Однако в отношении того, что нужно говорить правду, всю правду и ничего, кр
оме правды, Брайони была непреклонна. В кругу семьи Гренфелл это качеств
о ее характера не вызывало никаких возражений, поскольку Брайони никогд
а не позволяла себе высказывать свои взгляды, если ее не спрашивали. Толь
ко тот, кто действительно хотел услышать незаинтересованное мнение, про
сил Брайони высказаться. Хотели немногие.
Однако в обществе такую прямоту могли посчитать откровенной дерзостью,
и Харриет в своей роли наставницы не раз приходилось использовать все св
ои чары, чтобы вывести Брайони из затруднительной ситуации.
Леди Гренфелл бдительно следила за юными подопечными и с удовольствием
наблюдала их растущую близость. Она была рада видеть, что под опекой ее до
чери чопорное поведение Брайони стало гораздо более свободным. От нее та
кже не укрылось, что общение с Брайони благотворно повлияло на непредска
зуемую Харриет. Она чувствовала законную гордость, что всего через неско
лько недель ее «дурацкая идея» уже начала приносить плоды. И поскольку в
глазах отца поступки Харриет, наконец-то, стали соответствовать поведен
ию настоящей леди, он снова разрешил ей пользоваться коляской, в которой
она едва не сломала себе шею.
Глава 4
У маркиза Рейвенсворта были комнаты на втором этаже Олбани-Хауса на Пик
кадилли. Два джентльмена в неброских, но элегантных костюмах Ц черных с
юртуках и желтых панталонах Ц расположились в его кабинете в удобных, х
отя и старомодных креслах по обеим сторонам пылающего камина. Каждый сос
редоточенно курил гаванскую сигару. После нескольких минут красноречи
вого молчания темноволосый джентльмен поднял длинный мускулистый торс
из глубин кресла и встал, чтобы открыть окно.
Ц Немного туманно, Ц пробормотал он в качестве объяснения.
Ц Несомненно, Ц рассеянно заметил его светловолосый компаньон. Рейвен
сворт вернулся на место. Через некоторое время виконт Эйвери продолжил и
х разговор с того момента, где он прервался.
Ц Не то чтобы я хотел сломить ее дух, но, разумеется, будущий муж имеет пра
во выразить собственное мнение по поводу поведения своей невесты? Я прос
то хотел обуздать сумасбродство Харриет.
Ц О, я полностью согласен, Ц ответил Рейвенсворт. Ц Для изысканно воспи
танной дамы поведение Харриет Гренфелл оставляет желать много лучшего.
Ц Маркиз медленно затянулся сигарой. Ц В женщине другого класса, Ц зад
умчиво продолжал он, Ц такое поведение не считается зазорным; кто-то мож
ет посчитать его привлекательным и даже соблазнительным. Но в жене это б
ыло бы непростительно. Как ты убедил ее разорвать помолвку?
Ц Я не убеждал, Ц угрюмо отозвался виконт. Ц Это была ее идея. Я просто ск
азал, что ей придется выбирать между оригинальностью и мной. Она выбрала
первое.
Ц Ты точно не жалеешь об этом? Ц спросил Рейвенсворт, почувствовав нотк
у разочарования в голосе Эйвери.
Ц Ну конечно, жалею! Ты думаешь, я хочу связать себя с какой-нибудь из этих
безжизненных девиц, которыми меня продолжает забрасывать моя мамочка? Б
рак Ц это пожизненный приговор, друг мой.
Ц Но джентльмен, если обнаруживает, что жена не в его вкусе, всегда может
обзавестись другими увлечениями, Ц многозначительно произнес Рейвенс
ворт.
Ц Нет, нет, Ц сказал Эйвери, пожимая плечами. Ц Это невозможно. Я потерял
всякий интерес к другим женщинам, даже красавицам. Теперь ты понимаешь, в
какой переплет я попал?
Ц Боже мой! Ц воскликнул Рейвенсворт. Ц Это серьезно! Я понятия не имел,
дорогой мой, что ты так потрясен Харриет.
Ц О, без сомнения, Ц ответил Эйвери, предпринимая неуверенную попытку с
тряхнуть с себя унылое настроение.
Вошел лакей и, что было абсолютно излишне, подсыпал в огонь полный совок у
гля. Когда он вышел, Рейвенсворт продолжил:
Ц Но это высвечивает совершенно другой аспект проблемы. Ты не говорил м
не, что влюблен в эту леди.
Эйвери пожал плечами.
Ц Что из того? Харриет и пальцем не пошевелит, чтобы соответствовать мои
м представлениям о леди, а я не намерен уступать.
Ц Женись на ней и заставь ее отвечать твоим желаниям!
Ц Ты с ума сошел, Рейвенсворт? Ц недоверчиво спросил Эйвери.
Ц Нет, друг мой, Ц ответил Рейвенсворт покровительственно. Ц Просто ис
пользую возможности своего мозга. Подумай немного! Почему поведение Хар
риет Гренфелл так странно? Почему она не подчиняется общепринятым станд
артам?
Ц Это от природы. Ее отец, как я слышал, был таким же.
Ц Вот это уже ближе к истине. Все потому, что мисс Харриет Гренфелл Ц экс
перт в управлении обоими своими слепо любящими ее, потакающими ей родите
лями. Но когда Харриет выйдет замуж, под чьей властью она окажется?
Ц Своего мужа, разумеется.
Ц А если ты будешь этим мужем?
Ц Рейвенсворт, к чему ты клонишь? Ц В голосе Эйвери прозвучало нетерпен
ие.
Ц Только это. Муж, если у него есть воля, просто обязан управлять своей же
ной. Он может угрожать ей всеми видами неприятных последствий Ц лишить
ее денег на наряды или даже свободы. Если она не будет слушаться, ты, если з
ахочешь, можешь отослать Харриет в одно из отдаленных своих имений и заб
ыть о ней.
Ц Харриет это не понравится.
Ц Конечно, ей это не понравится, болван ты этакий. В этом-то и весь смысл. Ж
енщина как необъезженная лошадь. Ее надо приучить к поводьям, не давая во
ли.
Лорд Эйвери серьезно обдумал слова Рейвенсворта.
Ц И ты собираешься так управлять женой, когда наденешь на себя оковы? Ц
с сомнением спросил он.
Ц Бесспорно! Если мне не повезет и я женюсь на девице, которая будет пере
чить мне. Но этот день еще очень далеко.
Ц Что? Разве ты не встречал никого, кто тебе действительно нравится?
Ц Встречался со множеством женщин, но ни одна из них не прельстила меня н
астолько, чтобы предложить ей больше, чем мою прославленную... постель. Ц
Рейвенсворт улыбкой поздравил самого себя.
Эйвери криво усмехнулся.
Ц Однажды, Рейвенсворт, ты повстречаешь свою Немезиду, и я надеюсь, что б
уду рядом, чтобы увидеть это.
Элегантная рука Рейвенсворта, готовая поднести окурок сигары к его губа
м, вдруг замерла в воздухе.
Ц Что ты сказал? Ц Он как будто был испуган. Эйвери повторил свои слова.
Его светлость медленно выпустил кольцо дыма, которое лениво поплыло к вы
сокому сводчатому потолку. Он наблюдал за ним несколько мгновений, прежд
е чем ответить.
Ц Думаю, я уже столкнулся с ней. Ц Его голос ничего не выражал.
Ц Правда? Ц Глаза Эйвери загорелись интересом. Ц И что?
Ц Ничего! Просто какая-то худенькая девчонка, которую я увидел на балу у
Гренфеллов. Вернее, не совсем на балу, а в библиотеке.
Ц И что же занесло тебя в библиотеку?
Ц Я был с Адель.
Ц Это объясняет все. Продолжай!
Ц М-м?.. Ц Слова Эйвери прервали то, что выглядело как приятная задумчиво
сть. Ц Она сказала, что мой поцелуй заставляет ее трепетать.
Ц Ты, должно быть, шутишь! Ты целовал другую женщину, когда был с Адель?
Ц Конечно, нет! Я избавился от Адель.
Ц Что? Значит, она бесстыжая девица, да?
Ц Довольно оригинальная.
Ц Кто она? Ц спросил Эйвери.
Ц Я думал, ты можешь знать о ней. Гренфеллы в последнее время не нанимали
новую гувернантку или компаньонку?
Ц Насколько я знаю, нет. Подожди! У Харриет есть кузина, которая гостит у н
их. Квакерша из Филадельфии, что в Шропшире.
Ц Никогда не слышал о такой. Ц После минутного размышления Рейвенсвор
т спросил: Ц Что значит квакерша?
Эйвери задумался.
Ц Черт, если бы я знал. Из того, что говорила Харриет, я понял, что они ужасн
о добродетельны.
Ц М-м... жаль!
Ц Почему? Ты заинтересовался ею?
Ц Только слегка! Она, как говорится, бедная родственница?
Ц Не могу сказать. Возможно. Но ее происхождение безупречно. Не хочешь ли
ты взглянуть на ее семейное генеалогическое древо? Я могу устроить это.
Ц Лицо Эйвери просто сияло.
Рейвенсворт смутился.
Ц Нет нужды. Я не собираюсь жениться.
Ц Нет? Тогда тебе лучше забыть о ней.
Рейвенсворт надменно выгнул бровь, и Эйвери фыркнул от смеха.
Ц Я серьезно, Рейвенсворт, Ц предупредил он. Ц Эта девушка не из тех, кто
возьмет на себя грех. Даже не думай об этом. Говорю тебе, она добродетельна
.
Ц Ты забываешь, она позволила мне поцеловать ее. Кроме того, добродетель
не даст ей того, что могу предоставить я.
Ц Она не захочет ничего из того, что ты можешь предложить, если это будет
без благословения церкви.
Ц Эйвери, ты неисправимый романтик, Ц осуждающе произнес Рейвенсворт.
Ц А ты дурак настолько же, насколько и циник, Ц парировал виконт.
Рейвенсворт молчал. Наконец он пробормотал:
Ц Посмотрим.
Лорд Эйвери ничего не ответил.
Через мгновение Рейвенсворт небрежно стряхнул пепел с сигары в стоявшу
ю возле его локтя пепельницу. Он откинул голову на спинку кресла и неприя
зненно посмотрел на клубы дыма в кабинете.
Ц Атмосфера здесь просто невыносимая. Почему бы нам не глотнуть свежег
о воздуха? Ц Он погасил окурок сигары и решительно встал.
Ц Куда? Ц поинтересовался Эйвери, забирая свой плащ у Денби, камердинер
а его светлости. Ц В Гайд-парк?
Ц Нет, Ц задумчиво протянул Рейвенсворт, поправляя безукоризненный га
лстук. Ц Гораздо дальше. Как ты посмотришь на то, чтобы составить мне комп
анию и прокатиться в Ричмонд? У меня там есть друзья, которых я сто лет не в
идел.
Лорд Эйвери широко улыбнулся:
Ц Я готов. А твои друзья, случайно, не родственники ричмондских Гренфелл
ов?
Рейвенсворт похлопал его по плечу.
Ц Это одно и то же, дружок.
Ричмонд-парк, этот обширный участок земли, который Карл I сохранил для кор
олевской охоты, был всего в нескольких минутах езды от Брумхилл-Хауса. Не
стоило ожидать, что можно встретить кого-то из бомонда в такой ранний час
, потому что Ричмонд был в целых семи милях от Лондона, и только самые энер
гичные возницы и всадники забирались так далеко и обычно уже после полуд
ня.
Брайони и Харриет были не единственными прогуливающимися в парке. Обита
тели Ричмонда и соседнего Туикнема с удовольствием пользовались привл
екательным ландшафтом, где на площади более двух тысяч акров легко могли
затеряться немногочисленные всадники и экипажи.
После долгой поездки в двуколке, которой девушки управляли по очереди по
д присмотром едущего верхом грума, они остановились около тополиной алл
еи, и Харриет отправила Эванса на добрых полчаса проминать лошадь. Грум с
готовностью подчинился, оставив кузин в двуколке наслаждаться зрелище
м пасущегося невдалеке стада пугливых оленей.
Ц Ты не против, если я закурю?
Брайони не была уверена, что правильно расслышала.
Ц Прошу прощения?
Харриет повторила вопрос.
Ц Ну, я не вижу в этом никакого вреда, Ц осторожно ответила Брайони.
Ц Хорошо, Ц сказала Харриет, извлекая из глубин своего ридикюля тонкую
черуту. Ц Я не делаю этого в доме, потому что папа не одобряет. Но при случа
е могу насладиться такой роскошью. Не хочешь присоединиться ко мне?
Брайони не решилась, но с нескрываемым интересом наблюдала, как ее подру
га покатала в пальцах сигару и поднесла ее к уху. Звук, похоже, удовлетвори
л ее, потому что в следующую минуту она зажгла сигару и глубоко затянулас
ь. Брайони смотрела, как облачко дыма вылетело изо рта кузины, когда та выд
охнула.
Ц Пускаешь облака
Blow a cloud Ц курить (сленг., англ.). Ц Здесь и далее приме
ч. пер.
, Ц со знающим видом заметила Брайони.
Харриет рассмеялась.
Ц Ты знаешь мужской жаргон, как я вижу'. Вернон, я полагаю?
Брайони кивнула.
Подъехала коляска. Брайони с Харриет наблюдали за ее приближением с легк
им интересом. Брайони скользнула равнодушным взглядом по пассажирам Ц
два молодых человека из общества, отметила она, один темноволосый, друго
й блондин. Когда коляска затормозила и встала, глаза Брайони остановилис
ь на темноволосом мужчине. Он показался ей смутно знакомым.
Накидка с пелериной была небрежно наброшена на его широкие плечи, и пока
она смотрела, он снял шляпу и перчатки и небрежно провел рукой по черным к
удрявым волосам. Лицо его было покрыто темным загаром, а его губы, растяну
вшиеся в приветственной улыбке, смягчили то, что могло иначе показаться
отталкивающим выражением лица. Брайони не была тщеславна, но она знала, ч
то в своем скромном, но изящном зеленом бархатном плаще и шляпке в тон, укр
ашенной лентами, она выглядела как никогда очаровательно, и порадовалас
ь этому.
Ц Это Эйвери, Ц простонала Харриет, глядя на светловолосого джентльме
на. Ц Вот, возьми это! Ц В следующее мгновение Брайони ощутила горящую че
руту в своей руке. Она осторожно взяла ее двумя пальцами.
Лорд Рейвенсворт выкрикнул:
Ц Мисс Гренфелл, как поживаете? Я так понимаю, сэр Джон простил вашу посл
еднюю пагубную поездку? Как вам удалось обвести его вокруг пальца? Ц Он в
зглянул на лорда Эйвери и улыбнулся.
Брайони узнала голос и почувствовала, что ее сердце забилось чуть-чуть б
ыстрее. Она смотрела, как Рейвенсворт подъехал ближе, его глаза открыто и
бесцеремонно оглядывали ее фигуру. Брайони была скромна, но лишена ханже
ства. Ее абсолютная невинность защищала ее и позволяла вести себя незави
симо. Краска очень редко заливала ее щеки. И она не чувствовала необходим
ости опускать взгляд, когда джентльмен так откровенно разглядывал ее. От
сутствие опыта общения с джентльменами-хищниками гарантировало естес
твенность поведения Брайони. Она осознавала внимание Рейвенсворта и от
ветила ему прямым взглядом.
Ц Могу я представить... Ц начала смущенная Харриет.
Ц Мою Немезиду, Ц прервал ее Рейвенсворт, вдруг узнав чистый, спокойный
и уверенный взгляд Брайони. Ц Я бы узнал эти глаза где угодно.
Ц Мою кузину, мисс Брайони Лэнгленд, Ц закончила Харриет. Ц Вы уже знак
омы?
Ц Мы не были официально представлены. Рейвенсворт, к вашим услугам, мада
м. А это мой друг, лорд Эйвери.
Брайони вежливо кивнула в их направлении. Рейвенсворт, вспоминая ночь их
первой встречи и ее признание, что от его поцелуя она трепещет, растянул г
убы в медленной улыбке. Но на Брайони она не произвела ни малейшего впеча
тления. Она ясно сознавала только одно Ц сигара продолжала медленно тле
ть в ее пальцах. Ее рука невольно дернулась.
Ц Раздуваете облако, мисс Лэнгленд? Ц поинтересовался Рейвенсворт с н
откой осуждения в голосе. Ц Вы хотя бы знаете, что делать с этой штукой? Ос
торожнее, иначе вы подожжете себя.
Ц Полагаю, что мисс Гренфелл проинструктировала вас относительно всех
необходимых светской даме умений? Ц Голос лорда Эйвери был откровенно с
уров.
Брайони увидела, как щеки кузины покрываются густым румянцем, и в ее груд
и вспыхнуло чувство обиды за Харриет. Как смеют эти джентльмены порицать
Харриет за то, чем сами свободно занимаются? В этом не было никакого вреда
, значит, не нужно чувствовать вину или стыдиться, решила она.
Ц Не хотите ли присоединиться ко мне? Ц учтиво поинтересовалась она, вс
помнив то, что она считала правильным поведением для курильщиков.
Ц Благодарю вас, нет, Ц ответил Рейвенсворт с преувеличенной любезнос
тью. Ц Но мы не будем мешать приятному занятию, которым вы столь очевидно
наслаждаетесь.
Брайони почувствовала, что вынуждена продолжать. Она поджала свои розов
ые губки и элегантным движением запястья, которое наблюдала у Харриет, п
однесла черуту ко рту. Она затянулась и почти мгновенно выдохнула. Курен
ие, решила она, не в ее вкусе, но она не собиралась высказывать свое мнение,
пока ее не спросили. Она попробовала снова.
Ц Отлично, мисс Лэнгленд, Ц обходительно произнес Рейвенсворт. Ц По кр
айней мере для первого раза. Теперь, когда вы доказали, насколько безрасс
удны, почему бы вам не избавиться от этой нелепой вещи?
Это замечание побудило Брайони продолжать курение. Она затянулась снов
а, но, к несчастью, не рассчитала и вдохнула слишком глубоко. Она кашлянула
один раз, потом еще и уже не могла остановиться. Она брызгала слюной и хва
тала ртом воздух, пока слезы не полились у нее из глаз. Как Рейвенсворт ока
зался в коляске рядом с ней, а Харриет на земле, она не могла бы сказать. Но о
на благодарно подчинилась его помощи.
Ц С-спасибо, Ц хрипло пробормотала она, все еще время от времени покашл
ивая.
Ц Не стоит благодарности, Ц нарочито вежливо ответил он, вытирая ее мок
рые щеки своим большим льняным платком. Ц Харриет, будьте хорошей девоч
кой и поезжайте вместе с Эйвери, Ц распорядился он. Ц Кто-то должен отве
чать за вас, девушки. Эйвери! Ц обратился он к другу. Ц Повезем этих барыш
ень домой.
Брайони оставила у себя смятый платок Рейвенсворта и прижала его к своем
у хлюпающему носу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27