А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Река Гузирит протекает всего лишь в ста милях. Мы
отправимся туда и поищем проезда на речной лодке.
Они приготовили кремневые наконечники и древки для стрел.
Вольф убил тапироподобное животное. Мясо его было немного вонючим, но
оно наполнило их животы силой. Он хотел тогда скорее отправиться, находя
нежелание Кикахи раздражающим.
Кикаха посмотрел на зеленое небо и ответил:
- Я надеялся, что одна из пташек Подарги найдет нас и сообщит нам
новости. В конце концов, мы не знаем, какое направление выбрали гворлы.
Они должны отправиться к горе, но могли выбрать два пути. Они могли пройти
всю дорогу через джунгли, маршрут не рекомендуемый ради безопасности. Или
они могли отправиться на лодку вниз по Гузириту. У этого маршрута тоже
есть свои опасности, особенно для довольно выделяющихся тварей вроде
гворлов. А Хрисенда получила бы высокую цену на работорговом рынке.
- Мы не можем вечно ждать орлицу, - возразил Вольф.
- А нам и не придется, - ответил Кикаха.
Он показал наверх, и Вольф, проследив за направлением его пальца,
увидел желтую молнию. Они исчезла только для того, чтобы миг спустя
появиться в поле зрения. Орлица стремительно падала, сложив крылья. Вскоре
она остановила свое падение и спланировала к ним.
Фтия представилась, а потом сразу заявила, что принесла хорошие
новости. Она заметила гворлов и женщину, Хрисенду, всего в четырехстах
милях впереди них. Они устроились пассажирами на купеческом судне и
путешествовали вниз по Гузириту к Стране Людей в Доспехах.
- Ты видела рог? - спросил Кикаха.
- Нет, - ответила Фтия. - Но они несомненно прячут его в одном из
носимых ими бурдюков. Я выхватила у гворла один бурдюк на случай, что рог
мог оказаться там. За свои хлопоты я добыла мешок полный барахла и чуть не
получила стрелу в крыло.
- У гворлов есть луки?
Вольф удивился.
- Нет. В меня стреляли речники.
Вольф спросил о воронах и услышал в ответ, что их было много.
Властелин явно приказал им всем следить за гворлами.
- Это плохо.
Кикаха встревожился.
- Если они нас заметят, то мы окажемся в настоящей беде.
- Они не знают, какие вы на вид, - успокоила их Фтия. - Я подслушала
воронов, когда те разговаривали, прячась, хотя жаждала схватить их и
разорвать на части. Но у меня есть приказ нашей госпожи, и я подчиняюсь.
Гворлы пытались описать вас Очам Властелина. Вороны ищут двух
путешествующих вместе людей, оба высокие, один черноволосый, а другой
бронзоволосый. Но это и все, что они знают, а к этому описанию подходят
многие люди. Вороны, однако, будут высматривать двух людей, идущих по
следу гворлов.
- Я покрашу бороду, и мы достанем хамшемскую одежду, - решил Кикаха.
Фтия сказала, что должна лететь дальше. Она отправлялась доложить
Подарге, оставив другую сестру продолжать наблюдение за гворлами, пока
сама высматривала их. Кикаха поблагодарил ее и убедился, что она передаст
его привет Подарге. После того, как гигантская птица оторвалась от грани
монолита, спутники направились в джунгли.
- Ступай мягко и говори тихо, - велел Кикаха. - Здесь водятся тигры.
Фактически джунгли так и кишат ими. Здесь также водится большой
топороклюв. Это бескрылая птица, настолько крупная и свирепая, что от нее
бросилась бы улепетывать даже одна из птичек Подарги. Я однажды видел, как
два тигра связались с топороклювом, и тигры продержались не очень долго,
прежде чем уловили, что будет неплохой идеей побыстрее дать тягу.
Несмотря на предупреждение Кикахи, они увидели очень мало живности,
за исключением огромного числа многоцветных птиц, обезьян и рогатых жуков
размером с мышь. Для жуков у Кикахи нашлось только одно слово: "Ядовитые".
Соответственно, Вольф с этого времени, прежде чем лечь, убеждался, что ни
одного из них поблизости нет.
Прежде чем добраться до своей непосредственной цели, Кикаха поискал
одно растение, губхареш. Обнаружив после полуденных розысков целую группу
их, он потолок волокна, сварил их и отжал черноватую жидкость. Он выкрасил
ею свои волосы бороду и кожу сверху донизу.
- Свои зеленые глаза я объясню сказочкой про мать-рабыню из Тевтонии,
- сказал он. - Вот. Употреби немного сам. Тебе не повредит быть немного
потемнее.
Они вышли к полуразрушенному Каменному городу с широкоротыми
приземистыми идолами. Горожане были невысокими худощавыми и темноволосыми
людьми, одетыми в каштановые накидки и черные набедренные повязки. Волосы
как у мужчин, так и у женщин были длинные и смазанные маслом, получаемым
из молока разношерстных коз, бойко скакавшим по руинам и питавшихся
травой, проросшей по трещинам в камне. Эти люди, кайдушанги, держали кобр
в маленьких клетках и часто выпускали своих любимцев погладить их. Они
жевали дхиз, растение делавшее зубы их черными и придававшее их взглядам
затуманенное выражение, а их движениям - медлительность.
Кикаха, употребив Хъвайжум, общепринятый приречный жаргон, устроил
меновую торговлю со старейшинами. Он сменял ногу убитого им с Вольфом
гиппопотамоподобного зверя на хамшемскую одежду. Спутники облачились в
красно-зеленые тюрбаны, украшенные перьями кигглибаша, белые безрукавные
рубашки, мешковатые пурпурные шаровары, кушаки, много раз обматываемые
вокруг талии, и черные туфли с загнутыми носками.
Несмотря на оцепеневшие от дхиза мозги, старейшины оказались очень
ловкими в своей торговле. Только когда Кикаха достал из своего рюкзака
самый маленький сапфир - один из драгоценных камней подаренных Подаргой -
они продали инкрустированные жемчугом ножны и ятаганы из припрятанных ими
товаров.
- Надеюсь, что лодка прибудет скоро, - заметил Кикаха. - Теперь,
когда они знают, что у меня есть камни, они могут попробовать перерезать
нам глотки. Я сожалею, Боб, но нам придется ночью караулить. Они любят
также посылать своих змей выполнять за них грязную работу.
В тот же день из-за поворота реки выплыло купеческое судно. При виде
двух спутников, стоявших на гниющем пирсе и махавших белыми платками,
капитан приказал бросить якорь и спустить паруса.
Вольф и Кикаха сели в спущенную для них лодку и были отвезены на
"Хриллкуз". Это было судно длинной в сорок футов, с низкой серединой, но с
возвышенными палубами на корме и в носовой части и с одним парусом и
кливером. Матросы, по большей части, принадлежали к ветви хамшемского
народа, называемой шибакуб. Они разговаривали на наречии, фонологию и
структуру которого Кикаха описал Вольфу прежде. Он был уверен, что это
архаическая форма семитского, подвергшаяся влиянию аборигенных наречий.
Капитан Архюрель вежливо приветствовал их на палубе. Он сидел
скрестив ноги на куче подушек и богатых ковров, потягивая густое вино из
крошечной чашки.
Кикаха, назвавшийся Ишнакрубелем, выдал свою заботливо приготовленную
историю. Он и его спутник, человек давший обет не разговаривать, пока не
вернется к своей жене в далекой стране Шиашиту, провели несколько лет в
джунглях.
Они искали легендарный затерянный город Зикуант.
Сплетенные черные брови капитана поднялись, и он погладил ниспадавшую
до пояса темно-каштановую бороду. Он попросил их присесть и принять чашу
ахаштумского вина, пока рассказывают свою повесть. Глаза Кикахи сверкнули,
и он усмехнулся, погружаясь в свой рассказ. Вольф его не понимал и все же
был уверен, что его друг был в восторге от своих длинных, богатых на
подробности и приключения выдумок. Он только надеялся, что Кикаха не
увлечется чересчур и не возбудит недоверия у капитана.
Проходили часы, покуда каравелла плыла вниз по реке. Один матрос,
одетый только в алую набедренную повязку, с мешками под глазами, тихо
играл на флейте на фордеке. Им принесли еду на серебряной и золотой
тарелках: зажаренную обезьяну, нафаршированную птицу, твердый черный хлеб
и кислое желе.
Вольф нашел мясо чересчур пряным, но съел.
Солнце приблизилось к своему еженощному повороту за гору, и капитан
поднялся. Он провел их в маленькое святилище позади штурвала. Здесь стоял
идол из зеленого нефрита, Тартартар. Капитан пропел молитву, главную
молитву Властелину. Затем Архюрель опустился на колени перед мелким божком
собственного народа и отвесил глубокий поклон. Матрос побрызгал немного
фимиама на крошечный огонь, пылавший в выемке на коленях у Тартартара. В
то время как пары распространялись по кораблю, те кто придерживался веры
капитана, тоже помолились.
Позже матросы, поклонявшиеся другим богам, оправили свои личные
обряды.
Той ночью спутники лежали на средней палубе на предоставленной им
капитаном куче мехов.
- Не знаю я насчет этого парня, Архюреля, - говорил Кикаха. - Я
рассказал ему, что мы не сумели отыскать город Зикуант, но нашли небольшой
тайник с сокровищами. Хвалиться нечем, но достаточно, чтобы позволить нам
скромно жить без забот по возвращении в Шиашиту. Он не попросил показать
драгоценности, даже хотя я пообещал дать ему за наш проезд большой рубин.
Эти люди заключают сделки не спеша: торопиться в делах - оскорбительно. Но
жадность может одолеть его чувство гостеприимства и деловой этики, если он
подумает, что сможет получить большую добычу всего лишь перерезав нам
глотку и выбросив наши тела в реку.
Он на мгновение замолк. С веток вдоль реки доносились крики множества
птиц. Время от времени какой-то ящер ревел с берега или самой реки.
- Если он собирается сделать что-то бесчестное, то сделает это на
следующей тысяче миль. Это пустынный отрезок реки, после него городки и
города начинают становиться более многочисленными.

В следующий полдень, сидя под установленным для их удобства пологом,
Кикаха презентовал капитану рубин, огромный и прекрасной окраски. За него
Кикаха мог купить у капитана само судно с экипажем в придачу. Кикаха
надеялся, что Архюрель будет более чем удовлетворен им. Капитан и сам мог,
если желал, уйти на покой после его продажи. Затем Кикаха сделал то, чего
хотел бы избежать, да знал, что нельзя. Он вынул остальные драгоценные
камни: алмазы, сапфиры, рубины, гранаты, турмалины и топазы. Архюрель
улыбнулся, облизнув губы и три часа гладил камни. Наконец он заставил себя
отдать их.
Той ночью, пока они лежали в своих постелях на палубе, Кикаха достал
пергаментную карту, позаимствованную им у капитана. Он показал на большой
изгиб реки и постучал пальцем по кружку, отмеченному причудливыми
завитушками слоговых символов хаммонского письма.
- Это город Хотсикш. Он заброшен построившим его народом, подобно
тому, из которого мы отплыли на этом судне, и населен полудиким племенем
визварт. Мы тихо покинем корабль в ночь, когда бросим якорь, и пересечем
тонкий сухопутный перешеек, срезав путь по реке. Возможно мы сумеем
выиграть достаточно времени, чтобы перехватить судно, везущее гворлов.
Если же нет, то мы все равно будем впереди этого судна. Мы сядем на
другого "купца" или, если ни одного не подвернется, найдем визварскую
долбленку с экипажем.
Двенадцать дней спустя "Хриллкуз" пришвартовался у массивного, но
потрескавшегося пирса. На каменном языке толпились визварты и кричали
матросам, показывая им кувшины с дхизом и "золотым дождем", певчих птиц в
деревянных клетках, обезьян и сервалов на поводках, остатки материальной
культуры из спрятанных и разрушенных городов в джунглях, сумки и кошельки,
сделанные из пупырчатых шкур речных ящеров, и плащи из шкур тигров и
леопардов. У них имелся даже детеныш топороклюва, за которого, как они
знали, капитан заплатил хорошую цену и продаст башишубу, королю Шибакуба.
Их главным товаром однако были их женщины. Эти, одетые с ног до головы в
дешевые халаты из алого и зеленого хлопка, фланировали взад-вперед по
пирсу. Они молниеносно распахивали халаты, а потом быстро запахивали их,
одновременно выкрикивая цену проката на ночь изголодавшимся по женщинам
матросам. Мужчины, одетые только в белые тюрбаны и фантастические
гульфики, стояли в стороне, жевали дхиз и усмехались. Все имели духовые
ружья шестифутовой длины и длинные, тонкие и кривые ножи, воткнутые в
спутанные узлы волос на макушках.
Во время торга между капитаном и визвартом Кикаха и Вольф побродили
по циклопическим плитам и руинам города.
Внезапно Вольф предложил:
- Камни-то у тебя с собой. Почему бы нам не взять визварта-проводника
и не отправиться сейчас! Зачем ждать ночи?
- Мне нравится твой стиль, друг, - согласился Кикаха. - Ладно. Пошли.
Они нашли высокого худого человека, Бивхина, который с энтузиазмом
принял их предложение, когда Кикаха показал ему топаз. По их настоянию, он
не сказал даже жене, куда идет, а сразу повел их в джунгли. Он хорошо знал
тропы и, как и обещал, доставил их за два дня к городу Киррукшак. Здесь он
потребовал еще один камень, сказав, что если ему дадут премию, он вообще
никому не скажет о них.
- Премии я тебе не обещал, - сказал Кикаха, - но мне нравится
проявленный тобой прекрасный дух свободного предпринимательства, друг мой,
поэтому вот тебе еще один, но если попробуешь получить третий - убью.
Бивхин улыбнулся, поклонился, взял второй топаз и потрусил в джунгли.
Кикаха, глядя ему в след, произнес:
- Может быть, мне все равно следовало бы его убить. В лексиконе
визвартов нет даже слова - честь.
Они вошли в развалины. После получаса лазания и осторожного
пробирания между обвалившимися зданиями и кучами земли они оказались на
приречной стороне города. Здесь собрались долинзы, народ той же языковой
семьи, что и визварты, но мужчины носили длинные вислые усы, а женщины
красили верхнюю губу в черный цвет и носили кольца в носу. С ними
находилась группа купцов из страны, давшей всем говорящим на хамшемском
свое название. У пирса не было никакой речной каравеллы.
Увидев это, Кикаха остановился и начал поворачивать обратно в
развалины. Он сделал это слишком поздно, потому что хамшемы увидели его и
окликнули их.
- Можно с таким же успехом повести себя вызывающе, - пробурчал Вольфу
Кикаха. - Если я завоплю, беги как из ада. Эти субчики - работорговцы.
Там было около тридцати хамшемов. Все они были вооружены ятаганами и
кинжалами.
Вдобавок, среди них было около пятидесяти солдат, высоких,
широкоплечих, более светлых, чем хамшемы, с вытатуированными на лицах и
плечах спиральными узорами. Кикаха объяснил, что эти были шалкинскими
наемниками, часто используемыми хамшемами. Они были знаменитыми
копейщиками, горцами, козопасами, презиравшими женщин, как не годных ни к
чему, кроме домашней работы, работы в поле и рождения детей.
- Не давай им взять себя живым.
Это было последнее предупреждение Кикахи, прежде чем он улыбнулся и
поздоровался с предводителем хамшемов. Это был очень высокий и мускулистый
человек по имени Абиру. У него было лицо, которое можно было бы назвать
красивым, если бы его нос не был чересчур большим и кривым, как ятаган.
Он ответил Кикахе достаточно вежливо, но его большие черные глаза
взвешивали их, словно они являлись столькими-то фунтами продаваемого мяса.
Кикаха выдал ему ту же историю, какую рассказал Архюрелю, но
существенно сократил ее и оставил драгоценности за скобками. Он сказал,
что они будут ждать, пока не прибудет купеческое судно и не отвезет их
обратно в Шиашиту.
Затем он спросил, как славно обстоят дела у Абиру.
К тому времени способность Вольфа быстро подхватывать языки дала ему
возможность понимать хамшемское наречие, которое было на простой
разговорной основе.
Абиру ответил, что благодаря Властелину и Тартартару данное деловое
предприятие оказалось очень прибыльным.
Кроме набранного рабского материала обычного типа, он захватил в плен
группу очень странных созданий, а также женщину исключительной красоты,
подобной которой никогда прежде не видывал, во всяком случае на этом
ярусе.
Сердце Вольфа начало сильно стучать.
Неужели это возможно?
Абиру спросил, не хотят ли они взглянуть на пленников.
Кикаха бросил предупреждающий взгляд на Вольфа, но ответил, что он
очень хотел бы увидеть как курьезных существ, так и сказочно прекрасную
женщину. Абиру поманил капитана наемников и приказал ему отправляться с
ними вместе с десятью его воинами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24