Очевидно, не
выдержали нервы. Что еще может подумать "здравомыслящий человек"?
- Если раньше у меня еще могли быть сомнения, - заметил я, - то
теперь их у меня не осталось. Как этот мальчик смотрел на нас! Наверное,
на какой-то миг он подумал, что стрелял один из нас, только на миг - пока
он не понял, что этого не могло быть. Я не могу описать своих ощущений, но
мне было просто страшно. Ты это тоже почувствовал? - повернулся я к
Бернарду.
- Странную слабость, - кивнул он. - Очень неприятное ощущение.
- Это было... - Я замолчал, внезапно вспомнив. - Боже мой, я был
настолько потрясен, что забыл сказать полиции о раненом мальчике!
Наверное, нужно вызвать "скорую" на Ферму?
Зеллаби покачал головой.
- Там у них есть свой врач, - сказал он.
Несколько минут он молча размышлял, потом вздохнул и покачал головой.
- Пожалуй, я к вам присоединюсь и тоже выпью. Не нравится мне все
это, полковник. Совсем не нравится. Может быть, я и ошибаюсь, но похоже,
что тут начинается самая настоящая кровная вражда.
18. МИДВИЧ ПРОТЕСТУЕТ
Обед в поместье Кайл отложили, пока мы с Бернардом давали показания в
полиции, и к тому времени, когда все это закончилось, я уже успел
проголодаться. Гордон Зеллаби был также настолько любезен, что пригласил
нас переночевать. Происшествие заставило Бернарда изменить свои планы; он
решил не возвращаться в Лондон, а быть ближе к событиям - если и не в
самом Мидвиче, то уж не дальше Трейна. Мне же был предоставлен выбор -
составить ему компанию или возвращаться поездом. Более того, я чувствовал,
что мой сегодняшний скепсис по отношению к Зеллаби был по меньшей мере
невежлив, а оставшись - я получал шанс исправиться.
Я потягивал шерри, с некоторым стыдом и отвращением размышляя о
замечательных самозащитных свойствах разума: за прошедшие годы мой разум
настолько преуменьшил значение мидвичских событий и столь преуспел в
рациональном их объяснении, что после возвращения они превратились для
меня в совершенно незнакомое явление, которое я воспринимал с большим
трудом. Теперь, потрясенный вечерними событиями, я обещал себе, что буду
лучше владеть собой и не позволю своей автоматической защитной системе
помешать мне реально оценивать события.
За обедом, однако, Зеллаби приложили все усилия к тому, чтобы
разговор не касался Мидвича и его проблем. Бернард казался погруженным в
свои мысли, но я оценил усилия Зеллаби и, слушая его рассуждения о том,
что обществу для обуздания разрушительной энергии молодого поколения
желательно иногда проводить более жесткий курс, закончил трапезу в
значительно более ровном состоянии духа, чем начал.
Лишь когда с визитом пришел мистер Либоди и мы перебрались в
гостиную, на нас вновь навалился груз мидвичских проблем. Преподобный
Хьюберт был очень озабочен и выглядел намного старше, чем можно было
ожидать спустя восемь лет.
Антея Зеллаби принесла еще одну чашку и налила ему кофе. Видно было,
что викарий не знает, как начать разговор, но, когда он наконец отставил
пустую чашку, я понял, что сдерживаться он больше не в состоянии.
- С этим надо что-то делать, - объявил мистер Либоди.
Зеллаби задумчиво посмотрел на него.
- Дорогой мой викарий, - мягко напомнил он, - об этом мы говорим уже
несколько лет.
- Я хочу сказать, что надо что-то делать быстро и решительно. Мы
сделали все возможное, чтобы найти для Детей подходящее место и сохранить
некоторое равновесие - и по-моему, у нас получилось не так уж плохо, - но
это лишь временные меры, импровизация, и дальше так продолжаться не может.
Нам нужен какой-то кодекс, предусматривающий существование Детей и
распространяющий на них действие законов так же, как и на всех нас. Если
общепринятые законы не распространяются на какую-то часть общества - это
начало анархии. Подрывается доверие к властям, появляется неуважение к
закону, и люди начинают думать, что, кроме них самих, никто не сможет их
защитить. Именно это и произошло сегодня днем.
- Если помните, мы предвидели проблемы подобного рода, - снова
напомнил Зеллаби. - Мы даже послали соответствующий меморандум
присутствующему здесь полковнику. И что же? Вы, полковник, передали его в
высшие инстанции, на этом все и закончилось. Хотя, должен признаться, я их
вполне понимаю, поскольку до сих пор не вижу способа заставить Детей
подчиняться какому бы то ни было закону, если они этого не желают.
Мистер Либоди беспомощно сплетал и расплетал пальцы.
- Что-то должно случиться, - сказал он. - Котел перегрет, и взрыв
может произойти в любую минуту - достаточно подобного случая, чтобы
события стали непредсказуемыми. Почти все мужчины поселка собрались
сегодня в "Косе и Камне". Никто никого специально не звал - они пришли
туда сами. Это может послужить тем самым поводом, которого они ждали
давно.
- Повод? - спросил я. - Не понимаю...
- Кукушата, - объяснил Зеллаби. - Вы же не думаете, что мужчины
когда-либо по-настоящему любили этих Детей, верно? Большей частью они
делали вид - ради своих жен. Если принять во внимание, насколько
оскорбленными они должны себя чувствовать, это делает им честь.
- Это действительно нелегко, - согласился мистер Либоди. - Нормальные
семейные отношения разрушаются. Вряд ли найдется мужчина, который
относился бы к Детям без ненависти.
- И вы думаете, что эта история с Поули сыграет роль детонатора? -
спросил Бернард.
- Может сыграть. Если не это, то что-нибудь еще, - с несчастным видом
сказал Либоди. - Если бы только можно было что-нибудь сделать!
- Сделать ничего нельзя, друг мой, - решительно сказал Зеллаби. - Ни
вы, и никто из нас не в состоянии что-либо сделать, поскольку инициатива
не в наших руках; это зависит от самих Детей. Мы даже не в состоянии
предвидеть их действия, так как имеем лишь самое общее представление о
том, чего они хотят и как они думают. Кстати, что с тем мальчиком, в
которого стреляли?
- Им занимается доктор Эндерби на Ферме. Нужно извлечь довольно много
дробин, но доктор считает, что все будет в порядке, - сказал викарий.
- Надеюсь. Иначе здесь начнется настоящая вражда, - сказал Зеллаби.
- У меня такое впечатление, что она уже началась, - грустно заметил
Либоди.
- Еще нет, - сказал Зеллаби. - Для этого нужны две враждующие группы.
Пока же имеет место лишь агрессия со стороны поселка.
- Неужели вы сомневаетесь, что именно Дети убили обоих братьев
Поули?!
- Нет, но это не было нападением. Я все-таки немного знаю Детей. В
обоих случаях это была защитная реакция. Слишком мощная, согласен, но по
сути это скорее неумышленное убийство. Оба раза они были спровоцированы,
сами же они не провоцировали никого. Фактически единственную попытку
преднамеренного убийства совершил Дэвид Поули.
- Если кто-то сбивает вашего спутника машиной, а вы его в ответ
убиваете, - сказал викарий, - то, я считаю, это самое настоящее убийство,
и именно это кажется мне провокацией. Для Дэвида Поули это была
провокация. Он ждал, что справедливость восторжествует, но ожидания его не
оправдались, и тогда он взял инициативу на себя. Так что это было -
преднамеренное убийство или справедливый приговор?
- Справедливым приговором это уж точно назвать нельзя, - твердо
сказал Зеллаби. - Это месть. Он пытался убить одного из Детей, выбранного
наугад, за действие, которое они совершили все вместе. Но что
действительно вытекает из этих инцидентов, друг мой, так это то, что
законы, изобретенные одними разумными существами, по сути никак не
применимы к существам с совершенно иными возможностями.
Викарий уныло покачал головой.
- Не знаю, Зеллаби... Не знаю... Я даже не могу с уверенностью
сказать, можно ли судить этих Детей за убийство.
Зеллаби поднял брови.
- "И сказал Бог, - процитировал мистер Либоди, - создадим человека по
образу Нашему, по подобию Нашему..." Очень хорошо, так что же такое эти
Дети? Кто они? Образ не означает внешнее подобие, иначе любую статую можно
было бы считать человеком. Важен внутренний образ - дух, душа. Но вы мне
говорили, и обстоятельства заставляют в это поверить, что Дети не обладают
индивидуальными душами - у них одна общая мужская душа и одна общая
женская, и они гораздо могущественнее, чем мы можем себе представить. Так
что же они такое? Они лишь выглядят как люди, но природа их совершенно
иная. Убийство - по определению - это лишение жизни кого-то из себе
подобных. Но если мы убьем одного из них или они убьют одного из нас,
будет ли это убийством? Похоже, что нет. Можно пойти и дальше. Если они
принадлежат к другому виду, не имеем ли мы право - а может быть, это наш
долг? - бороться с ними, чтобы защитить свой собственный вид? Или мы
должны относиться к ним как к себе подобным, поскольку выглядим почти
одинаково? Не знаю... Я уже окончательно запутался...
- Запутались, друг мой, запутались, - согласился Зеллаби. - Всего
несколько минут назад вы говорили, что Дети совершили убийство обоих
братьев Поули. Теперь вы утверждаете, что если мы убьем их, то это
убийством не будет. Я не могу избавиться от ощущения, что любой суд, как
светский, так и духовный, счел бы подобное предположение
неудовлетворительным с этической точки зрения.
Не могу вполне согласиться и с вашим аргументом насчет "подобия".
Если ваш Бог - это сугубо земной Бог, вы несомненно правы, ибо совершенно
ясно, что Дети внедрены к нам извне, хотя некоторые и сейчас уверены в
обратном. Но, насколько я понимаю, ваш Бог - Создатель Вселенной, Владыка
всех солнц и планет. Не впадаете ли вы в грех гордыни, полагая, что Он
проявляет себя только в форме, подходящей для этой обычной, даже
второстепенной планеты? Разница в нашем подходе к таким проблемам весьма
глубока, но...
Он замолчал, услышав в холле шум возбужденных голосов, и
вопросительно взглянул на жену, но прежде чем кто-то успел сдвинуться с
места, дверь резко распахнулась, и на пороге появилась миссис Брант. На
ходу извинившись перед Зеллаби, она направилась прямо к мистеру Либоди и
схватила его за рукав.
- Идемте скорее, сэр! - проговорила она, с трудом переводя дыхание.
- Миссис Брант, дорогая... - начал викарий.
- Идемте, сэр, - повторила она. - Они идут к Ферме. Они хотят ее
сжечь. Вы должны пойти и остановить их.
Мистер Либоди пораженно уставился на нее, а она продолжала тянуть его
за рукав.
- Они уже начинают! - отчаянно сказала миссис Брант. - Викарий, вы
можете остановить их. Вы обязаны! Они хотят сжечь Детей. Скорее.
Пожалуйста. Пожалуйста, скорее!
Мистер Либоди встал и повернулся к Антее Зеллаби.
- Простите. Думаю, мне лучше... - начал он, но миссис Брант уже
тянула его к выходу.
- В полицию сообщили? - спросил Зеллаби.
- Да... нет. Не знаю. Они все равно не успеют. Пожалуйста, викарий,
скорее! - сказала миссис Брант, с силой выталкивая священника в дверь.
Оставшись вчетвером, мы переглянулись. Антея быстро пересекла комнату
и закрыла дверь.
- Пожалуй, мне стоит пойти помочь ему, - сказал Бернард.
- Да, мы могли бы помочь, - согласился Зеллаби, вставая. Я последовал
их примеру.
Антея непоколебимо стояла спиной к двери.
- Нет! - решительно заявила она. - Если ты хочешь сделать что-то
полезное, лучше вызови полицию.
- Ты сможешь сделать это сама, дорогая, а мы пока пойдем и...
- Гордон, - строго сказала она, словно выговаривая ребенку. -
Остановись и подумай. Полковник Уэсткотт, вы принесете больше вреда, чем
пользы. Вас считают защитником интересов Детей.
Мы стояли перед ней, удивленные и немного смущенные.
- Но это очень важно, - запротестовал Зеллаби. - Мы знаем, что могут
сделать Дети с отдельными людьми; мне хотелось бы посмотреть, как они
справятся с толпой. Если они способны на это, им достаточно будет
пожелать, чтобы вся толпа повернулась и ушла прочь. Мне будет очень
интересно посмотреть, как...
- Чепуха, - ровным голосом сказала Антея, с такой твердостью, что
Зеллаби даже моргнул. - Они способны не только на это, и ты это прекрасно
знаешь. Они могли заставить Джима Поули остановить машину; они также могли
заставить Дэвида Поули выпустить второй заряд в воздух. Но они этого не
сделали. Им недостаточно отразить нападение - в ответ они всегда нападают
сами.
Зеллаби снова моргнул.
- Ты права, Антея, - удивленно сказал он. - Я никогда об этом не
думал. В самом деле, их ответные меры чересчур круты.
- Вот именно. И как бы они ни справились с толпой, я вовсе не хочу,
чтобы вместе с ней они справились и с тобой. И с вами тоже, полковник, -
добавила она, посмотрев на Бернарда.
- Я мог бы наблюдать - разумеется, издали, - робко предложил я.
- Если у вас есть хоть капля рассудка, вы останетесь здесь, от греха
подальше, - резко ответила Антея и снова повернулась к мужу. - Гордон, мы
зря теряем время. Позвони, пожалуйста, в Трейн и узнай, сообщил ли
кто-нибудь в полицию, а заодно попроси вызвать "скорую".
- "Скорую"? Не рано ли? - возразил Зеллаби.
- Ты сказал "они способны на это", но, по-моему, сам до сих пор не
понял, что это значит, - ответила Антея. - А я поняла. Я сказала - вызови
"скорую", и если этого не сделаешь ты, то сделаю я.
Зеллаби с видом подчинившегося уговорам маленького мальчика снял
трубку и заметил:
- Мы ведь еще не знаем - я имею в виду, мы слышали только слова
миссис Брант...
- Насколько я помню миссис Брант, верить ей можно, - сказал я.
- Верно, - согласился он. - Ну что ж, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку, некоторое время
задумчиво смотрел на нее, потом предпринял еще одну попытку:
- Антея, дорогая, ты не думаешь, что, если держаться на разумном
удалении?.. В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои
друзья и...
Но Антея с той же решительностью оборвала его:
- Гордон, не старайся меня провести. Ты говоришь чепуху. Просто ты
чересчур любопытен. Ты же прекрасно знаешь, что у Детей друзей нет.
19. БЕСЕДА С РЕБЕНКОМ
Начальник полиции Уиншира приехал в поместье Кайл на следующее утро,
как раз к бисквиту и бокалу мадеры, которые он оценил по достоинству.
- Извините, что приходится вас беспокоить, Зеллаби. Страшная история
- кошмар какой-то. Никто в вашем поселке не может ничего толком объяснить.
Надеюсь, что, может быть, вы расскажете хоть что-нибудь.
Антея наклонилась вперед.
- Каковы официальные сообщения, сэр Джон? Мы еще ничего не слышали.
- Боюсь, что плохие. - Он покачал головой. - Одна женщина и трое
мужчин погибли. Восемь мужчин и пять женщин в больнице. Еще несколько в
таком состоянии, что им тоже следовало бы там быть. По всем признакам была
обычная драка - все против всех. Но из-за чего? Этого я понять не могу. И
никто не может сказать ничего вразумительного. - Он повернулся к Зеллаби.
- Поскольку вы звонили в полицию и сообщили, что назревают беспорядки,
хотелось бы знать, что заставило вас это сделать.
- Ну... - осторожно начал Зеллаби, но жена оборвала его на полуслове.
- Это миссис Брант, жена кузнеца. - Антея рассказала об уходе
викария. - Я думаю, что мистер Либоди может рассказать об этом значительно
больше, чем мы. Он был там, а мы нет.
- Он действительно был там и даже как-то добрался домой, но сейчас он
в больнице в Трейне, - сказал начальник полиции.
- Бедный мистер Либоди. Он очень пострадал?
- Даже не знаю. Тамошний врач говорит, что его беспокоить пока
нельзя. Итак, - он снова повернулся к Зеллаби, - вы сообщили полиции, что
в направлении Фермы движется толпа с намерением поджечь ее. Откуда вам
стало об этом известно?
Зеллаби удивленно посмотрел на него.
- Как откуда? От миссис Брант. Моя жена только что вам об этом
сказала.
- И все? Вы сами не выходили на улицу посмотреть, что происходит?
- Нет, - ответил Зеллаби.
- Вы хотите сказать, что только на основании ничем не подтвержденных
слов женщины, находившейся в состоянии, близком к истерике, вы срочно
вызвали полицию и сообщили, что потребуется "скорая помощь"?
- На этом настояла я, - холодно сказала Антея. - И я оказалась
совершенно права. "Скорая" действительно потребовалась.
- Но лишь со слов этой женщины...
- Я знаю миссис Брант много лет. Она вполне здравомыслящая женщина.
- Если бы миссис Зеллаби, - вмешался Бернард, - не отсоветовала нам
идти туда, я почти уверен, что сейчас мы тоже были бы в больнице, если не
хуже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
выдержали нервы. Что еще может подумать "здравомыслящий человек"?
- Если раньше у меня еще могли быть сомнения, - заметил я, - то
теперь их у меня не осталось. Как этот мальчик смотрел на нас! Наверное,
на какой-то миг он подумал, что стрелял один из нас, только на миг - пока
он не понял, что этого не могло быть. Я не могу описать своих ощущений, но
мне было просто страшно. Ты это тоже почувствовал? - повернулся я к
Бернарду.
- Странную слабость, - кивнул он. - Очень неприятное ощущение.
- Это было... - Я замолчал, внезапно вспомнив. - Боже мой, я был
настолько потрясен, что забыл сказать полиции о раненом мальчике!
Наверное, нужно вызвать "скорую" на Ферму?
Зеллаби покачал головой.
- Там у них есть свой врач, - сказал он.
Несколько минут он молча размышлял, потом вздохнул и покачал головой.
- Пожалуй, я к вам присоединюсь и тоже выпью. Не нравится мне все
это, полковник. Совсем не нравится. Может быть, я и ошибаюсь, но похоже,
что тут начинается самая настоящая кровная вражда.
18. МИДВИЧ ПРОТЕСТУЕТ
Обед в поместье Кайл отложили, пока мы с Бернардом давали показания в
полиции, и к тому времени, когда все это закончилось, я уже успел
проголодаться. Гордон Зеллаби был также настолько любезен, что пригласил
нас переночевать. Происшествие заставило Бернарда изменить свои планы; он
решил не возвращаться в Лондон, а быть ближе к событиям - если и не в
самом Мидвиче, то уж не дальше Трейна. Мне же был предоставлен выбор -
составить ему компанию или возвращаться поездом. Более того, я чувствовал,
что мой сегодняшний скепсис по отношению к Зеллаби был по меньшей мере
невежлив, а оставшись - я получал шанс исправиться.
Я потягивал шерри, с некоторым стыдом и отвращением размышляя о
замечательных самозащитных свойствах разума: за прошедшие годы мой разум
настолько преуменьшил значение мидвичских событий и столь преуспел в
рациональном их объяснении, что после возвращения они превратились для
меня в совершенно незнакомое явление, которое я воспринимал с большим
трудом. Теперь, потрясенный вечерними событиями, я обещал себе, что буду
лучше владеть собой и не позволю своей автоматической защитной системе
помешать мне реально оценивать события.
За обедом, однако, Зеллаби приложили все усилия к тому, чтобы
разговор не касался Мидвича и его проблем. Бернард казался погруженным в
свои мысли, но я оценил усилия Зеллаби и, слушая его рассуждения о том,
что обществу для обуздания разрушительной энергии молодого поколения
желательно иногда проводить более жесткий курс, закончил трапезу в
значительно более ровном состоянии духа, чем начал.
Лишь когда с визитом пришел мистер Либоди и мы перебрались в
гостиную, на нас вновь навалился груз мидвичских проблем. Преподобный
Хьюберт был очень озабочен и выглядел намного старше, чем можно было
ожидать спустя восемь лет.
Антея Зеллаби принесла еще одну чашку и налила ему кофе. Видно было,
что викарий не знает, как начать разговор, но, когда он наконец отставил
пустую чашку, я понял, что сдерживаться он больше не в состоянии.
- С этим надо что-то делать, - объявил мистер Либоди.
Зеллаби задумчиво посмотрел на него.
- Дорогой мой викарий, - мягко напомнил он, - об этом мы говорим уже
несколько лет.
- Я хочу сказать, что надо что-то делать быстро и решительно. Мы
сделали все возможное, чтобы найти для Детей подходящее место и сохранить
некоторое равновесие - и по-моему, у нас получилось не так уж плохо, - но
это лишь временные меры, импровизация, и дальше так продолжаться не может.
Нам нужен какой-то кодекс, предусматривающий существование Детей и
распространяющий на них действие законов так же, как и на всех нас. Если
общепринятые законы не распространяются на какую-то часть общества - это
начало анархии. Подрывается доверие к властям, появляется неуважение к
закону, и люди начинают думать, что, кроме них самих, никто не сможет их
защитить. Именно это и произошло сегодня днем.
- Если помните, мы предвидели проблемы подобного рода, - снова
напомнил Зеллаби. - Мы даже послали соответствующий меморандум
присутствующему здесь полковнику. И что же? Вы, полковник, передали его в
высшие инстанции, на этом все и закончилось. Хотя, должен признаться, я их
вполне понимаю, поскольку до сих пор не вижу способа заставить Детей
подчиняться какому бы то ни было закону, если они этого не желают.
Мистер Либоди беспомощно сплетал и расплетал пальцы.
- Что-то должно случиться, - сказал он. - Котел перегрет, и взрыв
может произойти в любую минуту - достаточно подобного случая, чтобы
события стали непредсказуемыми. Почти все мужчины поселка собрались
сегодня в "Косе и Камне". Никто никого специально не звал - они пришли
туда сами. Это может послужить тем самым поводом, которого они ждали
давно.
- Повод? - спросил я. - Не понимаю...
- Кукушата, - объяснил Зеллаби. - Вы же не думаете, что мужчины
когда-либо по-настоящему любили этих Детей, верно? Большей частью они
делали вид - ради своих жен. Если принять во внимание, насколько
оскорбленными они должны себя чувствовать, это делает им честь.
- Это действительно нелегко, - согласился мистер Либоди. - Нормальные
семейные отношения разрушаются. Вряд ли найдется мужчина, который
относился бы к Детям без ненависти.
- И вы думаете, что эта история с Поули сыграет роль детонатора? -
спросил Бернард.
- Может сыграть. Если не это, то что-нибудь еще, - с несчастным видом
сказал Либоди. - Если бы только можно было что-нибудь сделать!
- Сделать ничего нельзя, друг мой, - решительно сказал Зеллаби. - Ни
вы, и никто из нас не в состоянии что-либо сделать, поскольку инициатива
не в наших руках; это зависит от самих Детей. Мы даже не в состоянии
предвидеть их действия, так как имеем лишь самое общее представление о
том, чего они хотят и как они думают. Кстати, что с тем мальчиком, в
которого стреляли?
- Им занимается доктор Эндерби на Ферме. Нужно извлечь довольно много
дробин, но доктор считает, что все будет в порядке, - сказал викарий.
- Надеюсь. Иначе здесь начнется настоящая вражда, - сказал Зеллаби.
- У меня такое впечатление, что она уже началась, - грустно заметил
Либоди.
- Еще нет, - сказал Зеллаби. - Для этого нужны две враждующие группы.
Пока же имеет место лишь агрессия со стороны поселка.
- Неужели вы сомневаетесь, что именно Дети убили обоих братьев
Поули?!
- Нет, но это не было нападением. Я все-таки немного знаю Детей. В
обоих случаях это была защитная реакция. Слишком мощная, согласен, но по
сути это скорее неумышленное убийство. Оба раза они были спровоцированы,
сами же они не провоцировали никого. Фактически единственную попытку
преднамеренного убийства совершил Дэвид Поули.
- Если кто-то сбивает вашего спутника машиной, а вы его в ответ
убиваете, - сказал викарий, - то, я считаю, это самое настоящее убийство,
и именно это кажется мне провокацией. Для Дэвида Поули это была
провокация. Он ждал, что справедливость восторжествует, но ожидания его не
оправдались, и тогда он взял инициативу на себя. Так что это было -
преднамеренное убийство или справедливый приговор?
- Справедливым приговором это уж точно назвать нельзя, - твердо
сказал Зеллаби. - Это месть. Он пытался убить одного из Детей, выбранного
наугад, за действие, которое они совершили все вместе. Но что
действительно вытекает из этих инцидентов, друг мой, так это то, что
законы, изобретенные одними разумными существами, по сути никак не
применимы к существам с совершенно иными возможностями.
Викарий уныло покачал головой.
- Не знаю, Зеллаби... Не знаю... Я даже не могу с уверенностью
сказать, можно ли судить этих Детей за убийство.
Зеллаби поднял брови.
- "И сказал Бог, - процитировал мистер Либоди, - создадим человека по
образу Нашему, по подобию Нашему..." Очень хорошо, так что же такое эти
Дети? Кто они? Образ не означает внешнее подобие, иначе любую статую можно
было бы считать человеком. Важен внутренний образ - дух, душа. Но вы мне
говорили, и обстоятельства заставляют в это поверить, что Дети не обладают
индивидуальными душами - у них одна общая мужская душа и одна общая
женская, и они гораздо могущественнее, чем мы можем себе представить. Так
что же они такое? Они лишь выглядят как люди, но природа их совершенно
иная. Убийство - по определению - это лишение жизни кого-то из себе
подобных. Но если мы убьем одного из них или они убьют одного из нас,
будет ли это убийством? Похоже, что нет. Можно пойти и дальше. Если они
принадлежат к другому виду, не имеем ли мы право - а может быть, это наш
долг? - бороться с ними, чтобы защитить свой собственный вид? Или мы
должны относиться к ним как к себе подобным, поскольку выглядим почти
одинаково? Не знаю... Я уже окончательно запутался...
- Запутались, друг мой, запутались, - согласился Зеллаби. - Всего
несколько минут назад вы говорили, что Дети совершили убийство обоих
братьев Поули. Теперь вы утверждаете, что если мы убьем их, то это
убийством не будет. Я не могу избавиться от ощущения, что любой суд, как
светский, так и духовный, счел бы подобное предположение
неудовлетворительным с этической точки зрения.
Не могу вполне согласиться и с вашим аргументом насчет "подобия".
Если ваш Бог - это сугубо земной Бог, вы несомненно правы, ибо совершенно
ясно, что Дети внедрены к нам извне, хотя некоторые и сейчас уверены в
обратном. Но, насколько я понимаю, ваш Бог - Создатель Вселенной, Владыка
всех солнц и планет. Не впадаете ли вы в грех гордыни, полагая, что Он
проявляет себя только в форме, подходящей для этой обычной, даже
второстепенной планеты? Разница в нашем подходе к таким проблемам весьма
глубока, но...
Он замолчал, услышав в холле шум возбужденных голосов, и
вопросительно взглянул на жену, но прежде чем кто-то успел сдвинуться с
места, дверь резко распахнулась, и на пороге появилась миссис Брант. На
ходу извинившись перед Зеллаби, она направилась прямо к мистеру Либоди и
схватила его за рукав.
- Идемте скорее, сэр! - проговорила она, с трудом переводя дыхание.
- Миссис Брант, дорогая... - начал викарий.
- Идемте, сэр, - повторила она. - Они идут к Ферме. Они хотят ее
сжечь. Вы должны пойти и остановить их.
Мистер Либоди пораженно уставился на нее, а она продолжала тянуть его
за рукав.
- Они уже начинают! - отчаянно сказала миссис Брант. - Викарий, вы
можете остановить их. Вы обязаны! Они хотят сжечь Детей. Скорее.
Пожалуйста. Пожалуйста, скорее!
Мистер Либоди встал и повернулся к Антее Зеллаби.
- Простите. Думаю, мне лучше... - начал он, но миссис Брант уже
тянула его к выходу.
- В полицию сообщили? - спросил Зеллаби.
- Да... нет. Не знаю. Они все равно не успеют. Пожалуйста, викарий,
скорее! - сказала миссис Брант, с силой выталкивая священника в дверь.
Оставшись вчетвером, мы переглянулись. Антея быстро пересекла комнату
и закрыла дверь.
- Пожалуй, мне стоит пойти помочь ему, - сказал Бернард.
- Да, мы могли бы помочь, - согласился Зеллаби, вставая. Я последовал
их примеру.
Антея непоколебимо стояла спиной к двери.
- Нет! - решительно заявила она. - Если ты хочешь сделать что-то
полезное, лучше вызови полицию.
- Ты сможешь сделать это сама, дорогая, а мы пока пойдем и...
- Гордон, - строго сказала она, словно выговаривая ребенку. -
Остановись и подумай. Полковник Уэсткотт, вы принесете больше вреда, чем
пользы. Вас считают защитником интересов Детей.
Мы стояли перед ней, удивленные и немного смущенные.
- Но это очень важно, - запротестовал Зеллаби. - Мы знаем, что могут
сделать Дети с отдельными людьми; мне хотелось бы посмотреть, как они
справятся с толпой. Если они способны на это, им достаточно будет
пожелать, чтобы вся толпа повернулась и ушла прочь. Мне будет очень
интересно посмотреть, как...
- Чепуха, - ровным голосом сказала Антея, с такой твердостью, что
Зеллаби даже моргнул. - Они способны не только на это, и ты это прекрасно
знаешь. Они могли заставить Джима Поули остановить машину; они также могли
заставить Дэвида Поули выпустить второй заряд в воздух. Но они этого не
сделали. Им недостаточно отразить нападение - в ответ они всегда нападают
сами.
Зеллаби снова моргнул.
- Ты права, Антея, - удивленно сказал он. - Я никогда об этом не
думал. В самом деле, их ответные меры чересчур круты.
- Вот именно. И как бы они ни справились с толпой, я вовсе не хочу,
чтобы вместе с ней они справились и с тобой. И с вами тоже, полковник, -
добавила она, посмотрев на Бернарда.
- Я мог бы наблюдать - разумеется, издали, - робко предложил я.
- Если у вас есть хоть капля рассудка, вы останетесь здесь, от греха
подальше, - резко ответила Антея и снова повернулась к мужу. - Гордон, мы
зря теряем время. Позвони, пожалуйста, в Трейн и узнай, сообщил ли
кто-нибудь в полицию, а заодно попроси вызвать "скорую".
- "Скорую"? Не рано ли? - возразил Зеллаби.
- Ты сказал "они способны на это", но, по-моему, сам до сих пор не
понял, что это значит, - ответила Антея. - А я поняла. Я сказала - вызови
"скорую", и если этого не сделаешь ты, то сделаю я.
Зеллаби с видом подчинившегося уговорам маленького мальчика снял
трубку и заметил:
- Мы ведь еще не знаем - я имею в виду, мы слышали только слова
миссис Брант...
- Насколько я помню миссис Брант, верить ей можно, - сказал я.
- Верно, - согласился он. - Ну что ж, рискнем.
Закончив разговор, он задумчиво положил трубку, некоторое время
задумчиво смотрел на нее, потом предпринял еще одну попытку:
- Антея, дорогая, ты не думаешь, что, если держаться на разумном
удалении?.. В конце концов, я один из тех, кому Дети доверяют, они мои
друзья и...
Но Антея с той же решительностью оборвала его:
- Гордон, не старайся меня провести. Ты говоришь чепуху. Просто ты
чересчур любопытен. Ты же прекрасно знаешь, что у Детей друзей нет.
19. БЕСЕДА С РЕБЕНКОМ
Начальник полиции Уиншира приехал в поместье Кайл на следующее утро,
как раз к бисквиту и бокалу мадеры, которые он оценил по достоинству.
- Извините, что приходится вас беспокоить, Зеллаби. Страшная история
- кошмар какой-то. Никто в вашем поселке не может ничего толком объяснить.
Надеюсь, что, может быть, вы расскажете хоть что-нибудь.
Антея наклонилась вперед.
- Каковы официальные сообщения, сэр Джон? Мы еще ничего не слышали.
- Боюсь, что плохие. - Он покачал головой. - Одна женщина и трое
мужчин погибли. Восемь мужчин и пять женщин в больнице. Еще несколько в
таком состоянии, что им тоже следовало бы там быть. По всем признакам была
обычная драка - все против всех. Но из-за чего? Этого я понять не могу. И
никто не может сказать ничего вразумительного. - Он повернулся к Зеллаби.
- Поскольку вы звонили в полицию и сообщили, что назревают беспорядки,
хотелось бы знать, что заставило вас это сделать.
- Ну... - осторожно начал Зеллаби, но жена оборвала его на полуслове.
- Это миссис Брант, жена кузнеца. - Антея рассказала об уходе
викария. - Я думаю, что мистер Либоди может рассказать об этом значительно
больше, чем мы. Он был там, а мы нет.
- Он действительно был там и даже как-то добрался домой, но сейчас он
в больнице в Трейне, - сказал начальник полиции.
- Бедный мистер Либоди. Он очень пострадал?
- Даже не знаю. Тамошний врач говорит, что его беспокоить пока
нельзя. Итак, - он снова повернулся к Зеллаби, - вы сообщили полиции, что
в направлении Фермы движется толпа с намерением поджечь ее. Откуда вам
стало об этом известно?
Зеллаби удивленно посмотрел на него.
- Как откуда? От миссис Брант. Моя жена только что вам об этом
сказала.
- И все? Вы сами не выходили на улицу посмотреть, что происходит?
- Нет, - ответил Зеллаби.
- Вы хотите сказать, что только на основании ничем не подтвержденных
слов женщины, находившейся в состоянии, близком к истерике, вы срочно
вызвали полицию и сообщили, что потребуется "скорая помощь"?
- На этом настояла я, - холодно сказала Антея. - И я оказалась
совершенно права. "Скорая" действительно потребовалась.
- Но лишь со слов этой женщины...
- Я знаю миссис Брант много лет. Она вполне здравомыслящая женщина.
- Если бы миссис Зеллаби, - вмешался Бернард, - не отсоветовала нам
идти туда, я почти уверен, что сейчас мы тоже были бы в больнице, если не
хуже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25