Ц Кто бы вы ни были, пожалуйста, пожалуйста, во
зьмите меня домой!
Ц Кто ты? Ц спросил потрясенный Джек.
Ц Я... Ц человек чего-то испугался. Ц Нет, нет, подождите! Я Ц Матердан. Я б
ыл ксенобиологом. Я попал в плен к тракам двадцать три года назад. Пожалуй
ста, заберите меня отсюда, или... или убейте меня!
Кажется, этот человек знал о траках больше всех. Джек протянул Матердану
руку и помог ему встать. Позади них земля разверзлась с оглушительным тр
еском, и из образовавшейся щели показались траки. Джек швырнул гранату и
быстро посадил маленького человека к себе на плечо. Нужно было бежать. Тр
аки все лезли и лезли из-под земли. Матердан упал на землю и завыл. Джек выт
ащил из пояса с боеприпасами последние гранаты и швырнул их в траков. Он у
пал. Гранаты взорвались. Шторм лежал совершенно оглушенный и не мог поше
велиться. Прямо под ним заворочался и застонал Матердан. Джек перекатилс
я на бок. Матердана, кажется, вырвало. Джек вскочил на ноги. Он был ранен, но
пока не мог определить, насколько серьезно. До эвакуации оставалось пять
минут. Джек схватил Матердана за руку и помог ему подняться.
Ц Пошли! Ц крикнул он. Ц Если ты не выберешься отсюда сейчас, ты не выбе
решься отсюда уже никогда!
Маленький человечек не задавал вопросов. Поддерживая друг друга, они поб
рели через канавы и рытвины к поджидающим их талонзам.
Джек представил Матердана Стаубу:
Ц Этот человек изучал траков более двадцати лет.
Глава 23
Дезинфекция кончилась, и свет погас. В трюме было тихо. Боуги осмотрелся и
увидел на стене схему корабля. Кажется, если он изучит этот чертеж, он смож
ет как-то выбраться из крейсера... Он отошел от контейнера, помеченного би
ркой Джек Шторм, и приблизился к схеме.
Где-то в соседнем отсеке послышался визг плазменных резаков. Корабль вз
дрогнул. Боуги съёжился. Он очень хорошо знал этот звук: они с Джеком слыша
ли его, когда посещали нелегальные заводы.
Когда двери в трюм открылись во второй раз, Боуги уже был готов. Он с оглуш
ительным ревом бросился вперед, пролетел над незнакомцами и помчался в о
тсек, где должны были находиться спасательные капсулы. Две из них были от
крыты. Боуги нырнул в одну из капсул и захлопнул за собой люк. Уже в космос
е Боуги понял, что только что видел ат-фарелов, и ужаснулся. Капсула послу
шно вошла в гиперпространство, оставив далеко за собой захваченный непр
иятелем корабль, и так же легко вышла из него в каких-то неведомых глубина
х космоса.
* * *
Ц Я-то думал, Ц сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки,
Ц что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это стара
я рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миства
льд, ты будешь как новенький.
Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и пер
естал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Поврежден
ие было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподня
лся и сел рядом с Матерданом на край кровати:
Ц Ну а ты-то как?
Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:
Ц Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... Ц он о
бхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничны
й пол. Ц Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...
Ц Правда? Ц заинтересованно переспросил Джек.
Матердан утвердительно качнул головой:
Ц Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращива
ли их и делали из них... корм...
Ц Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?
Матердан вздохнул:
Ц Нет, нет и еще раз нет!
Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.
Ц В таком случае, ты не сделал ничего плохого, Ц сказал он.
Ц Как?... Но я ведь работал на траков!... Ц Матердан явно не верил своим ушам.
Ц Ты выжил. Ц Джек устало посмотрел на Матердана, Ц Мы все понемногу за
нимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца
на ногах?
Ксенобиолог отрицательно покачал головой:
Ц Тогда слушай, Ц сказал Джек и встал с кровати.
Ц Тебе нельзя вставать! Ц забеспокоился Матердан.
Ц Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, Ц улыбнулся Д
жек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матерда
на заблестели от слез.
Ц Ну вот, Ц закончил Джек. Ц Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пр
ишлось пережить.
Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успоко
ившись, сказал:
Ц Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я п
ритворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать это
го.
Ц Помочь? Ц Джек очень удивился. Ц Но как?
Ц Все дело в том... короче, я знаю, почему траки роятся .
Ц Я тоже знаю. Это процесс размножения, Ц ответил Джек. Ц К тому же у нас
есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.
Ц Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. Ц Матердан немного помолча
л. Ц Все дело в том, что Трикатада Ц это их последняя и единственна
я детородная самка.
Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спроси
л:
Ц Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?
Ц Ты хочешь сказать, Ц затряс головой Джек, Ц что все песчаные планеты
заселила одна королева?
Ц Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не ста
нет, траки начнут вымирать.
Ц Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел вз
гляд в сторону:
Ц Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.
Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Дж
ек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел ник
акого права осуждать его. Джек тихо сказал:
Ц Но мы ведь можем остановить песок. Ц Что? Ц переспросил ксенобиолог.
Ц Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить
Песчаные Войны. Матердан покачал головой:
Ц Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться ост
ановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно
так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет угов
орить хоть на немного замедлить размножение...
Джек с интересом посмотрел на Матердана:
Ц Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:
Ц Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я Ц очень ценный св
идетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. Ц Он вст
ал. Ц Спасибо тебе, Джек. Я очень утомил тебя. Я... я приду к тебе позже.
Джек улыбнулся. Маленький человечек скрылся за огромной тяжелой дверью.
* * *
... но главное Ц не говори об этом Святому Калину. Помощник пилота резко за
молчал. Калин вошел в командирскую рубку и улыбнулся:
Ц Что же это за такая страшная вещь, о которой я ничего не должен знать? Ц
он посмотрел сначала на помощника Иванова, а потом Ц на Джонатана.
Джонатан нахмурился:
Ц Мы перехватили какой-то сигнал.
Ц В самом деле? А это случайно не ат-фарелы? Ц с любопытством спросил Кал
ин.
Ц Господи, надеюсь, что нет, Ц ужаснулся бледный Джонатан. Калин склони
лся над приборами и хмыкнул:
Ц Прекрати, Джонатан. Я забрался в этот забытый Богом уголок космоса име
нно потому, что хочу встретиться с ат-фарелами.
Ц Что?! Ц темнокожий Иванов побледнел.
Джонатан с грохотом опустился на стул:
Ц Насколько мне известно, Ваше Святейшество, они сначала стреляют, а пот
ом уже выходят на связь.
Ц Может быть. Ц Калин пожал плечами. Ц Но мне кажется, что вы совсем не д
умаете о том, что ат-фарелы Ц совершенно новая раса. А ведь никто даже не п
опытался разобраться, в чем дело и что происходит на самом деле.
Иванов нервно пробормотал:
Ц В чем же здесь разбираться? Все и так предельно ясно: мы имеем дело с хла
днокровными убийцами.
Калин рассматривал запеленгованный объект. Он был явно разочарован:
Ц Ну, кто бы это ни был, к ат-фарелам он не может иметь никакого отношения.
Я слышал, что их крейсеры огромны.
Иванов тоже посмотрел на экран и насторожился:
Ц Кажется, это спасательная капсула.
Ц Ну значит нужно её поймать.
... Они ждали, когда закончится герметизация воздушного шлюза. Джонатан по
ложил руку на плечо Калина и вкрадчиво сказал:
Ц Ваше Святейшество, мы ведь не знаем, что там внутри. Может быть, вам лучш
е уйти в кабину? А потом я вам все доложу.
Калин сердито покосился на своего телохранителя:
Ц Не трясись надо мной, Джонатан. Мне приходилось видеть такие страшные
сцены, что ты и представить себе не можешь. Пока мы не вскроем это яйцо, я ни
куда не уйду.
Два человека, одетые в защитные костюмы, осторожно приблизились к капсул
е. Из отвинчивающегося люка послышалось слабое шипение. Они заглянули вн
утрь. Один из них повернулся к окну, выходящему во внутренний коридор, и ск
азал:
Ц Это странная штука. Она похожа... на мертвого робота...
Ц Что? Ц Калин втиснулся носом в стекло. К счастью, причальная площадка
на их корабле была вращающейся, и поэтому он мог уловить нужный момент и з
аглянуть внутрь капсулы. Его Святейшество тихонько отодвинулся от Джон
атана, чтобы тот не почувствовал сильный нервный озноб, колотящий старик
а.
Ц Отнесите его в мою комнату, Ц через пару секунд скомандовал он.
Ц Сэр? Ц Джонатан непонимающе посмотрел на Калина.
Ц Да, да. Отнесите его ко мне и оставьте меня одного, Ц повторил старик.
Для того, чтобы поднять бронекостюм и перенести его в каюту Святого Кали
на, потребовалось четыре человека. Калин стоял, засунув руки в карманы, и б
езучастно наблюдал за ними. Бронекостюм несли осторожно: его нельзя было
стукнуть или уронить. В дверях показался Джонатан.
Ц Я не хочу, чтобы меня беспокоили, Ц упрямо повторил Калин. Ц И прошу т
ебя проследить за этим.
Помощник озадаченно посмотрел на него:
Ц ... Мне кажется... я знаю этот бронекостюм...
Ц Я в этом не сомневаюсь. Ц Калин захлопнул дверь прямо у него перед нос
ом.
Он подошел к доспехам и склонился над ними. У него так сильно тряслись рук
и, что какое-то время он не мог открыть шлем.
По расчетам Калина, в этом районе должны были объявиться ат-фарелы. Так чт
о спасательную капсулу они обнаружили не случайно. Из этого следовало, ч
то район атаки Калии определил верно. Ошибся он только во времени, Защитн
ое стекло шлема дрогнуло и открылось. Доспехи Джека были пусты.
Калин опустил руку внутрь бронекостюма и притронулся к Боуги. Дух был те
плым и бесформенным. Он нервно пульсировал в его руке.
Ц Не бойся, Боуги. Я Ц друг, Ц тихо сказал Калин.
Глава 24
Ночью Элибер проснулась. Она лежала, свернувшись в комочек под теплым ба
йковым одеялом, и никак не могла понять, что разбудило её. Почему-то она вс
помнила Джека и улыбнулась, потом осторожно выбралась из своего гнезда.
Вдруг дверь в комнату открылась, и резкий свет ослепил её.
В дверях стояла Сэди.
Ц У нас возникли проблемы, Элибер, Ц сказала она. Ц Это касается твоего
звонка к Джеку.
Ц Проблемы? Ц А вы уже получили ответ? Ц Элибер ничего не понимала.
Ц Нет, Ц покачала головой Сэди. Ц Но Зеленые Рубашки были опознаны, как
недавние налетчики на Клактут, и Джек замешан в этом. Он был одним из их ру
ководителей. Ты сама знаешь, как сильны траки на Мальтене, так что, если он
и решатся нанести ответный удар, у нас будут крупные неприятности.
Элибер набросила на плечи одеяло и поежилась:
Ц Но вы дозвонились Джеку? Ц еще раз спросила она.
Ц Да. И, к сожалению, это привлекло кое-чье внимание. Ц Сэди отошла в стор
ону, и за её спиной выросла темная фигура. Господи! Кажется, это был Вандов
ер Баластер!
Баластер потеснил ростовщицу и заговорщически улыбнулся Элибер:
Ц Старые изречения, как всегда верны, Ц пробормотал он. Ц От нас можно с
бежать, но от нас нельзя спрятаться. Ц Баластер щелкнул пальцами, и за ег
о спиной показались два огромных трака.
Ц Арестуйте её, Ц кивнул им Вандовер. Ц Пепис желает с ней немножечко п
оговорить.
Ц Сэди... Ц Элибер вопросительно посмотрела на ростовщицу. Та невозмути
мо пожала плечами:
Ц Видишь ли... я больше не могу помогать тебе, Элибер! ... Извини...
Баластер широко улыбнулся:
Ц Нет, все-таки мне нравится, когда мои планы воплощаются в жизнь так бле
стяще!
Траки вошли в комнату. Как всегда, они клацали что-то своими ужасными челю
стями. Элибер отступила к столику и попыталась достать из ящичка оружие.
Она слышала, как Джек рассказывал о схватках с этими мерзкими жуками, но к
их легким и точным движениям она готова не была. Что, что она могла сделать
? Кажется, спасения не было.
Когда жуки тащили Элибер мимо Вандовера, он, как бы издеваясь, погладил её
по волосам и обратился к Сэди:
Ц А сейчас мы нанесем небольшой визит в вашу лабораторию холодного сна.
На этот раз сам император просит вас о помощи.
Может быть, Сэди и почувствовала на себе взгляд Элибер, но она не показала
этого. Её добродушный тон мгновенно куда-то улетучился. Ей предлагали сд
елку, а она была дельцом.
Ц Время Ц деньги, как говорит пословица, мой дорогой Баластер. Ц Если в
ы просите меня помочь вам на общественных началах, вы поступаете неразум
но. Я не вожу экскурсий под свои ледяные своды.
Элибер напрягла мышцы и проверила, крепко ли держат её траки. Конечно, они
держали её очень крепко. Она хотела собраться с мыслями и попытаться пре
дпринять что-то неожиданное, но никак не могла придумать Ц что? Баластер
засмеялся и опять погладил Элибер по волосам:
Ц Бог с вами, мадам, какие экскурсии? У меня есть клиент, и я хочу его охлад
ить. Он громко засмеялся и посмотрел на Элибер: Ц Не плачь! Там тебе будет
гораздо спокойнее, малышка!
* * *
На Миствальде у Джека было много дел. Он возился с кинохроникой, привезен
ной с Клактута, и собирал по кусочкам кадры, которые удалось отснять. Вмес
те со Стаубом вот уже час они сидели у большого плоского экрана и просмат
ривали смонтированную пленку.
Ц Вот только неизвестно, поможет ли нам это, Ц сказал командир.
Ц Судя по всему, они не собираются нам верить, так что нам потребуется ка
к можно больше фактического материала.
Ц Но больше у нас ничего нет. Ведь почти всю видеоаппаратуру мы потеряли
вместе с крейсером! Ц вздохнул Стауб.
Ц Я знаю, Ц кивнул Джек и отвернулся от экрана. Ц А что касается траков,
так они уже орут, что мы мясники.
Ц А ты думал, что тебя назовут героем? Ц насмешливо спросил командир.
Джек хлебнул глоток терпкого холодного пива и спокойно заметил:
Ц Да нет. Я уже не первый день живу на этом свете, и прекрасно знаю, что мы р
едко получаем то, на что надеемся.
Стауб удивленно выгнул свои рыжие брови:
Ц Эге! Насколько я понимаю, ты циник? Джек хмыкнул и посмотрел в потолок:
Ц Циник? Скорее Ц реалист.
Дверь скрипнула и приоткрылась. В комнату заглянул молодой солдат, замен
ивший погибшего на Клактуте Крейслера:
Ц У нас посетитель, сэр, Ц неуверенно сказал он.
Ц Кто?
Ц Это фишер. Вернее... насколько я понимаю, это одна из самок. Она говорит, ч
то очень хотела бы видеть Джека Шторма.
Джек поднялся. Скорее всего, это была Туман-над-водой. Кажется, у его друзе
й опять что-то случилось.
Ц Я пойду поговорю с ними, Стауб? Ц спросил Шторм.
Стауб поднялся с кресла:
Ц Я думаю, нам стоит пойти вместе. Где она?
Ц В столовой накрыт небольшой столик, сэр, Ц щелкнул каблуками адъютан
т.
Ну да, конечно, это была Туман-над-водой. Она стояла к ним спиной, но когда о
ни вошли, её круглые уши чуть заметно вздрогнули. Значит, она услышала, что
Джек уже здесь. Фишерка стояла как-то уныло и безвольно, свесив на пол сво
й длинный блестящий хвост.
Ц Помоги мне, Солнышко, Ц сказала она, обернувшись к Джеку. Ц Псевдоимп
ератор Мудрый Зуб взял Скала в заложники.
Ц В заложники? А как это произошло?
Ц Его вызвали на станцию субпространственной связи в Фишбурне. Он явил
ся, и его встретили агенты. Они... Ц Туман-над-водой замолчала. её темно-син
ие глаза наполнились слезами.
Ц Он жив? Ц быстро спросил Джек.
Она кивнула. Слезинка, повисшая на кончике длинного прозрачного уса, бле
снула, дрогнула и упала на пол.
Ц Я не знаю, поймешь ли ты меня... Ц мягко и вкрадчиво сказал Джек. Ц Всё д
ело в том, что я потерял свой бронекостюм, так что сейчас я беспомощен. Я... я
не могу спасти Скала.
Ц Как! Неужели же ты бросишь его! Ц всплеснула лапами фишерка.
Ц Он Ц заложник, Ц ответил Джек. Ц А всякий заложник имеет свою цену. К
акое-то время Мудрый Зуб будет держать его у себя. А мы постараемся как-то
уладить эту историю.
Ц У него нет времени!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
зьмите меня домой!
Ц Кто ты? Ц спросил потрясенный Джек.
Ц Я... Ц человек чего-то испугался. Ц Нет, нет, подождите! Я Ц Матердан. Я б
ыл ксенобиологом. Я попал в плен к тракам двадцать три года назад. Пожалуй
ста, заберите меня отсюда, или... или убейте меня!
Кажется, этот человек знал о траках больше всех. Джек протянул Матердану
руку и помог ему встать. Позади них земля разверзлась с оглушительным тр
еском, и из образовавшейся щели показались траки. Джек швырнул гранату и
быстро посадил маленького человека к себе на плечо. Нужно было бежать. Тр
аки все лезли и лезли из-под земли. Матердан упал на землю и завыл. Джек выт
ащил из пояса с боеприпасами последние гранаты и швырнул их в траков. Он у
пал. Гранаты взорвались. Шторм лежал совершенно оглушенный и не мог поше
велиться. Прямо под ним заворочался и застонал Матердан. Джек перекатилс
я на бок. Матердана, кажется, вырвало. Джек вскочил на ноги. Он был ранен, но
пока не мог определить, насколько серьезно. До эвакуации оставалось пять
минут. Джек схватил Матердана за руку и помог ему подняться.
Ц Пошли! Ц крикнул он. Ц Если ты не выберешься отсюда сейчас, ты не выбе
решься отсюда уже никогда!
Маленький человечек не задавал вопросов. Поддерживая друг друга, они поб
рели через канавы и рытвины к поджидающим их талонзам.
Джек представил Матердана Стаубу:
Ц Этот человек изучал траков более двадцати лет.
Глава 23
Дезинфекция кончилась, и свет погас. В трюме было тихо. Боуги осмотрелся и
увидел на стене схему корабля. Кажется, если он изучит этот чертеж, он смож
ет как-то выбраться из крейсера... Он отошел от контейнера, помеченного би
ркой Джек Шторм, и приблизился к схеме.
Где-то в соседнем отсеке послышался визг плазменных резаков. Корабль вз
дрогнул. Боуги съёжился. Он очень хорошо знал этот звук: они с Джеком слыша
ли его, когда посещали нелегальные заводы.
Когда двери в трюм открылись во второй раз, Боуги уже был готов. Он с оглуш
ительным ревом бросился вперед, пролетел над незнакомцами и помчался в о
тсек, где должны были находиться спасательные капсулы. Две из них были от
крыты. Боуги нырнул в одну из капсул и захлопнул за собой люк. Уже в космос
е Боуги понял, что только что видел ат-фарелов, и ужаснулся. Капсула послу
шно вошла в гиперпространство, оставив далеко за собой захваченный непр
иятелем корабль, и так же легко вышла из него в каких-то неведомых глубина
х космоса.
* * *
Ц Я-то думал, Ц сказал Матердан, садясь на краешек госпитальной койки,
Ц что ты потерял свой мизинец из-за меня. Но доктор говорит, что это стара
я рана. Ничего, твоя рана затягивается быстро. Когда мы прибудем на Миства
льд, ты будешь как новенький.
Джек внимательно посмотрел на ученого. Тот увидел, что Джек очнулся, и пер
естал говорить. Джек и без него знал, что он будет как новенький. Поврежден
ие было пустяковым: огонь слегка подпалил ему спину, вот и все. Он приподня
лся и сел рядом с Матерданом на край кровати:
Ц Ну а ты-то как?
Матердан помолчал, а потом заговорил нервно и сбивчиво:
Ц Я полагаю... я надеюсь, что со мной все будет в порядке. Я... Я не знаю... Ц он о
бхватил руками колени и отсутствующим взглядом посмотрел на больничны
й пол. Ц Я не знаю... пока... пока правда не станет всем известна...
Ц Правда? Ц заинтересованно переспросил Джек.
Матердан утвердительно качнул головой:
Ц Да, да, именно. Ведь я жил там, где не жил никто. Я видел, как траки выращива
ли их и делали из них... корм...
Ц Ты мог им как-то помочь? Ты мог как-то это остановить?
Матердан вздохнул:
Ц Нет, нет и еще раз нет!
Джек спустил ноги на пол. Было холодно, спина все еще болела.
Ц В таком случае, ты не сделал ничего плохого, Ц сказал он.
Ц Как?... Но я ведь работал на траков!... Ц Матердан явно не верил своим ушам.
Ц Ты выжил. Ц Джек устало посмотрел на Матердана, Ц Мы все понемногу за
нимались этим. Ты знаешь, например, где я потерял свой мизинец и три пальца
на ногах?
Ксенобиолог отрицательно покачал головой:
Ц Тогда слушай, Ц сказал Джек и встал с кровати.
Ц Тебе нельзя вставать! Ц забеспокоился Матердан.
Ц Ничего! Я гораздо быстрее выздоровлю, если буду ходить, Ц улыбнулся Д
жек и стал рассказывать ученому свою трагическую историю. Глаза Матерда
на заблестели от слез.
Ц Ну вот, Ц закончил Джек. Ц Сейчас ты уже знаешь обо всем том, что мне пр
ишлось пережить.
Матердан закрыл руками лицо и заплакал громко, как ребенок. Потом, успоко
ившись, сказал:
Ц Они сохранили мне жизнь только потому, что надеялись на мою помощь. Я п
ритворился. Конечно, может быть, я и мог бы им помочь, но я не стал делать это
го.
Ц Помочь? Ц Джек очень удивился. Ц Но как?
Ц Все дело в том... короче, я знаю, почему траки роятся .
Ц Я тоже знаю. Это процесс размножения, Ц ответил Джек. Ц К тому же у нас
есть подтверждения тому, что они соперничают со своими старыми врагами.
Ц Нет-нет, я говорю о чем-то гораздо большем. Ц Матердан немного помолча
л. Ц Все дело в том, что Трикатада Ц это их последняя и единственна
я детородная самка.
Джек схватился за голову. Через пару минут ксенобиолог осторожно спроси
л:
Ц Джек, послушай, с тобой все в порядке? Может быть, у тебя лихорадка?
Ц Ты хочешь сказать, Ц затряс головой Джек, Ц что все песчаные планеты
заселила одна королева?
Ц Да. И ты не можешь себе представить, в каком они отчаянии. Когда её не ста
нет, траки начнут вымирать.
Ц Матердан, подожди, а ты уверен в этом? Матердан пожал плечами и отвел вз
гляд в сторону:
Ц Конечно, уверен. Я был её личным акушером все эти двадцать лет.
Вот так. Матердан сотни раз мог бы убить Трикатаду и остановить траков. Дж
ек стиснул зубы. Что делать! Этот человек не был убийцей, и Джек не имел ник
акого права осуждать его. Джек тихо сказал:
Ц Но мы ведь можем остановить песок. Ц Что? Ц переспросил ксенобиолог.
Ц Мы можем использовать это знание и попытаться хоть как-то остановить
Песчаные Войны. Матердан покачал головой:
Ц Нет. Они никогда на это не согласятся, Это все равно, что попытаться ост
ановить рождение ребенка в самой середине родов. Инстинкт гонит её точно
так же, как и остальных траков. Может быть... может быть, её можно будет угов
орить хоть на немного замедлить размножение...
Джек с интересом посмотрел на Матердана:
Ц Послушай, а что ты думаешь делать дальше? Тот пожал плечами:
Ц Я надеюсь на то, что смогу пригодиться Стаубу. Ведь я Ц очень ценный св
идетель. К тому же, я больше всех знаю об истинной природе траков. Ц Он вст
ал. Ц Спасибо тебе, Джек. Я очень утомил тебя. Я... я приду к тебе позже.
Джек улыбнулся. Маленький человечек скрылся за огромной тяжелой дверью.
* * *
... но главное Ц не говори об этом Святому Калину. Помощник пилота резко за
молчал. Калин вошел в командирскую рубку и улыбнулся:
Ц Что же это за такая страшная вещь, о которой я ничего не должен знать? Ц
он посмотрел сначала на помощника Иванова, а потом Ц на Джонатана.
Джонатан нахмурился:
Ц Мы перехватили какой-то сигнал.
Ц В самом деле? А это случайно не ат-фарелы? Ц с любопытством спросил Кал
ин.
Ц Господи, надеюсь, что нет, Ц ужаснулся бледный Джонатан. Калин склони
лся над приборами и хмыкнул:
Ц Прекрати, Джонатан. Я забрался в этот забытый Богом уголок космоса име
нно потому, что хочу встретиться с ат-фарелами.
Ц Что?! Ц темнокожий Иванов побледнел.
Джонатан с грохотом опустился на стул:
Ц Насколько мне известно, Ваше Святейшество, они сначала стреляют, а пот
ом уже выходят на связь.
Ц Может быть. Ц Калин пожал плечами. Ц Но мне кажется, что вы совсем не д
умаете о том, что ат-фарелы Ц совершенно новая раса. А ведь никто даже не п
опытался разобраться, в чем дело и что происходит на самом деле.
Иванов нервно пробормотал:
Ц В чем же здесь разбираться? Все и так предельно ясно: мы имеем дело с хла
днокровными убийцами.
Калин рассматривал запеленгованный объект. Он был явно разочарован:
Ц Ну, кто бы это ни был, к ат-фарелам он не может иметь никакого отношения.
Я слышал, что их крейсеры огромны.
Иванов тоже посмотрел на экран и насторожился:
Ц Кажется, это спасательная капсула.
Ц Ну значит нужно её поймать.
... Они ждали, когда закончится герметизация воздушного шлюза. Джонатан по
ложил руку на плечо Калина и вкрадчиво сказал:
Ц Ваше Святейшество, мы ведь не знаем, что там внутри. Может быть, вам лучш
е уйти в кабину? А потом я вам все доложу.
Калин сердито покосился на своего телохранителя:
Ц Не трясись надо мной, Джонатан. Мне приходилось видеть такие страшные
сцены, что ты и представить себе не можешь. Пока мы не вскроем это яйцо, я ни
куда не уйду.
Два человека, одетые в защитные костюмы, осторожно приблизились к капсул
е. Из отвинчивающегося люка послышалось слабое шипение. Они заглянули вн
утрь. Один из них повернулся к окну, выходящему во внутренний коридор, и ск
азал:
Ц Это странная штука. Она похожа... на мертвого робота...
Ц Что? Ц Калин втиснулся носом в стекло. К счастью, причальная площадка
на их корабле была вращающейся, и поэтому он мог уловить нужный момент и з
аглянуть внутрь капсулы. Его Святейшество тихонько отодвинулся от Джон
атана, чтобы тот не почувствовал сильный нервный озноб, колотящий старик
а.
Ц Отнесите его в мою комнату, Ц через пару секунд скомандовал он.
Ц Сэр? Ц Джонатан непонимающе посмотрел на Калина.
Ц Да, да. Отнесите его ко мне и оставьте меня одного, Ц повторил старик.
Для того, чтобы поднять бронекостюм и перенести его в каюту Святого Кали
на, потребовалось четыре человека. Калин стоял, засунув руки в карманы, и б
езучастно наблюдал за ними. Бронекостюм несли осторожно: его нельзя было
стукнуть или уронить. В дверях показался Джонатан.
Ц Я не хочу, чтобы меня беспокоили, Ц упрямо повторил Калин. Ц И прошу т
ебя проследить за этим.
Помощник озадаченно посмотрел на него:
Ц ... Мне кажется... я знаю этот бронекостюм...
Ц Я в этом не сомневаюсь. Ц Калин захлопнул дверь прямо у него перед нос
ом.
Он подошел к доспехам и склонился над ними. У него так сильно тряслись рук
и, что какое-то время он не мог открыть шлем.
По расчетам Калина, в этом районе должны были объявиться ат-фарелы. Так чт
о спасательную капсулу они обнаружили не случайно. Из этого следовало, ч
то район атаки Калии определил верно. Ошибся он только во времени, Защитн
ое стекло шлема дрогнуло и открылось. Доспехи Джека были пусты.
Калин опустил руку внутрь бронекостюма и притронулся к Боуги. Дух был те
плым и бесформенным. Он нервно пульсировал в его руке.
Ц Не бойся, Боуги. Я Ц друг, Ц тихо сказал Калин.
Глава 24
Ночью Элибер проснулась. Она лежала, свернувшись в комочек под теплым ба
йковым одеялом, и никак не могла понять, что разбудило её. Почему-то она вс
помнила Джека и улыбнулась, потом осторожно выбралась из своего гнезда.
Вдруг дверь в комнату открылась, и резкий свет ослепил её.
В дверях стояла Сэди.
Ц У нас возникли проблемы, Элибер, Ц сказала она. Ц Это касается твоего
звонка к Джеку.
Ц Проблемы? Ц А вы уже получили ответ? Ц Элибер ничего не понимала.
Ц Нет, Ц покачала головой Сэди. Ц Но Зеленые Рубашки были опознаны, как
недавние налетчики на Клактут, и Джек замешан в этом. Он был одним из их ру
ководителей. Ты сама знаешь, как сильны траки на Мальтене, так что, если он
и решатся нанести ответный удар, у нас будут крупные неприятности.
Элибер набросила на плечи одеяло и поежилась:
Ц Но вы дозвонились Джеку? Ц еще раз спросила она.
Ц Да. И, к сожалению, это привлекло кое-чье внимание. Ц Сэди отошла в стор
ону, и за её спиной выросла темная фигура. Господи! Кажется, это был Вандов
ер Баластер!
Баластер потеснил ростовщицу и заговорщически улыбнулся Элибер:
Ц Старые изречения, как всегда верны, Ц пробормотал он. Ц От нас можно с
бежать, но от нас нельзя спрятаться. Ц Баластер щелкнул пальцами, и за ег
о спиной показались два огромных трака.
Ц Арестуйте её, Ц кивнул им Вандовер. Ц Пепис желает с ней немножечко п
оговорить.
Ц Сэди... Ц Элибер вопросительно посмотрела на ростовщицу. Та невозмути
мо пожала плечами:
Ц Видишь ли... я больше не могу помогать тебе, Элибер! ... Извини...
Баластер широко улыбнулся:
Ц Нет, все-таки мне нравится, когда мои планы воплощаются в жизнь так бле
стяще!
Траки вошли в комнату. Как всегда, они клацали что-то своими ужасными челю
стями. Элибер отступила к столику и попыталась достать из ящичка оружие.
Она слышала, как Джек рассказывал о схватках с этими мерзкими жуками, но к
их легким и точным движениям она готова не была. Что, что она могла сделать
? Кажется, спасения не было.
Когда жуки тащили Элибер мимо Вандовера, он, как бы издеваясь, погладил её
по волосам и обратился к Сэди:
Ц А сейчас мы нанесем небольшой визит в вашу лабораторию холодного сна.
На этот раз сам император просит вас о помощи.
Может быть, Сэди и почувствовала на себе взгляд Элибер, но она не показала
этого. Её добродушный тон мгновенно куда-то улетучился. Ей предлагали сд
елку, а она была дельцом.
Ц Время Ц деньги, как говорит пословица, мой дорогой Баластер. Ц Если в
ы просите меня помочь вам на общественных началах, вы поступаете неразум
но. Я не вожу экскурсий под свои ледяные своды.
Элибер напрягла мышцы и проверила, крепко ли держат её траки. Конечно, они
держали её очень крепко. Она хотела собраться с мыслями и попытаться пре
дпринять что-то неожиданное, но никак не могла придумать Ц что? Баластер
засмеялся и опять погладил Элибер по волосам:
Ц Бог с вами, мадам, какие экскурсии? У меня есть клиент, и я хочу его охлад
ить. Он громко засмеялся и посмотрел на Элибер: Ц Не плачь! Там тебе будет
гораздо спокойнее, малышка!
* * *
На Миствальде у Джека было много дел. Он возился с кинохроникой, привезен
ной с Клактута, и собирал по кусочкам кадры, которые удалось отснять. Вмес
те со Стаубом вот уже час они сидели у большого плоского экрана и просмат
ривали смонтированную пленку.
Ц Вот только неизвестно, поможет ли нам это, Ц сказал командир.
Ц Судя по всему, они не собираются нам верить, так что нам потребуется ка
к можно больше фактического материала.
Ц Но больше у нас ничего нет. Ведь почти всю видеоаппаратуру мы потеряли
вместе с крейсером! Ц вздохнул Стауб.
Ц Я знаю, Ц кивнул Джек и отвернулся от экрана. Ц А что касается траков,
так они уже орут, что мы мясники.
Ц А ты думал, что тебя назовут героем? Ц насмешливо спросил командир.
Джек хлебнул глоток терпкого холодного пива и спокойно заметил:
Ц Да нет. Я уже не первый день живу на этом свете, и прекрасно знаю, что мы р
едко получаем то, на что надеемся.
Стауб удивленно выгнул свои рыжие брови:
Ц Эге! Насколько я понимаю, ты циник? Джек хмыкнул и посмотрел в потолок:
Ц Циник? Скорее Ц реалист.
Дверь скрипнула и приоткрылась. В комнату заглянул молодой солдат, замен
ивший погибшего на Клактуте Крейслера:
Ц У нас посетитель, сэр, Ц неуверенно сказал он.
Ц Кто?
Ц Это фишер. Вернее... насколько я понимаю, это одна из самок. Она говорит, ч
то очень хотела бы видеть Джека Шторма.
Джек поднялся. Скорее всего, это была Туман-над-водой. Кажется, у его друзе
й опять что-то случилось.
Ц Я пойду поговорю с ними, Стауб? Ц спросил Шторм.
Стауб поднялся с кресла:
Ц Я думаю, нам стоит пойти вместе. Где она?
Ц В столовой накрыт небольшой столик, сэр, Ц щелкнул каблуками адъютан
т.
Ну да, конечно, это была Туман-над-водой. Она стояла к ним спиной, но когда о
ни вошли, её круглые уши чуть заметно вздрогнули. Значит, она услышала, что
Джек уже здесь. Фишерка стояла как-то уныло и безвольно, свесив на пол сво
й длинный блестящий хвост.
Ц Помоги мне, Солнышко, Ц сказала она, обернувшись к Джеку. Ц Псевдоимп
ератор Мудрый Зуб взял Скала в заложники.
Ц В заложники? А как это произошло?
Ц Его вызвали на станцию субпространственной связи в Фишбурне. Он явил
ся, и его встретили агенты. Они... Ц Туман-над-водой замолчала. её темно-син
ие глаза наполнились слезами.
Ц Он жив? Ц быстро спросил Джек.
Она кивнула. Слезинка, повисшая на кончике длинного прозрачного уса, бле
снула, дрогнула и упала на пол.
Ц Я не знаю, поймешь ли ты меня... Ц мягко и вкрадчиво сказал Джек. Ц Всё д
ело в том, что я потерял свой бронекостюм, так что сейчас я беспомощен. Я... я
не могу спасти Скала.
Ц Как! Неужели же ты бросишь его! Ц всплеснула лапами фишерка.
Ц Он Ц заложник, Ц ответил Джек. Ц А всякий заложник имеет свою цену. К
акое-то время Мудрый Зуб будет держать его у себя. А мы постараемся как-то
уладить эту историю.
Ц У него нет времени!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16