Кто-то подошел к нему, погладил рукой лоб, позвал:
— Юлчи-бай! Лучше бы мне умереть, твоему брату! Эх, друг, старый мой друг!..
Джигит открыл глаза — над ним склонился Каратай.
Каратай и Ораз подняли Юлчи; с трудом выбравшись из толпы, быстро зашагали прочь. В квартале Диван-беги они вошли в какой-то заброшенный двор и осторожно уложили Юлчи в полуразрушенной лачуге.
—- Друг, ну как ты? Воды дать?
Вопрос Каратая остался без ответа.
Юлчи был мертв...
Каратай прикрыл лицо друга поясным платком. Ораз снял и расстелил халат, на него уложили тело. Каратай ножом разрезал окровавленную рубаху, обнажил грудь Юлчи: на левой стороне вокруг раны густо запеклась кровь...
До наступления темноты друзья в горестном молчании сидели на безлюдном тихом дворе. Потом Ораз отправился к знакомому арбаке-шу, вернулся на арбе, застеленной несколькими снопами рисовой соломы. В темноте они уложили Юлчи на арбу, прикрыли соломой и с большой осторожностью поехали к бабушке Саодат.
Унсин, слышавшая о восстании, о стрельбе, об арестах, опасаясь за брата, под вечер прибежала с сынишкой Каратая на Тахтапуль. Бабушка Саодат, вместе с другими женщинами ходившая к полицейскому участку, подробно рассказала девушке о событиях Обе они очень беспокоились за Юлчи.
Неожиданно во двор вбежал Каратай. Беспокойно оглядываясь Нспад, кузнец скороговоркой предупредил:
Пожалуйста, прошу — не поднимайте голоса! — и снова скрылся.
Женщины застыли, предчувствуя беду. Но только когда внесли Юлчи и уложили на подстилку, они поняли страшную истину.
Каратай послал Ораза за Шакиром-ата, а сам остался в хибарке Он сидел неподвижно, лишь время от времени поднимая голову, чтобы унять женщин, если они начинали громко плакать.
При свете лампы Юлчи лежал такой же спокойный, гордый и красивый, каким был при жизни. Глаза, казалось, вот-вот откроются, губы зашевелятся, и он заговорит...
Унсин рвала на себе волосы, до крови царапала щеки. Но разве это могло хоть чуточку облегчить ее страдания? И разве могли слезы омыть сердце, залитое скорбью?
Обнимая любимого брата — ее друга и единственную опору в жизни, Унсин прижималась щеками к кровавой ране. Не действовали на нее ни уговоры Каратая, ни ласки старухи. Девушке казалось — ее жизнь не стоит и одной минуты жизни брата.
Пришел Шакир-ата. Каратай с Оразом отправились на кладбище. На случай, если бы могильщик отказался ночью копать могилу, они захватили с собой кетмень.
Шакир-ата, опустившись на колени у изголовья Юлчи, долго и горько плакал. Потом обратился к Унсин, по-отечески ласково погладил ее по голове.
— Доченька моя, родная, доченька! Не убивайся так. Ты умница, девушка, поймешь: смерть Юлчи — не простая смерть. За кого пролил кровь твой брат? Не за себя — за народ, за всех обиженных и обездоленных кровь свою он пролил. Эта кровь самая чистая, самая благородная. Это — священная кровь!.. Доченька, брат твой был мужественным джигитом. Честным джигитом. И он честно и мужественно умер. Кровь Юлчи не пропадет даром. Потом ты поймешь, доченька. Придет время, я умру, а ты вспомнишь и скажешь: «Шакир-ата правду говорил!» — Старик тяжело вздохнул.— Не горюй, доченька. Я для тебя — отец. Старуха — мать. В кишлаке у тебя есть брат. Есть у тебя и такой друг, как Каратай. Все мы тебя любим.
Унсин так и не успела передать брату колечко, которое ей когда-то дала Гульнар. Она вынула его из кармана, поцеловала и надела на мизинец Юлчи.
Ровно в полночь Юлчи уложили в табут. Шакир-ата, Каратай и Ораз прочли молитву. Звать джигитов квартала было опасно. Каратай и Ораз вдвоем подняли табут. Бабушку Саодат еле уговорили остаться дома. За табутом шли Шакир-ата и Унсин
В непроглядной темноте, в глубоком, горестном безмолвии друзья уложили Юлчи в могилу и забросали ее землей, поклявшись отомстить насильникам. Потом, простившись со стариком и Унсин, они ушли. Им нужно было хотя бы на время скрыться.
Унсин долго плакала. Она то клала на могилу голову, то приникала к ней грудью, не в силах утешить безмерную скорбь.
Когда начали тускнеть и гаснуть звезды, Шакир-ата взял девушку за руку, поднял с могилы и повел домой.
Шли они тихо. Когда достигли половины пути, на горизонте загорелись яркие, красные как кровь лучи. Приветствуя восходящее солнце, в зелени садов запели птицы.
1938
ПОЯСНИТЕЛЬНЫЙ СЛОВАРЬ
А й — луна.
«А й н а» («Зеркало») — журнал, издававшийся до Октябрьской революции.
Алайхисалям — один из эпитетов Мухаммеда.
А л л а к — торговец мукой.
Алиф— первая буква арабского алфавита; в арифметике — единица; в данном случае своеобразная запись отпущенного товара.
Ал мисак—символический образ первобытного человека; времена Ал м и с а к а — времена Адама, допотопные времена.
Ака (старший брат) —почтительная форма обращения к старшему по возрасту или положению.
Анаша — наркотик для курения.
Арбакеш — извозчик.
А р ш а-а л л а — престол всевышнего.
Аскер — воин, солдат.
Астагфирулла — господь с вами.
Ата (отец)—при обращении к старшему употребляется и как приставка, выражающая особое уважение.
Атала —- мучная похлебка.
Баззаз-малу — фактурщик.
Б а з м — пир.
Баккал —лавочник, бакалейщик.
Б ал ах а н —каркасная надстройка над первым этажом дома.
Б а л л и — браво, молодец.
Б и б и — тетя.
Биби Фатима —жена пророка Мухаммеда.
Буза — хмельной напиток из закваски проса.
Ваалейкум — и вам мир.
Вэжудж и Мэжудж — то же, что Гог и Магог.
Г а н ч — вид алебастра.
Д а д а — папа.
Дастархан — скатерть; скатерть с угощением.
Джадид —человек, который хотел преобразовать общество путем культурной реформы.
Джамшид —персидский царь, славившийся разгульной жизнью.
Д ж а н ы в а р — животное; в отношении животного ласка или похвала.
Дутар —двухструнный музыкальный инструмент с длинным грифом.
Дуст —друг, браво, молодец.
Д эв — громадное мифическое существо.
Е л л а — о боже!
Еказилхаджат — о всевышний судия!
Ё и и р и м -о наставник мой!
Ерасульулла — о святой пророк!
3 акят — милостыня в размере 'До части доходов, которую баи-мусульмане должны раздавать беднякам.
3 аур — канава.
Зикр — моление с участием ишана.
Имам —духовное лицо, руководящее молением в мечети.
Искандар Зулькарнайн (Двурогий) — Александр Македонский.
И ш а н — духовное лицо.
И ч к а р и — женская половина двора.
Иски-Джува —название одной из частей старого Ташкента.
И ср ык — гармола.
К а в у ш — кожаные калоши.
К а з ы — конская колбаса.
Кап — мешок из грубой домотканой шерсти.
К а р в а н — содержатель постоялого двора.
Карнай —духовой музыкальный инструмент — длинная прямая медная труба.
Кары — человек, знающий весь Коран наизусть.
Кары хана — начальная духовная школа.
Кокандская арба — арба на двух высоких колесах.
Кумган —высокий медный чугун или чугунный кувшин для кипячения воды.
К ум ар (кимар) — азартная игра в альчики.
Курбан-байрам — мусульманский праздник жертвоприношения.
Курт — засушенный творог в форме шариков.
Кур м а к — сорняк.
К я ф и р — неверный, человек иной веры.
Л ачира —тонкие лепешки, употребляемые вместо гренок.
Лукман-хаким — древний врач.
Л ют ф и — узбекский поэт-классик.
Мавлюд —молитва в честь рождения Мухаммада.
Махалля — квартал.
Машкичири —узбекское национальное блюдо, приготовляемое из маша; каша.
Машраб, шах-Машраб — узбекский поэт-классик.
М и р ш а б — полицейский.
Мударрис — преподаватель медресе.
Мулла —человек, окончивший медресе.
Муссаллас — натуральное виноградное вино.
Мухаммад — пророк.
Муэдзин — служитель при мечети, возглашающий с минарета часы молитвы.
Мюрид —ученик ишана, шейха или пира.
Намаз — совершаемые пять раз в день обязательные молитвы у мусульман.
Намаз-аср — вечерняя молитва.
Нас —особым способом приготовленный молотый табак.
Н ар ын — национальное блюдо из мелко нарезанного мяса и кусочков раскатанного теста.
П ал в а н — силач, богатырь.
П а ч ч а — муж старшей сестры, зять.
Пир — духовный наставник.
Р а х м а т — благодарю.
Рубай — четверостишие.
Скобелев — город в Фергане.
Супа — глиняное возвышение для отдыха.
Супра —подстилка, на которой сеют муку и замешивают тесто.
Сура — глава Корана.
С у р н а й — народный музыкальный инструмент; род кларнета.
С уф и —служитель мечети, призывающий к молитве.
С у ю н ч и — подарок за радостную весть.
Таби -ума —каково ваше желание? (перс.)
Т а б и б — лекарь.
Та бут —носилки, на которых относят мертвых на кладбище.
Тавба —восклицание, выражающее крайнее удивление.
Т а к с ы р — господин.
Танбур —струнный национальный музыкальный инструмент с длинным грифом.
Танап — часть гектара.
Тандыр — специальная печь для выпечки мучных изделий — лепешек, самсы.
Таити — щедрый.
Тартышмачак — женская свадебная игра в перетягивание, обычно между сторонами жениха и невесты.
Ташкари — мужская половина дома.
Т а н ь г а — серебряная монета в 20 копеек.
Тиллягаджак — позолоченная металлическая подвеска, которую носили в волосах около ушей в качестве украшения.
Тиллякаш —позолоченная металлическая подвеска, надеваемая на лоб в качестве украшения.
Тойбаши — распорядитель на свадьбах.
Тумар —талисман, амулет.
Тупалан — буян.
Тура (тюря) — господин, человек высокого происхождения.
У л а к — конноспортивное состязание, на котором участники состязания вырывают друг у друга козлиную тушу.
У л е м а — ученый-богослов.
Ф а р а н г — искусный.
Фарангистан — Франция.
Фат их а —краткая молитва-благословение, которой закрепляется сговор между сторонниками жениха и невесты; краткая молитва, приуроченная к какому-либо случаю.
X а л р а т — господин, святой, величество.
X а й и т — мусульманский праздник.
Хауз — водоем.
Хатамтай — легендарный богач, отличающийся щедростью.
X у фт а н — время для предсонной молитвы.
Чавандаз — искусный наездник.
Чайрикер — издольщик.
Ч а и а и — халат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37