К тому времени, когда она полностью восстановила дыха
ние, коляска Эйвери с Харриет исчезла из вида. Зловонная сигара все еще бы
ла крепко прижата к ее груди. Она украдкой взглянула на Рейвенсворта и с о
блегчением увидела, что он улыбается.
Ц Ну а теперь, мисс Лэнгленд, будьте любезны, сделайте мне одолжение и из
бавьтесь от этого отвратительного предмета.
Брайони робко улыбнулась в ответ и удивленно заметила потрясенное выра
жение, вдруг появившееся на лице его светлости. Она поспешила подчинитьс
я и беспечно выбросила оскорбительный предмет из коляски. Сигара описал
а в воздухе высокую дугу, и Брайони с ужасом наблюдала, как она падает на к
руп одной из горячих нервных лошадей, впряженных в двуколку.
В первое мгновение ничего не произошло. А потом словно разверзся ад. Испу
ганная лошадь взвилась на дыбы и потянула за собой вторую. С устрашающим
ржанием они рванулись с места и в бешеной скачке понесли подскакивающую
на неровностях двуколку куда глаза глядят. Рейвенсворт отчаянно вцепил
ся в поводья одной рукой, а другой схватил Брайони, чтобы она не вывалилас
ь из коляски.
Двуколка опасно раскачивалась из стороны в сторону, подпрыгивая на кажд
ом камне, выбоине и рытвине, и Брайони казалось, что они вот-вот разобьютс
я. Она без оглядки вцепилась в надежную руку Рейвенсворта и в ужасе закры
ла глаза. Брайони приготовилась встретиться с Создателем.
Через много миль, когда она почувствовала, что неистовое движение коляск
и замедлилось, она осторожно открыла глаза. Лошади устали от сумасшедшей
скачки, и Рейвенсворту, мрачному и суровому, удалось наконец остановить
их. Она в испуге ждала, что его гнев обрушится на нее. Дрожащими пальцами о
на поправила шляпку и привела в порядок свой плащ. Ей пришлось сжать руки,
чтобы унять их непроизвольную дрожь.
Когда он заговорил, его голос был мягким:
Ц Вы в порядке, мисс Лэнгленд?
Ц Немного потрясена, ничего больше, благодарю вас, Ц задыхаясь, ответил
а она и постаралась успокоить дыхание.
Он сбросил плащ и накинул его ей на плечи.
Ц Вот так вам будет теплее. Вы пережили серьезное потрясение. А вы храбра
я девочка.
Брайони попыталась говорить, стуча зубами:
Ц Я не в первый раз оказалась в неуправляемой карете. Пожалуйста, займит
есь сначала лошадьми. Я чувствую ответственность за это и не хотела бы, чт
обы они страдали из-за меня дольше необходимого.
Рейвенсворт оставил ее просьбу без внимания и достал из внутреннего кар
мана сюртука маленькую фляжку. Он отвинтил крышку и поднес фляжку к ее гу
бам.
Ц Выпейте это, Ц приказал он. Брайони помедлила. Ц Пейте, Ц произнес он
не терпящим возражений тоном. Брайони повиновалась. Она почувствовала о
бжигающее тепло в горле и поперхнулась. Через секунду ее зубы перестали
стучать.
Увидев, что она вполне оправилась, он отдал ей поводья и, легко выпрыгнув и
з коляски, отправился осматривать взмыленных лошадей. Вскоре он вернулс
я.
Ц На них ни царапины. Нам всем повезло. Лучше дать им немного отдохнуть.
Брайони начала с достоинством приносить ему извинения и благодарить, но
он резко оборвал ее, и она замолчала.
Ц Правильно ли я понимаю, мисс Лэнгленд, что вы квакерша?
Ц Моя мама была квакершей, Ц поправила Брайони. Ц И я стараюсь следоват
ь ее принципам.
Ц Меня удивляет, что вы курите. Разве квакерские дамы курят?
Ц На этот счет нет никаких правил и предписаний. В вопросах поведения ка
ждый из нас должен следовать собственной совести, Ц серьезно объяснила
она.
Ц Как удобно!
Она робко улыбнулась.
Ц Нет, не для квакеров. О, для тех, кто не берет на себя труд прислушиваться
к своей совести, возможно, это и удобно. Но не для меня.
Ц Понимаю. Вы намекаете, что у меня нет совести? Ц насмешливо поинтересо
вался он.
Ц А она у вас есть? Ц дерзко парировала она, вспомнив сцену соблазнения
в библиотеке.
Ц Немного. Вас это беспокоит? Она помолчала.
Ц Да, это беспокоит меня, Ц серьезно ответила Брайони.
Ц Да? Почему? Ц Он заметил ее полный сомнения взгляд и усмехнулся. Ц Не с
тарайтесь искать слова помягче. Я знаю, что вы должны быть чрезмерно искр
енней леди.
Брайони вынуждена была ответить:
Ц Если то, что вы говорите, правда, а я вряд ли могу поверить в это, вы должн
ы были бы быть негодяем. Вы негодяй, лорд Рейвенсворт?
Ц А вы как думаете? Ц рассмеялся он.
Ц Я? Ц спросила Брайони, удивленная его вопросом. Ц Я не знаю вас. Что я м
огу думать?
Ц Мисс Лэнгленд, Ц начал Рейвенсворт более серьезным тоном, Ц я прошу в
ас не составлять поспешное мнение о моем характере по нашей первой неуда
чной встрече. Ц Он кашлянул, чтобы скрыть свое смущение. Юная леди рядом с
ним, казалось, ничуть не была смущена темой, которую все хорошо воспитанн
ые дамы должны находить в высшей степени неделикатной.
Ц Да, продолжайте, Ц подбодрила она.
Ц Это было не то, что вы подумали. Та дама знает меня таким, какой я есть, и о
на была не против.
Брайони молчала, и Рейвенсворт продолжил:
Ц Может быть, у меня и не слишком много совести, мисс Лэнгленд, но я не мерз
авец! Я человек чести.
Ц Понятно, Ц уклончиво заметила леди.
Ц Вы будете принимать меня таким?
Ц Человеком чести? Буду, если это доставит вам удовольствие.
Ц Это не доставляет удовольствия вам?
Ц Раз уж вы спросили, то нет!
Ц Почему?
Она пожала плечами.
Ц Честь! И по какому же это джентльменскому кодексу чести живете вы, сэр?
Кому он служит? Кто определяет правила? Как может быть честь удовлетворе
на дуэлями, вендеттами и тому подобным? И тем не менее вы, джентльмены, вер
ите в это. Нет, я не думаю, что человека чести можно сравнить с человеком со
вести.
Насмешка в голосе Брайони застала Рейвенсворта врасплох.
Ц Это означает, мадам, Ц отрывисто произнес он, Ц что, если я дам вам свое
слово, вы можете рассчитывать на него.
Брайони начала теребить свои перчатки, и Рейвенсворт понял, что у дамы не
т желания продолжать этот разговор, но какой-то бес внутри заставил его п
родолжить. Он не мог это так оставить.
Ц Вы верите в судьбу, мисс Лэнгленд?
Ц Почему вы спрашиваете? Ц удивилась она.
Ц Потому что я начинаю верить, что вы действительно моя Немезида. Вас пос
лали боги?
Ц С чего бы это богам насылать на вас возмездие? Ц усмехнулась Брайони.
Ц За мои проступки!
Ц Разве вы единственный человек, сожалеющий о своих проступках?
Ц Разве я сказал, что сожалею о них?
Брайони откровенно заглянула в его глаза, как будто желая прочитать его
мысли. Синие честные глаза, отметила она, обрамленные длинными, густыми, з
агнутыми ресницами; выразительные глаза, с теплом, весельем и чем-то еще,
скрытым в их глубине.
Ц Ну же, мисс Лэнгленд, от человека без совести нельзя ожидать, что он буд
ет сожалеть о своих проступках.
Ц А от человека чести? Ц тихо спросила она.
Ц У человека чести их нет.
Ее серые глаза не дрогнули под его испытующим взглядом. Он видел, как ее ло
б наморщился в замешательстве.
Ц Ну, Ц наконец спросил он, Ц вам нечего сказать в ответ?
Ц Я не понимаю. Ц Тон Брайони был осторожен.
Ц Проще говоря, мисс Лэнгленд, Ц сказал Рейвенсворт, импульсивно беря е
е руку в свою, Ц я хочу, чтобы вы знали, что, хотя я, может быть, и не настолько
... добродетелен, как некоторые джентльмены, я все же не беспринципен. Вы мо
жете полагаться на меня, как на человека чести.
Брайони была глубоко обеспокоена, но она все-таки произнесла вежливое «
благодарю вас», прежде чем погрузилась в задумчивое молчание.
Рейвенсворт взял из ее рук поводья.
Ц Думаю, лошади достаточно оправились. Попытаемся найти остальных? Ц О
н говорил как ни в чем не бывало.
По дороге обратно не было произнесено ничего о совести или чести, но Брай
они размышляла над его словами. Логика подсказывала ей, что лорд Рейвенс
ворт опасен, но инстинкт говорил совершенно другое. Она решила, что не буд
ет вреда в том, чтобы позволить ему продолжить знакомство, если он этого х
очет, потому что, какова бы ни была совесть его светлости, ее собственная б
ыла так же энергична и чувствительна, как всегда.
Глава 5
Морозы удивительно холодной весны не могли испортить замечательного н
астроения сэра Джона и леди Эстер в год 1814-й от Рождества Христова. Надежно
заперев маленького корсиканца Наполеона Бонапарта на Эльбе, Англия в пе
рвый раз за более чем двадцать лет наслаждалась безмятежным покоем в Евр
опе. Уверенность народа была так велика, что многие из частей Веллингтон
а были расформированы, а другие пересекли Атлантику, чтобы присоединить
ся к войскам верноподданных в Канаде против Соединенных Штатов Америки.
Хотя новости из колоний были не слишком обнадеживающими, у Гренфеллов бы
л особый повод для хорошего настроения. Они праздновали рождение очеред
ного ребенка у их старшей дочери и ее мужа, которые жили в каких-нибудь дв
ух днях пути от георгианского города Бата, и сэр Джон и леди Гренфелл реши
ли провести несколько недель или месяцев в спокойном обществе одного из
своих отпрысков, который никогда не давал им ни малейшего повода для бес
покойства.
При обычном ходе событий ничто на свете не заставило бы таких преданных
родителей покинуть дочь, постоянно причиняющую им неприятности, но прои
зошло то, что леди Эстер называла метаморфозой в ее младшем ребенке. Мисс
Харриет Гренфелл изменилась. Никто не мог этого отрицать. Произошло ли э
то превращение из-за лорда Эйвери, чье ухаживание было так благоприятно,
или ее кузина-квакерша оказала благотворное влияние на характер Харрие
т, леди Эстер не могла сказать. Да и не хотела. Ей было достаточно того, что м
анеры Харриет и на публике, и дома соответствовали наивысшим стандартам
благовоспитанной леди из общества. Леди Джерси, эта львица «Олмака», даж
е намекнула, что вскоре может быть предложено возобновить ее членство в
клубе. Родители Харриет были в восторге.
И такова была их убежденность в перерождении Харриет, что они, переехав в
Бат, не видели никаких причин, по которым Харриет и Брайони не должны насл
аждаться лондонским сезоном, когда люди начинают стекаться обратно в го
род. Они с самого начала собирались принять великодушное приглашение дв
оюродной прабабки Софии поселиться в ее просторном доме на Хаф-Мун-стри
т на те несколько месяцев, когда сезон будет в самом разгаре. Тетя Софи с г
отовностью согласилась выступить в роли дуэньи для девочек. Брумхилл-Ха
ус и по размерам, и по местоположению прекрасно подходил для круглогодич
ного проживания семьи, но было понятно, что Ричмонд немного далековат дл
я двух юных дебютанток, которые хотят быть в центре светских событий.
Таким образом, наступил день, когда собравшиеся многочисленные домочад
цы с легким сердцем пожелали доброго пути Брайони и Харриет, отправлявши
мся в карете в короткую поездку до Лондона. Поскольку Нэнни практически
было нечем заняться в доме, где нет детей, она согласилась поехать с Гренф
еллами и стать няней для новорожденного. Но она ясно дала понять, что это в
ременно, так как она предана лэнглендской ветви семьи, и, хотя это и остало
сь невысказанным, Нэнни в душе очень надеялась, что в недалеком будущем е
е руки будут нянчить первенца ее «бедного ягненочка».
Вернон должен был пока остаться в Брумхилле. Вскоре предстояли вступите
льные экзамены в Оксфорд, и ему отчаянно было нужно время, чтобы преодоле
ть сложности греческой грамматики и синтаксиса. Он с тоскливой улыбкой п
опрощался с сестрой и кузиной, пообещав, что, как только он разделается с «
этими адскими трудностями», он не замедлит появиться на Хаф-Мун-стрит. Бр
айони тревожилась в душе, оставляя младшего брата. Ей казалось, что за мес
яцы, проведенные в Ричмонде, Вернон отбросил сдерживающее влияние родит
елей и становился таким же праздным щеголем, как любой юноша из круга его
новых друзей. Она с грустью понимала, что не может повлиять на природную и
мпульсивность неоперившегося юноши, склонного к легкомыслию.
Однако на одного человека общение с Брайони имело очень сильное влияние
. Все месяцы, прошедшие с того едва не закончившегося печально для Брайон
и инцидента с двуколкой, Харриет страдала от самого жестокого чувства ви
ны, какое только испытывала в жизни. Брайони никогда даже намеком не выск
азывала своего неудовольствия тем, что роковая сигара оказалась в ее рук
ах, только чтобы спасти репутацию Харриет, и это вызывало в юной леди чувс
тво безмерного раскаяния. Она понимала, что ее поведение было достойно п
орицания. Но когда она от всего сердца пыталась принести извинения, они о
тметались как совершенно ненужные. Такое щедрое и легкое прощение делал
о проступок Харриет еще более тяжким в ее глазах. Лорд Рейвенсворт и Эйве
ри не упустили возможности призвать ее к ответу за безрассудное поведен
ие, но от Брайони она не услышала даже самого мягкого укора. Совесть Харри
ет нещадно терзала ее.
Вскоре она поняла, что кузина Брайони по-своему была даже более оригинал
ьна и чужда условностей, чем Харриет когда-либо стремилась быть, но это ос
ознание не принесло ей удовольствия. Напротив, оно до смерти взволновало
ее. То, что ее собственное скандальное поведение часто шокировало светс
кое общество, раньше не слишком беспокоило Харриет. Но она не потерпит ни
какого унижения, насмешек или изгнания из общества своей милой кузины, к
оторой она так восхищалась. Никакая ее эксцентрическая выходка больше н
е заставит Брайони нарушить приличия. Харриет решила стать образцом для
подражания.
Однако гордость Харриет была глубоко ранена. На горизонте опять появилс
я лорд Эйвери, с которым она в порыве раздражения разорвала помолвку, ког
да он имел нахальство выдвинуть ультиматум. Тогда он без долгих рассужде
ний приказал ей исправиться или отказаться от их помолвки. Она в ядовиты
х выражениях послала его куда подальше, несмотря на то что ее сердце было
разбито. Эйвери вместе со своим другом Рейвенсвортом периодически оказ
ывался в ее обществе все последние месяцы. Ее женская интуиция подсказыв
ала ей, что ее бывшему жениху не очень удается противостоять ее чарам. Бол
ее того, ее теперешнее поведение вполне отвечало его пожеланиям, но он не
повторял предложения, которое она в ярости отвергла. Харриет беспокоила
сь.
Брайони была не меньше обеспокоена вниманием друга Эйвери. По мере разви
тия знакомства с Рейвенсвортом ей стало временами казаться, что его свет
лость имеет на нее какие-то виды. Эту идею она скоро выбросила из головы, п
осле того как он доверительно сообщил ей, что наследник его светлости ге
рцога Далбрека не может выбирать жену по своему желанию, она должна быть
равного ему положения в обществе. Брайони выслушала эти слова с некоторы
м сожалением. Она находила маркиза самым привлекательным мужчиной сред
и ее знакомых, хотя и признавала, что он не был подходящей партией для прил
ичной квакерши. Однако когда она заподозрила, что начинает влюбляться в
мужчину, с которым имеет так мало общего и который, более того, всеми призн
анный распутник, она безжалостно подавила нежные чувства.
Однако было невозможно совсем избежать его общества. У них с Эйвери, похо
же, было множество знакомых в Ричмонде и Туикнеме, и он постоянно присутс
твовал на всех вечеринках в загородных домах, которые устраивались, чтоб
ы скрасить скуку долгих зимних месяцев. Брайони быстро убедилась, что да
же человеку такой отталкивающей, как у Рейвенсворта, репутации оказываю
т внимание хозяйки всех домов. Когда она осведомилась на этот счет у Харр
иет, та сообщила ей, что каковы бы ни были моральные устои его светлости, е
го манеры безукоризненны, и любая хозяйка, заманившая его в свой дом, удос
тоена особой чести, и ей есть чем похвастаться.
Брайони не могла понять, почему Рейвенсворт ищет ее общества, если он пос
тоянно подчеркивает, что его деспотичный отец предназначил ему другое, н
о она отстранилась от этого как от необъяснимых особенностей светского
общества, в котором она была новичком. Она с нетерпением ждала предстоящ
ей поездки в Лондон, где надеялась так много бывать в обществе, что будет м
енее очевидно, что она старается избегать мужчины, который тревожит ее о
бычную безмятежность.
Маркиз Рейвенсворт дьявольски улыбнулся своему зловеще красивому отра
жению в большом зеркале в его гардеробной в Олбани-Хаусе, и камердинер ег
о светлости Денби, терпеливо ожидающий, когда можно будет расправить скл
адки на спине сюртука хозяина, заметил этот мимолетный взгляд. Какую чер
товщину обдумывает его хозяин?
Изысканным движением маркиз поправил свой батистовый галстук, замысло
вато завязанный в узел, известный всем как а-ля Рейвенсворт, и придирчиво
осмотрел результат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
ние, коляска Эйвери с Харриет исчезла из вида. Зловонная сигара все еще бы
ла крепко прижата к ее груди. Она украдкой взглянула на Рейвенсворта и с о
блегчением увидела, что он улыбается.
Ц Ну а теперь, мисс Лэнгленд, будьте любезны, сделайте мне одолжение и из
бавьтесь от этого отвратительного предмета.
Брайони робко улыбнулась в ответ и удивленно заметила потрясенное выра
жение, вдруг появившееся на лице его светлости. Она поспешила подчинитьс
я и беспечно выбросила оскорбительный предмет из коляски. Сигара описал
а в воздухе высокую дугу, и Брайони с ужасом наблюдала, как она падает на к
руп одной из горячих нервных лошадей, впряженных в двуколку.
В первое мгновение ничего не произошло. А потом словно разверзся ад. Испу
ганная лошадь взвилась на дыбы и потянула за собой вторую. С устрашающим
ржанием они рванулись с места и в бешеной скачке понесли подскакивающую
на неровностях двуколку куда глаза глядят. Рейвенсворт отчаянно вцепил
ся в поводья одной рукой, а другой схватил Брайони, чтобы она не вывалилас
ь из коляски.
Двуколка опасно раскачивалась из стороны в сторону, подпрыгивая на кажд
ом камне, выбоине и рытвине, и Брайони казалось, что они вот-вот разобьютс
я. Она без оглядки вцепилась в надежную руку Рейвенсворта и в ужасе закры
ла глаза. Брайони приготовилась встретиться с Создателем.
Через много миль, когда она почувствовала, что неистовое движение коляск
и замедлилось, она осторожно открыла глаза. Лошади устали от сумасшедшей
скачки, и Рейвенсворту, мрачному и суровому, удалось наконец остановить
их. Она в испуге ждала, что его гнев обрушится на нее. Дрожащими пальцами о
на поправила шляпку и привела в порядок свой плащ. Ей пришлось сжать руки,
чтобы унять их непроизвольную дрожь.
Когда он заговорил, его голос был мягким:
Ц Вы в порядке, мисс Лэнгленд?
Ц Немного потрясена, ничего больше, благодарю вас, Ц задыхаясь, ответил
а она и постаралась успокоить дыхание.
Он сбросил плащ и накинул его ей на плечи.
Ц Вот так вам будет теплее. Вы пережили серьезное потрясение. А вы храбра
я девочка.
Брайони попыталась говорить, стуча зубами:
Ц Я не в первый раз оказалась в неуправляемой карете. Пожалуйста, займит
есь сначала лошадьми. Я чувствую ответственность за это и не хотела бы, чт
обы они страдали из-за меня дольше необходимого.
Рейвенсворт оставил ее просьбу без внимания и достал из внутреннего кар
мана сюртука маленькую фляжку. Он отвинтил крышку и поднес фляжку к ее гу
бам.
Ц Выпейте это, Ц приказал он. Брайони помедлила. Ц Пейте, Ц произнес он
не терпящим возражений тоном. Брайони повиновалась. Она почувствовала о
бжигающее тепло в горле и поперхнулась. Через секунду ее зубы перестали
стучать.
Увидев, что она вполне оправилась, он отдал ей поводья и, легко выпрыгнув и
з коляски, отправился осматривать взмыленных лошадей. Вскоре он вернулс
я.
Ц На них ни царапины. Нам всем повезло. Лучше дать им немного отдохнуть.
Брайони начала с достоинством приносить ему извинения и благодарить, но
он резко оборвал ее, и она замолчала.
Ц Правильно ли я понимаю, мисс Лэнгленд, что вы квакерша?
Ц Моя мама была квакершей, Ц поправила Брайони. Ц И я стараюсь следоват
ь ее принципам.
Ц Меня удивляет, что вы курите. Разве квакерские дамы курят?
Ц На этот счет нет никаких правил и предписаний. В вопросах поведения ка
ждый из нас должен следовать собственной совести, Ц серьезно объяснила
она.
Ц Как удобно!
Она робко улыбнулась.
Ц Нет, не для квакеров. О, для тех, кто не берет на себя труд прислушиваться
к своей совести, возможно, это и удобно. Но не для меня.
Ц Понимаю. Вы намекаете, что у меня нет совести? Ц насмешливо поинтересо
вался он.
Ц А она у вас есть? Ц дерзко парировала она, вспомнив сцену соблазнения
в библиотеке.
Ц Немного. Вас это беспокоит? Она помолчала.
Ц Да, это беспокоит меня, Ц серьезно ответила Брайони.
Ц Да? Почему? Ц Он заметил ее полный сомнения взгляд и усмехнулся. Ц Не с
тарайтесь искать слова помягче. Я знаю, что вы должны быть чрезмерно искр
енней леди.
Брайони вынуждена была ответить:
Ц Если то, что вы говорите, правда, а я вряд ли могу поверить в это, вы должн
ы были бы быть негодяем. Вы негодяй, лорд Рейвенсворт?
Ц А вы как думаете? Ц рассмеялся он.
Ц Я? Ц спросила Брайони, удивленная его вопросом. Ц Я не знаю вас. Что я м
огу думать?
Ц Мисс Лэнгленд, Ц начал Рейвенсворт более серьезным тоном, Ц я прошу в
ас не составлять поспешное мнение о моем характере по нашей первой неуда
чной встрече. Ц Он кашлянул, чтобы скрыть свое смущение. Юная леди рядом с
ним, казалось, ничуть не была смущена темой, которую все хорошо воспитанн
ые дамы должны находить в высшей степени неделикатной.
Ц Да, продолжайте, Ц подбодрила она.
Ц Это было не то, что вы подумали. Та дама знает меня таким, какой я есть, и о
на была не против.
Брайони молчала, и Рейвенсворт продолжил:
Ц Может быть, у меня и не слишком много совести, мисс Лэнгленд, но я не мерз
авец! Я человек чести.
Ц Понятно, Ц уклончиво заметила леди.
Ц Вы будете принимать меня таким?
Ц Человеком чести? Буду, если это доставит вам удовольствие.
Ц Это не доставляет удовольствия вам?
Ц Раз уж вы спросили, то нет!
Ц Почему?
Она пожала плечами.
Ц Честь! И по какому же это джентльменскому кодексу чести живете вы, сэр?
Кому он служит? Кто определяет правила? Как может быть честь удовлетворе
на дуэлями, вендеттами и тому подобным? И тем не менее вы, джентльмены, вер
ите в это. Нет, я не думаю, что человека чести можно сравнить с человеком со
вести.
Насмешка в голосе Брайони застала Рейвенсворта врасплох.
Ц Это означает, мадам, Ц отрывисто произнес он, Ц что, если я дам вам свое
слово, вы можете рассчитывать на него.
Брайони начала теребить свои перчатки, и Рейвенсворт понял, что у дамы не
т желания продолжать этот разговор, но какой-то бес внутри заставил его п
родолжить. Он не мог это так оставить.
Ц Вы верите в судьбу, мисс Лэнгленд?
Ц Почему вы спрашиваете? Ц удивилась она.
Ц Потому что я начинаю верить, что вы действительно моя Немезида. Вас пос
лали боги?
Ц С чего бы это богам насылать на вас возмездие? Ц усмехнулась Брайони.
Ц За мои проступки!
Ц Разве вы единственный человек, сожалеющий о своих проступках?
Ц Разве я сказал, что сожалею о них?
Брайони откровенно заглянула в его глаза, как будто желая прочитать его
мысли. Синие честные глаза, отметила она, обрамленные длинными, густыми, з
агнутыми ресницами; выразительные глаза, с теплом, весельем и чем-то еще,
скрытым в их глубине.
Ц Ну же, мисс Лэнгленд, от человека без совести нельзя ожидать, что он буд
ет сожалеть о своих проступках.
Ц А от человека чести? Ц тихо спросила она.
Ц У человека чести их нет.
Ее серые глаза не дрогнули под его испытующим взглядом. Он видел, как ее ло
б наморщился в замешательстве.
Ц Ну, Ц наконец спросил он, Ц вам нечего сказать в ответ?
Ц Я не понимаю. Ц Тон Брайони был осторожен.
Ц Проще говоря, мисс Лэнгленд, Ц сказал Рейвенсворт, импульсивно беря е
е руку в свою, Ц я хочу, чтобы вы знали, что, хотя я, может быть, и не настолько
... добродетелен, как некоторые джентльмены, я все же не беспринципен. Вы мо
жете полагаться на меня, как на человека чести.
Брайони была глубоко обеспокоена, но она все-таки произнесла вежливое «
благодарю вас», прежде чем погрузилась в задумчивое молчание.
Рейвенсворт взял из ее рук поводья.
Ц Думаю, лошади достаточно оправились. Попытаемся найти остальных? Ц О
н говорил как ни в чем не бывало.
По дороге обратно не было произнесено ничего о совести или чести, но Брай
они размышляла над его словами. Логика подсказывала ей, что лорд Рейвенс
ворт опасен, но инстинкт говорил совершенно другое. Она решила, что не буд
ет вреда в том, чтобы позволить ему продолжить знакомство, если он этого х
очет, потому что, какова бы ни была совесть его светлости, ее собственная б
ыла так же энергична и чувствительна, как всегда.
Глава 5
Морозы удивительно холодной весны не могли испортить замечательного н
астроения сэра Джона и леди Эстер в год 1814-й от Рождества Христова. Надежно
заперев маленького корсиканца Наполеона Бонапарта на Эльбе, Англия в пе
рвый раз за более чем двадцать лет наслаждалась безмятежным покоем в Евр
опе. Уверенность народа была так велика, что многие из частей Веллингтон
а были расформированы, а другие пересекли Атлантику, чтобы присоединить
ся к войскам верноподданных в Канаде против Соединенных Штатов Америки.
Хотя новости из колоний были не слишком обнадеживающими, у Гренфеллов бы
л особый повод для хорошего настроения. Они праздновали рождение очеред
ного ребенка у их старшей дочери и ее мужа, которые жили в каких-нибудь дв
ух днях пути от георгианского города Бата, и сэр Джон и леди Гренфелл реши
ли провести несколько недель или месяцев в спокойном обществе одного из
своих отпрысков, который никогда не давал им ни малейшего повода для бес
покойства.
При обычном ходе событий ничто на свете не заставило бы таких преданных
родителей покинуть дочь, постоянно причиняющую им неприятности, но прои
зошло то, что леди Эстер называла метаморфозой в ее младшем ребенке. Мисс
Харриет Гренфелл изменилась. Никто не мог этого отрицать. Произошло ли э
то превращение из-за лорда Эйвери, чье ухаживание было так благоприятно,
или ее кузина-квакерша оказала благотворное влияние на характер Харрие
т, леди Эстер не могла сказать. Да и не хотела. Ей было достаточно того, что м
анеры Харриет и на публике, и дома соответствовали наивысшим стандартам
благовоспитанной леди из общества. Леди Джерси, эта львица «Олмака», даж
е намекнула, что вскоре может быть предложено возобновить ее членство в
клубе. Родители Харриет были в восторге.
И такова была их убежденность в перерождении Харриет, что они, переехав в
Бат, не видели никаких причин, по которым Харриет и Брайони не должны насл
аждаться лондонским сезоном, когда люди начинают стекаться обратно в го
род. Они с самого начала собирались принять великодушное приглашение дв
оюродной прабабки Софии поселиться в ее просторном доме на Хаф-Мун-стри
т на те несколько месяцев, когда сезон будет в самом разгаре. Тетя Софи с г
отовностью согласилась выступить в роли дуэньи для девочек. Брумхилл-Ха
ус и по размерам, и по местоположению прекрасно подходил для круглогодич
ного проживания семьи, но было понятно, что Ричмонд немного далековат дл
я двух юных дебютанток, которые хотят быть в центре светских событий.
Таким образом, наступил день, когда собравшиеся многочисленные домочад
цы с легким сердцем пожелали доброго пути Брайони и Харриет, отправлявши
мся в карете в короткую поездку до Лондона. Поскольку Нэнни практически
было нечем заняться в доме, где нет детей, она согласилась поехать с Гренф
еллами и стать няней для новорожденного. Но она ясно дала понять, что это в
ременно, так как она предана лэнглендской ветви семьи, и, хотя это и остало
сь невысказанным, Нэнни в душе очень надеялась, что в недалеком будущем е
е руки будут нянчить первенца ее «бедного ягненочка».
Вернон должен был пока остаться в Брумхилле. Вскоре предстояли вступите
льные экзамены в Оксфорд, и ему отчаянно было нужно время, чтобы преодоле
ть сложности греческой грамматики и синтаксиса. Он с тоскливой улыбкой п
опрощался с сестрой и кузиной, пообещав, что, как только он разделается с «
этими адскими трудностями», он не замедлит появиться на Хаф-Мун-стрит. Бр
айони тревожилась в душе, оставляя младшего брата. Ей казалось, что за мес
яцы, проведенные в Ричмонде, Вернон отбросил сдерживающее влияние родит
елей и становился таким же праздным щеголем, как любой юноша из круга его
новых друзей. Она с грустью понимала, что не может повлиять на природную и
мпульсивность неоперившегося юноши, склонного к легкомыслию.
Однако на одного человека общение с Брайони имело очень сильное влияние
. Все месяцы, прошедшие с того едва не закончившегося печально для Брайон
и инцидента с двуколкой, Харриет страдала от самого жестокого чувства ви
ны, какое только испытывала в жизни. Брайони никогда даже намеком не выск
азывала своего неудовольствия тем, что роковая сигара оказалась в ее рук
ах, только чтобы спасти репутацию Харриет, и это вызывало в юной леди чувс
тво безмерного раскаяния. Она понимала, что ее поведение было достойно п
орицания. Но когда она от всего сердца пыталась принести извинения, они о
тметались как совершенно ненужные. Такое щедрое и легкое прощение делал
о проступок Харриет еще более тяжким в ее глазах. Лорд Рейвенсворт и Эйве
ри не упустили возможности призвать ее к ответу за безрассудное поведен
ие, но от Брайони она не услышала даже самого мягкого укора. Совесть Харри
ет нещадно терзала ее.
Вскоре она поняла, что кузина Брайони по-своему была даже более оригинал
ьна и чужда условностей, чем Харриет когда-либо стремилась быть, но это ос
ознание не принесло ей удовольствия. Напротив, оно до смерти взволновало
ее. То, что ее собственное скандальное поведение часто шокировало светс
кое общество, раньше не слишком беспокоило Харриет. Но она не потерпит ни
какого унижения, насмешек или изгнания из общества своей милой кузины, к
оторой она так восхищалась. Никакая ее эксцентрическая выходка больше н
е заставит Брайони нарушить приличия. Харриет решила стать образцом для
подражания.
Однако гордость Харриет была глубоко ранена. На горизонте опять появилс
я лорд Эйвери, с которым она в порыве раздражения разорвала помолвку, ког
да он имел нахальство выдвинуть ультиматум. Тогда он без долгих рассужде
ний приказал ей исправиться или отказаться от их помолвки. Она в ядовиты
х выражениях послала его куда подальше, несмотря на то что ее сердце было
разбито. Эйвери вместе со своим другом Рейвенсвортом периодически оказ
ывался в ее обществе все последние месяцы. Ее женская интуиция подсказыв
ала ей, что ее бывшему жениху не очень удается противостоять ее чарам. Бол
ее того, ее теперешнее поведение вполне отвечало его пожеланиям, но он не
повторял предложения, которое она в ярости отвергла. Харриет беспокоила
сь.
Брайони была не меньше обеспокоена вниманием друга Эйвери. По мере разви
тия знакомства с Рейвенсвортом ей стало временами казаться, что его свет
лость имеет на нее какие-то виды. Эту идею она скоро выбросила из головы, п
осле того как он доверительно сообщил ей, что наследник его светлости ге
рцога Далбрека не может выбирать жену по своему желанию, она должна быть
равного ему положения в обществе. Брайони выслушала эти слова с некоторы
м сожалением. Она находила маркиза самым привлекательным мужчиной сред
и ее знакомых, хотя и признавала, что он не был подходящей партией для прил
ичной квакерши. Однако когда она заподозрила, что начинает влюбляться в
мужчину, с которым имеет так мало общего и который, более того, всеми призн
анный распутник, она безжалостно подавила нежные чувства.
Однако было невозможно совсем избежать его общества. У них с Эйвери, похо
же, было множество знакомых в Ричмонде и Туикнеме, и он постоянно присутс
твовал на всех вечеринках в загородных домах, которые устраивались, чтоб
ы скрасить скуку долгих зимних месяцев. Брайони быстро убедилась, что да
же человеку такой отталкивающей, как у Рейвенсворта, репутации оказываю
т внимание хозяйки всех домов. Когда она осведомилась на этот счет у Харр
иет, та сообщила ей, что каковы бы ни были моральные устои его светлости, е
го манеры безукоризненны, и любая хозяйка, заманившая его в свой дом, удос
тоена особой чести, и ей есть чем похвастаться.
Брайони не могла понять, почему Рейвенсворт ищет ее общества, если он пос
тоянно подчеркивает, что его деспотичный отец предназначил ему другое, н
о она отстранилась от этого как от необъяснимых особенностей светского
общества, в котором она была новичком. Она с нетерпением ждала предстоящ
ей поездки в Лондон, где надеялась так много бывать в обществе, что будет м
енее очевидно, что она старается избегать мужчины, который тревожит ее о
бычную безмятежность.
Маркиз Рейвенсворт дьявольски улыбнулся своему зловеще красивому отра
жению в большом зеркале в его гардеробной в Олбани-Хаусе, и камердинер ег
о светлости Денби, терпеливо ожидающий, когда можно будет расправить скл
адки на спине сюртука хозяина, заметил этот мимолетный взгляд. Какую чер
товщину обдумывает его хозяин?
Изысканным движением маркиз поправил свой батистовый галстук, замысло
вато завязанный в узел, известный всем как а-ля Рейвенсворт, и придирчиво
осмотрел результат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27