А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джек улыбнулся:
Ц Скорее всего, я скажу ему “спасибо”.

* * *

У каждого человека бывают такие моменты, когда вся его жизнь проходит пе
ред его глазами. На транспортных кораблях, вывозивших солдат из боевых з
он, врачи использовали так называемую “разгрузочную петлю”, позволяющу
ю извлечь из памяти информацию и снять стресс во время холодного сна. “Ра
згрузочная петля” давно вошла во врачебную практику, и при её использова
нии, кажется, не могло случиться ничего необычного. И все-таки необычное п
роизошло.
Все началось со вторжения траков на Милос. Рыцари Доминиона могли бы впо
лне успешно отразить эту атаку. Могли бы Ц но не отразили, Ц их самих пре
дали на Милосе. Шторм оказался одним из немногочисленных бойцов, которым
удалось погрузиться на корабль. Но корабль во время взлета был обстреля
н и как следует поврежден. Он сбился с курса и затерялся среди звезд. Кораб
ль дрейфовал в космосе семнадцать лет. Все эти долгие годы Джеку Шторму с
нился проигранный ими бой. В результате длительного стресса память о мол
одости и семье была разрушена.
Сейчас он должен будет встретить человека, который нашел его тогда на ко
рабле Ц единственного живого из всех, так и не сумевших выйти из криоген
ного сна,
Дверь медленно отворилась. Пряный ночной воздух наполнился неприятным
запахом дезинфицирующих веществ. Боуги так резко рванулся вперед, что ра
спахнутая дверь покачнулась и сорвалась с петель. Краем глаза Джек замет
ил яркую вспышку в конце коридора. Он мгновенно схватил Элибер и повалил
её на пол.
Ц Отключи электрошок, Боуги! Ц крикнул он.
Роботы стреляли не переставая. Лазерный веер прошелся прямо над ними. От
металлических ограждений отскакивали разноцветные искры. Джек выстрел
ил из перчатки. Боуги моментально уничтожил одну из машин. Она задымилас
ь прямо посередине коридора, полурасплавленная, с раскинутыми во все сто
роны щупальцами. Даже разбитая, машина выглядела угрожающе. Другие четыр
е робота передвигались так быстро, что Джек даже не успевал прицелиться.

Ц Когда я перекачусь с этого места, Ц сказал Джек Элибер, Ц ты сразу же
вставай и беги.
Ц Проклятая дешевая контрабанда! Ц выругалась Элибер. Ц Мое оружие по
ломалось сразу же, как только мы упали на пол!
Он не мог позволить ей идти вместе с ним.
Ц Я побегу направо, Ц крикнул он. Ц Не бойся. Я прикрою тебя.
Серебряный паук тотчас же устремился за ним. Тяжелым ботинком Джек выбил
из его манипуляторов лазер. Мощный плазменный удар разворотил дверь. Шт
орм упал на колени и выстрелил почти не целясь Ц чтобы прикрыть Элибер.

Направо была стена, налево Ц коридор, ведущий к хранилищу сторожевых ро
ботов. Боуги хорошо знал, где сейчас кто находится.
Он спрятался за косяк и выстрелил. Второй робот взорвался.
Сквозь едкий дым горящей пластмассы Джек заметил, как две машины обогнул
и Боуги и направились к ним. Интересно, почему же бронекостюм не привлек и
х внимание? Кажется, он сказал это вслух. Элибер за его спиной тотчас же от
ветила:
Ц Тепло! Они настроены на тепло!
Да, конечно. Ведь Боуги был холодным! Только его оружие излучало горячий р
аскаленный жар. Джек прицелился и выстрелил в пятирукого механического
красавца. Робот покачнулся, но потом опять поехал вперед. Боуги уже вывел
из строя последнюю боевую машину. Он был недоступен для её лазеров и, не бо
ясь ничего, ломал её на части.
Джек схватил за локоть Элибер и увлек её за собой в левый коридор. Вдруг он
поскользнулся, упал на колено и почувствовал, что один из проводов энерг
опитания отскочил от крепления. Левая перчатка оказалась обесточенной.
Робот все еще крутился на месте, размахивая целыми и невредимыми щупальц
ами.
Ц Черт! Ц сказала Элибер. У себя за спиной Джек услышал какой-то шум.
Боуги был занят. Машина все еще ехала на них. Джек еще раз выстрелил. Робот
остановился. Но Шторм не сомневался в том, что до сих пор все еще находится
в секторе огня.
Ц Беги! Ц крикнул он Элибер.
Ц Ну уж нет! Ц ответила она. Ц Кончай валять дурака: Прикончи поскорее э
ту жестянку.
Джек пустил веер огня в бронированную грудь машины, Корпус сплавился. Ро
бот выстрелил в ответ. Конечно, он промазал, но это привлекло внимание Боу
ги. Белое бронированное существо повернулось и подняло руки вверх. Вокру
г его пальцев на разноцветных проводах болтались запчасти.
Элибер схватила Джека за горло и толкнула вниз. Жестянка опять выстрелил
а. Шторм почувствовал, как по его затылку прокатилась горячая волна.
Ц Ничего, Джек, ты пока еще не лысый! Ц засмеялась Элибер.
Они лежали посреди коридора, прижимаясь друг к другу. Джек хотел обнять Э
либер, но вдруг услышал визг серводвигателей. Они снова были под прицело
м.
Теперь уже в робота стрелял Боуги. Машина остановилась и задрожала. Элиб
ер громко вздохнула. её теплые сухие губы коснулись его щеки:
Ц Я думаю, они знают о том, что мы здесь.
Джек встал на ноги, помог подняться Элибер, а потом наклонился и проверил
проводку. Энергопривод был оборван.
Ц И много шансов на то, что за следующим углом нас ожидают такие же малыш
и?
Элибер тряхнула головой и задрожала. Боуги пнул ногой обгоревший корпус
машины и подошел к ним.
Ц Что будем делать дальше, босс?
Джек посмотрел через плечо Элибер в сторону двойных дверей. Элибер скоси
ла глаза на замок и наморщила нос:
Ц Твой доктор Ц плохой парень.
Джек заглянул в маленькую светлую лабораторию
Ц Подберешь код? Ц спросил он.
Боуги изо всей силы навалился на герметичную дверь. У Джека чуть не лопну
ли перепонки, когда завопила сирена. Он дернул Боуги за руку:
Ц Прекрати, слышишь? Ц потом повернулся к Элибер: Ц Как там у тебя?
Ц Я подобрала код, но у меня плохие новости. Тебе совсем не нужно в эту лаб
ораторию. Доктор Дари Ц инженер-генетик, причем подпольный, конечно, есл
и эти примечания верны, Ц она вздрогнула. Ц Это нарушение герметизации
может кончиться чем-то ужасным.
Ц Не шути. Ц Джек устало посмотрел на компьютерное табло. Бегущие строч
ки замедлили свое беспрерывное мелькание. Элибер опустила руки:
Ц Эти лаборатории приготовлены к взрыву.
Ц Что?
Ц Да-да, кто-то запрограммировал их на взрыв, Ц она отключила компьютер,

Ц Сколько у нас осталось времени?
Ц Семь минут.
Джек вернулся в коридор.
Ц Боуги, пойди в то крыло и оглуши доктора.
Бронекостюм развернулся и запрыгал в указанном направлении. Элибер воп
росительно посмотрела на Джека:
Ц А ты уверен в том, что это разумно? Ведь Боуги еще ребенок!
Ц Этот ребенок повидал не меньше, чем ты.
Элибер состроила рожицу, и Джек сразу же вспомнил подростка, которого он
встретил много лет назад в трущобах Мальтена. ...Маленького рыжеволосого
подростка Элибер...
Ц В таком случае, я иду с тобой. Если Мэнтек действительно подготовлен к
уничтожению, значит, за каждым углом нас может ждать чудовище.
Джек кивнул головой, и они побежали.
Ц А в какой последовательности запрограммирован подрыв? Ц спросил на
бегу Джек.
Ц Сначала это крыло, а потом то, в которое направился Боуги.
Ц Вот это крыло? Ц переспросил Шторм.
Ц Там есть еще одно крыло, Ц Элибер подумала и показала рукой туда, где, п
о идее, оно должно было находиться. Ц Кажется, то крыло они не будут взрыв
ать.
Джек улыбнулся:
Ц В таком случае, мы на правильном пути.
Ц Может быть, Ц неуверенно сказала она, Ц огонь все-таки не уничтожит с
одержимое тех лабораторий? Джек притворился, что ничего не слышит.

* * *

Доктор Дари остановился возле гидробака. Он осторожно провел перчаткой
по краю контейнера. Что-то зашевелилось внутри.
Ц Извини, Ц прошептал он. Ц Работа еще не закончена, но все равно Ц тво
й владелец будет в восторге от моего научного доклада.
Дари протянул руку и отключил распределительный насос. Через несколько
минут жидкость внутри бака начала пениться. Дари включил шланг, подающий
в контейнер голубоватую кровь, и пенообразование прекратилось. Совсем н
едалеко от комнаты раздался приглушенный взрыв. Доктор знал, что разруше
ние лабораторий начнется с крыла номер один. Дари вынул чип из компьютер
ного пульта на стене и положил его в карман.
Двери в лабораторию распахнулись. Дари, не поворачиваясь, сказал:
Ц А я думал, что приказал тебе ждать меня за туннелем.
Ц Извините, доктор, но вы не оставили инструкций около дверей, Ц услыша
л он густой мужской бас.
Дари быстро повернулся и увидел перед собой высокого молодого мужчину и
тоненького вора рядом с ним. Кажется, этот вор был женщиной, к тому же очен
ь хорошо сложенной.
Ц Всё уничтожено, Ц устало сказал он. Ц Никаких следов не осталось.
Ц Я не думаю, что мы похожи на агентов спецслужбы, Ц спокойно ответила е
му молодая женщина.
Ц Это не имеет никакого значения, Ц ручной лазер, лежащий в кармане док
тора, словно сам по себе стал выползать наружу. Дари опустил руку. Ц Вы ви
дели, чем я здесь занимаюсь. А внимание полиции мне нужно столько же, сколь
ко и вам. Кто вы?
Высокий мужчина шевельнулся. Он закинул голову назад и посмотрел на докт
ора. Дари знал эти глаза...
Посетитель улыбнулся:
Ц Вы знаете меня, доктор.
Ц Зачем вы ворвались в мою лабораторию?
Мужчина шагнул вперед. На нем были массивные бронированные ботинки и бое
вые лазерные перчатки. Доктор инстинктивно пригнулся за гидробак.
Ц Я пришел, чтобы поблагодарить вас, но, насколько я понимаю, вы довольно-
таки подозрительный человек.
Ц Поблагодарить? Ц Дари опустил руку еще ближе к своему карману. Он дол
жен будет пристрелить этого мужчину. Женщина, кажется, не вооружена. Всег
о один точный выстрел в горло Ц и он успеет выскочить отсюда, пока лабора
тория еще не взорвалась.
Ц Да. Ведь это вы обнаружили дрейфующий транспортный корабль? Ц Джек бы
стро осмотрел лабораторию. Ц Я должен быть благодарен вам за то, что вы о
живили меня. Насколько я понимаю, в процессе воскрешения я мог быть превр
ащен во что-нибудь весьма необычное.
Дари выхватил из кармана лазер. Джек среагировал мгновенно: он перехвати
л руку доктора и повалил его на пол. Что случилось? Дари стало трудно дышат
ь. Его окружила какая-то горячая сырая субстанция. Может быть, это... гидроб
ак...?
Ц Шторм... Ц еле слышно выдавил из себя доктор Джек опустился на колено р
ядом с ним:
Ц Какого черта ты это сделал? Ц сердито сказал Джек. Ц Я пришел сюда сов
сем не для того, чтобы тебя убивать. Ц Он на.хмурился и обыскал Дари. Его ла
донь привычно скользнула по набрякшей от крови ткани.
Ц Послушай, Ц сказал Джек. Ц Теперь ты уже не протянешь долго. Расскажи
мне, кто забрал меня и почему. И еще Ц почему обо мне ничего не сообщили До
миниону?
Дари чувствовал, как его горло наполняет горячая жидкость. Он сплюнул и м
едленно сказал:
Ц Мы все служим оружием в чьей-то чужой войне
Ц Ты принадлежишь к организации Зеленых Рубашек?
Доктор кивнул.
Ц И поэтому ты спрятал меня? Доктор кивнул еще раз.
Ц Но ведь я был рыцарем Доминиона?! Правая рука Дари задрожала:
Ц Пепис... уничтожил рыцарей. С тобой он сделал бы то же самое... если бы...
Ц А как насчет моей памяти? Где лента с записями моей разгрузочной петли
? её забрали с корабля? И еще: где находится то, что я обнаружил во время раск
опок?
Подбородок Дари упал на грудь. Грудь была липкой и пахла, как кусок обгоре
лого мяса. Доктор слабел. У него начали путаться мысли. Наконец он выдавил
из себя:
Ц Принцесса...
Ц Кто?
Ц Принцесса, Ц повторил доктор. Ц Найди её, и тогда ты найдешь себя, Ц о
н кашлянул и затих.
Ц Джек! Ц настойчиво затеребила его Элибер. Ц У нас осталось только по
лторы минуты для того, чтобы смотаться отсюда.
Шторм встал. Его ботинки блестели от липкой докторской крови. Он включил
передатчик:
Ц Боуги, немедленно уходи оттуда! Он вздохнул и взял Элибер за руку. Ц Бу
дь осторожен. Ты это хотел сказать? Ц спросила она тихо и дотронулась кон
чиком ботинка до тела доктора. Ц Послушай, Джек, а не кажется ли тебе, что е
сли доктор Дари смог изменить тебя, то он мог и отредактировать записи тв
оей разгрузочной петли?
Джек взял её за руку и вывел наружу. Дверь осталась открытой.
Ц Если у меня есть какой-то шанс, я должен воспользоваться им, не так ли?
В помещении гремели взрывы. Они становились все громче и громче и все бли
же подходили к ним,
Ц А если ты вспомнишь какую-то давнюю, большую, утерянную любовь?
Джек посмотрел на Элибер:
Ц Ну что же, Ц сказал он тихо. Ц Ей так и придется остаться потерянной л
юбовью...
Элибер улыбнулась, скинула с головы капюшон и расправила свои пушистые б
лестящие волосы. По коридору с грохотом протопал Боуги.
Ц Я не знаю, как его отключить на эту ночь? Ц озабоченно спросила Элибер.

Ц Он ничего не заметит, Ц улыбнулся Джек. Ц Его гораздо больше интерес
уют видеофильмы.
Ц Это хорошо. Ц Элибер положила голову ему на плечо. Ц Я мечтаю о долгом
прощании.
Ц Ты можешь разбудить и мертвеца, Ц засмеялся Джек.

Глава 5

...Это был мир густых туманов и частых дождей. Мир, которого едва коснулась
цивилизация. В этом мире не подозревали об угрозе тракианских песков. Но
однажды Ц появилось неизвестное заражение почвы, появилось Ц и стало б
ыстро разрастаться. Местом встречи старейшин назначили старую пещеру в
глубине леса. Старейшины должны были решить, что делать с этим песком...
У входа в пещеру остановился гуманоид, покрытый коротким блестящим мехо
м. Он вытер свою усатую морду и осмотрелся. Единственной его одеждой были
желтые шорты со множеством раздутых карманов и вырезом для роскошного х
воста. Он был одним из представителей народа выдр, или фишеров Ц как они н
азывали себя сами.
Кажется, Скал прибыл сюда последним. Он уже слышал возбужденный стрекот
старейшин внутри пещеры, но присоединиться к ним пока не спешил. Он повер
нулся и внимательно посмотрел на леса, на болота, на луга с высокой травой
...
Ц Задумался? Ц раздался за его спиной высокий насмешливый голос. Скал р
азвернулся. Перед ним стояла самка, покрытая блестящим мехом редкого кре
мового цвета.
Ц Да! Ц ответил Скал и приветственно похлопал её по руке.
Ц Они ждут тебя!
Скал знал об этом. На совет старейшин он был приглашен как почетный гость.

Ц Хорошо, пойдем внутрь, Туман-над-водой. Ц Скал набрал в легкие сырого
лесного воздуха и нырнул в пещеру.
Сегодня старейшины не занимались песнопениями и не предлагали ему кури
тельную трубку, и Скал был доволен этим. Он сел и уткнулся носом в колени, ч
тобы не смотреть в глаза старейшин. Он только что вернулся из торгового ц
ентра, а вернее, из расположенной там станции связи. Это было единственно
е место на планете, из которого можно было выйти на связь с другой, более р
азвитой цивилизацией. Скал знал, о чем сейчас его спросят старейшины, но о
н не знал, что он должен будет им ответить.
Однорукий фишер с серебристой мордой и черными кончиками ушей сердито п
роворчал:
Ц Кончайте ходить вокруг да около. У нас есть проблема, и мы должны её реш
ить.
Рыжие, черные и серебряные морды, заполонившие пещеру, как по команде, пов
ернулись к нему.
Ц Поручите Однорукому, чтобы он побыстрее во всем разобрался, Ц сказал
а Туман-над-водой и толкнула Скала плечом. Самую молодую из самок фишеров
они называли Мудрая. Она была самой сообразительной и ловкой. Наверное, з
а ловкость её родители и дали ей блестящее серебряной чешуей имя Рыбка. М
удрая Рыбка...
Рыбка тихо кашлянула, пытаясь прервать Туман-над-водой, и сказала:
Ц Рана у трех водопадов растет с каждым днем. Всем нам грозит заражение.
Мне сообщили, что в голубой норе появился детеныш с двумя головами.
По кругу старейшин пронеслось потрясенное шипение:
Ц Это неправда!
Ц Не может быть!
Ц Что же тогда ожидает нас в будущем?
Ц Это правда. Я могу поклясться вам в этом, Я видела этого ребенка в дыму...
Яд чужих миров, идущий от песчаной раны, заражает нашу землю...
Чья-то рыжая морда решительно прошипела:
Ц Мы найдем способ от него избавиться! Однорукий крикнул: Ц Так, значит,
я прав!
Туман-над-водой засмеялась. Все с удивлением посмотрели на нее.
Ц Наконец-таки мы все согласились друг с другом! Ц сказала она. Усатые м
орды мрачно кивнули.
Самец с длинной шерстью рыжего цвета прорычал:
Ц Давайте-ка лучше послушаем Скала. Туман-над-водой кивнула. Этого Скал
боялся больше всего.
Ц Верни назад наше Солнышко, Ц сказала самка. Ц Найди Воина и верни его
в Миствальд. Мы знаем его силу и знаем, что сейчас он сумеет за нас постоят
ь.
Скал возразил:
Ц Мы не можем начать войну с пришельцами. Мы слишком хорошо знаем, во что
это нам обходится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16