Брайони, красотка сказала: Ц Вас нужно поздра
вить! Вы заполучили самого завидного холостяка в Англии. Ц Ее глаза злоб
но сузились. Ц Графтон рассказал мне, как вы все это устроили, но я не виню
вас за это. В любви и войне все средства хороши, разве не так? Ц Вызов, броше
нный Брайони, был очевиден. Рейвенсворт, похоже, был польщен, но Брайони чр
езвычайно удивилась.
Ц Позвольте мне выразить свои поздравления, Ц тихо сказал смущенный Г
рафтон на ухо Брайони. Она посмотрела на него проницательным взглядом, н
о ее не убедило оценивающее выражение, которое она заметила в его глазах.
Было в графе что-то такое, что вызывало глубокое недоверие Брайони.
Ц Благодарю вас, Ц чопорно ответила она. Он предложил ей руку. Брайони в
зглянула на Рейвенсворта, ища помощи, но этот капризный джентльмен уже з
абыл о ее присутствии и вел под руку флиртующую графиню. Она молча пошла р
ядом с графом, пристально наблюдая за идущей впереди парой. Они увлеклис
ь оживленным разговором, светлая и темная головы склонились друг к другу
. Брайони почувствовала себя брошенной.
Ц Я должен извиниться перед вами, миледи Ц услышала она слова своего сп
утника. Она почувствовала неловкость. Расстояние между ней и Рейвенсвор
том увеличивалось. Графтон, похоже, не стремился не отстать от их спутник
ов, а Рейвенсворт ни разу не оглянулся, чтобы убедиться, что его жена следу
ет за ним. В Брайони начал закипать гнев на мужа за такое «рыцарское» обра
щение с ней в вечер их свадьбы.
Ц Я не хочу, чтобы мне напоминали о вашем оскорбительном поведении при н
ашей первой встрече, Ц наконец, ответила Брайони самым ледяным тоном, ка
кой смогла изобразить. Ц Я предпочитаю забыть обстоятельства той встре
чи.
Графтон загадочно улыбнулся.
Ц О, вы ошибаетесь, если думаете, что я извинялся за мое прошлое обращени
е с вами. Любой мужчина с горячей кровью действовал бы так же, как я. Что я мо
г с этим поделать? Ц В его восхищенном взгляде промелькнул намек на дерз
ость. Ц Ваш внешний вид в тот момент, как я припоминаю, очень сильно отлич
ался от той сдержанной леди, с которой я сейчас имею удовольствие разгов
аривать.
Брайони была озадачена.
Ц Тогда за что же? Ц спросила она, игнорируя очевидную провокацию в его
словах.
Ц Я прошу прощения за то, что привел сюда Адель, которая досаждает вам. Ес
ли бы я знал, что вы будете здесь в этот вечер, поверьте мне, ничто не застав
ило бы меня привести сюда эту даму.
Ц Почему, что вы имеете в виду, сэр? Ц растерянно спросила Брайони. Ц У ле
ди Сен-Клер есть такие же права развлекаться, как и у меня.
Ц С вашим мужем? Ц сухо спросил он. Брайони замерла.
Ц Что вы говорите, сэр? Говорите понятнее, прошу вас.
Ц Простите, если я сказал правду. Я думал, вы знаете.
Ц Что я должна знать? Скажите мне сейчас же, если вам есть что сказать.
Графтон беспечно пожал плечами.
Ц Давняя любовная связь Рейвенсворта с Адель известна всем. Полагаю, у л
еди были мысли стать следующей маркизой.
Брайони потребовалось время, чтобы осознать смысл его слов. Она вытаращи
ла глаза.
Ц Вы хотите сказать, милорд, что Адель Ц его любовница?
Графтон выглядел огорченным.
Ц Я уже сказал слишком много, Ц ответил он с сожалением. Ц Мой болтливы
й язык не доведет меня до добра. Простите, что я вообще заговорил об этом.
Брайони оцепенела. Взглянув на дорожку, она увидела, что Рейвенсворт и ег
о возлюбленная обернулись и ждут их. Расстояние между ними дало ей время
успокоиться. Она убедительно рассмеялась, что, как она надеялась, услыша
ла бесстыдная пара впереди.
Ц Не обращайте на это слишком много внимания, лорд Графтон, Ц сказала он
а, гордо подняв голову. Ц Вы же знаете, что это всего лишь вынужденный бра
к. Мне жаль, что я отобрала у дамы принадлежащее ей по праву место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27