А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Наконец карлик вылил содержимое ко
тла в орудие. Все остальные разбежались, на расстояние в добрых полмили.

Целый день солдаты Эргота испуганно жались друг к другу, взирая на ужасн
ое орудие. Наконец мы поняли, что, по-видимому, оно отказалось стрелять, но
лишь на следующее утро карлики подползли к нему выяснить, в чем дело.
Внезапно пушка начала пыхтеть, хрипеть и дымить. Карлики стремглав кинул
ись в укрытие, и мы ждали и смотрели еще целый день. И лишь на третье утро мы
увидели орудие в действии.
Оно выстрелило с ужасающей силой на расстояние многих миль. К счастью, мы,
ее цель, оказались в безопасности. Основной, сокрушительный удар дождя п
ылающих камней приняла на себя людская армия, разбежавшаяся по равнине.

Мы увидели, как тысячи вражеских лошадей (к сожалению, лишь небольшая час
ть от общего числа), обезумев, понеслись через поля. Целые полки исчезали в
смертоносном шквале, прокатившемся по армии.
На мгновение я подумал было, что у нас появилась возможность произвести
неожиданную атаку и прорвать кольцо. Но когда я отдавал приказ, ряды арми
и генерала Гиарны уже сомкнулись, прикрывая брешь. Его всадники доказали
, что ловушка по-прежнему надежно заперта.
Тем не менее, происшествие нанесло армии Эргота ущерб. Мы возблагодарили
богов за то, что враги промахнулись; если бы удар пришелся по Ситэлбеку, т
о мое предыдущее письмо к тебе оказалось бы последним. Пушка превратилас
ь в груду камней, и мы каждый день молимся, чтобы враги не смогли восстанов
ить ее.
Передавай мои наилучшие пожелания моему будущему племяннику или племя
ннице. Кто это будет? Возможно, читая это письмо, ты уже знаешь ответ. Я могу
лишь надеяться, что когда-нибудь сам это узнаю. Надеюсь, Герматия чувству
ет себя хорошо.
Мне, как всегда, не хватает твоего совета и присутствия, брат. Я тешу себя м
ыслью, что если бы мы смогли объединить наши усилия, то нашли бы выход из э
того тупика. Но, увы, челюсти капкана крепко держат меня, и я понимаю, что та
м, в столице, ты в такой же ловушке, как и я.
Ну а пока молись за нас! Передавай привет матушке.
Кит».
Ситас остановился, осознав, что стражники и Квимант пристально наблюдаю
т за тем, как он читает. Он знал, что все чувства отражались на его лице, и от
этого внезапно почувствовал себя уязвимым.
Ц Оставьте меня, все! Ц рявкнул Ситас, возможно, более грубо, чем хотел. В
се же он был благодарен им за то, что они немедленно покинули зал.
Пророк принялся расхаживать взад-вперед перед изумрудным троном. Письм
о брата взволновало его больше обычного Ц теперь стало ясно, что необхо
димо что-то предпринять. Он дольше не мог отгонять от себя мысли о безвыхо
дном положении Ситэлбека. Мать и брат правы. Ему необходимо увидеть Кит-К
анана, поговорить с ним. Они смогут разработать план Ц план, который, возм
ожно, принесет им успех!
Вспомнив прогулку с Ниракиной, он повернулся к хрустальным королевским
дверям. За ними лежали сады Ц и конюшни.
Ситас решительно зашагал к дверям, и створки бесшумно распахнулись пере
д ним. Он покинул башню и оказался в саду, освещенном скудным солнечным св
етом, но окружающее не интересовало его. Ситас направился прямо к короле
вской конюшне.
Конюшня представляла собой скопление строение и загонов. Там были стойл
а для лошадей, домики конюхов и дрессировщиков, склады корма. За главным з
данием тянулось поле, заросшее невысокой травой, отгораживавшее Звездн
ую Башню от домов гильдий.
Здесь содержалось несколько дюжин лошадей, принадлежавших королевской
семье, а также повозки и кареты. Но не это интересовало сейчас Пророка.
Ситас прошел через главную конюшню, небрежно кивая конюхам, которые чист
или лоснящихся жеребцов. Он миновал дальнюю дверь и пересек небольшой за
гон, приблизившись к строению, стоявшему отдельно от других. Дверь его со
стояла из двух створок, верхней и нижней; верхняя была открыта.
Внутри что-то зашевелилось, затем в дверях показалась огромная голова. Б
лестящие золотые глаза рассматривали Ситаса недоверчиво и подозритель
но.
Голову украшал длинный, зловещего вида клюв, похожий на ястребиный. Сита
с увидел, что существо в тесной каморке задвигало широкими крыльями, и по
нял, что Аркубаллис хочет полетать.
Ц Ты должен отправиться к Кит-Канану, Ц велел Ситас могучему животному
. Ц Вытащи его из крепости и принеси обратно ко мне. Сделай это, Аркубалли
с, и я выпущу тебя на волю!
Огромные глаза грифона сверкнули; он изучающе разглядывал Звездного Пр
орока. Аркубаллис служил Кит-Канану всю его жизнь, пока обязанности кома
ндующего не заставили принца сменить его на обыкновенного коня. Ситас зн
ал, что грифон полетит и принесет его брата домой.
Ситас медленно приблизился и открыл нижнюю створку двери. Аркубаллис не
решительно выступил вперед, перешагнув через наполовину съеденную туш
у оленя, лежавшую в конюшне.
Раскрыв могучие крылья, Аркубаллис сделал сильный прыжок. Еще несколько
прыжков по загону, и он поднялся в воздух. Заработали гигантские крылья, и
животное начало набирать высоту, пролетело над крышей конюшни, затем пов
ернуло, минуя Звездную Башню.
Ц Лети! Ц крикнул Ситас. Ц Лети к Кит-Канану!
Словно услыхав эти слова, грифон развернулся и пронесся мимо. Постепенно
поднимаясь все выше, Аркубаллис, взмахивая мощными крыльями, направился
на запад.
Ситасу показалось, что с плеч его свалилось тяжкое бремя, словно грифон у
нес его с собой. Он знал, что брат все поймет. Когда Аркубаллис прилетит в С
итэлбек Ц а Ситас был уверен в этом, Ц Кит-Канан, не тратя времени зря, вс
кочит на верного грифона и поспешит в Сильваност. Он знал, что вдвоем они с
могут решить, как дальше бороться за дело эльфов.
Ц Высочайший?
Ситас круто обернулся, выведенный из задумчивости раздавшимся за спино
й голосом. Он увидел Станкатана, дворецкого, который выглядел неуместно
среди грязи и навоза конюшен. На лице эльфа отражалась глубокая озабочен
ность.
Ц В чем дело? Ц быстро спросил Ситас.
Ц Твоя супруга, госпожа Герматия, Ц ответил Станкатан. Ц У нее началис
ь схватки. Жрицы сказали мне, что пришло время родов.

Три дня спустя

Посередине стола брызгала маслом старая лампа. Фитиль был прикручен, что
бы сберечь драгоценное масло на долгие темные зимние месяцы. Кит-Канан п
одумал, что сумрак, полный теней, подходит для этой безрадостной встречи.

За столом рядом с ним сидели Кенкатедрус и Парнигар. Оба Ц так же, как и са
м Кит, Ц заметно исхудали за последние шесть месяцев. В глазах их застыло
мрачное сознание того, что впереди их ждет еще немало таких же месяцев.
Каждый вечер в это время Кит встречался с двумя офицерами Ц своими друз
ьями ветеранами. Они собирались в этой комнатке с простым столом и стуль
ями. Иногда они делили бутылку вина, но и эта роскошь теперь была нечастой.

Ц Мы получили сообщение от Гончих, Ц начал Парнигар. Ц Белому Локону у
далось проскользнуть через линию фронта. Он рассказал мне, что небольшие
отряды, которые у нас еще остались, бродят по лесам и наносят врагу частые
и чувствительные удары. Но они вынуждены непрестанно передвигаться и не
осмеливаются выходить на равнины.
Ц Конечно, не осмеливаются! Ц фыркнул Кенкатедрус.
Двое офицеров, как это часто бывало, начали спорить, отстаивая противопо
ложные взгляды на тактику.
Ц Мы никогда не сдвинемся с места, если силы будут рассеяны по лесам. Мы д
олжны собрать их вместе! Мы должны сосредоточить наши войска!
Кит вздохнул и поднял руки:
Ц Мы все понимаем, что наши «сосредоточенные войска» едва ли окажутся п
омехой для людей Ц по крайней мере, сейчас. Крепость Ц единственное, что
спасает Гончих от разгрома, и партизанская война Ц это все, что мы можем с
делать, пока… пока что-нибудь не произойдет.
Он смолк, понимая, что коснулся больной темы. Действительно, в Ситэлбеке о
ни находились в относительной безопасности и могли противостоять откр
ытому нападению. У них была провизия, которую с помощью жрецов можно было
растянуть на год.
Поддавшись внезапному гневу, Кенкатедрус ударил кулаком о столешницу.

Ц Они держат нас здесь, словно зверей в клетке! Ц прорычал он. Ц На каку
ю судьбу мы обрекли себя?
Ц Успокойся, друг мой.
Кит тронул своего старого учителя за плечо и заметил на его ресницах сле
зы. Впалые глаза были обведены коричневыми кругами, что усиливало впечат
ление изможденности. «Во имя богов, неужели мы все так выглядим?» Ц не мог
не поразиться Кит.
Капитан из Сильваноста вскочил на ноги и отвернулся от них. Парнигар сму
щенно кашлянул.
Ц До утра мы ничего не можем предпринять, Ц заметил он и тихо поднялся.

У Парнигара, единственного из троих, в крепости была жена. Он тревожился о
ее здоровье больше, чем о своем. Она происходила из людей, но все трое тщат
ельно избегали упоминать об этом. Хотя Кит-Канан был знаком с женщиной и с
импатизировал ей, Кенкатедруса по-прежнему раздражал этот межрасовый б
рак.
Ц Доброго отдыха вам, благородные эльфы, Ц попрощался Парнигар и вышел
из дверей навстречу ночной тьме.
Ц Я понимаю, ты хочешь отомстить за поражение на равнинах, Ц обратился
Кит-Канан к Кенкатедрусу, когда тот обернулся и закутался в плащ. Ц И я зн
аю, друг мой, твой час настанет!
Эльфийский капитан взглянул на генерала, который был много моложе его, и
Кит понял, что Кенкатедрус хочет ему верить. Глаза его снова были сухими, и
наконец, капитан неприветливо кивнул.
Ц Увидимся утром, Ц простился он и вслед за Парнигаром исчез в ночи.
Кит некоторое время сидел, неподвижно глядя на умирающее пламя светильн
ика, не желая тушить свет, хотя и понимал, что с каждой минутой тратит зря д
рагоценное масло. Недостаточно топлива… недостаточно пищи… недостаточ
но солдат. Чего же у них достаточно, кроме проблем?
Кит-Канан попытался не думать об этом, унять раздражение. О, как ненавидел
он это сидение в крепости-западне, окруженной целой армией, ненавидел за
висимость от милости врага, притаившегося за стенами. Как он жаждал своб
оды лесов, где жил так счастливо в годы, проведенные вдали от Сильваноста.

Мысли Кита невольно обратились к Анайе Ц прекрасной, потерянной для нег
о Анайе. Возможно, он оказался в ловушке уже после ее смерти, еще до начала
войны, до того, как стал генералом армии своего отца, а затем и брата.
Наконец эльф вздохнул, понимая, что эти мысли не могут принести ему утеше
ния, и неохотно погасил лампу. Его койка находилась в комнате, примыкавше
й к штабу, и вскоре он уже лежал на ней.
Но сон не шел к нему. Сегодня вечером они не пили вина, и теперь нервное нап
ряжение не давало Кит-Канану заснуть.
Наконец, когда все вокруг стихло, глаза Кит-Канана сомкнулись Ц но это не
принесло благословенного забытья. Напротив, он словно прямо из бодрство
вания перенесся в правдоподобный, как реальность, сон.
Кит-Канану снилось, что он поднимается к облакам, но не на спине Аркубалли
са, как он летал много раз до этого, а с помощью собственных рук и ног. Он уст
ремлялся вниз и нырял в воздушные ямы, словно орел Ц хозяин неба.
Внезапно облака перед ним расступились, и он увидел три остроконечные го
рные вершины, вздымающиеся над землей, скрытой дымкой далеко внизу. Чудо
вищные пики изрыгали дым и языки пламени, по склонам текли потоки лавы. До
лины у подножия их выглядели адскими выжженными пустынями, покрытыми ба
гровой лавой и бурой грязью.
Кит полетел дальше, и теперь внизу простирались безжизненные просторы. О
круженные отвесными скалами и острыми, как мечи, пиками, горные долины ле
жали под толстым слоем снега и льда. Все вокруг сверкало первозданной чи
стотой. Серые и черные отроги, скалы, подобные башням, поднимались среди б
ескрайних, ослепительно белых ледников. Местами снег пересекали голубы
е полосы Ц это был лед, чистейший и прозрачнейший во всем Кринне.
Внезапно взгляд Кит-Канана приковало движение в одном из ущелий. Он увид
ел могучую гору, что была выше всех окружающих. Лед на склоне ее подтаял и
сполз, образовав нечто вроде грубого рисунка, напоминавшего лицо старог
о седобородого гнома.
Кит, продолжая лететь, снова заметил движение. Сначала ему показалось, чт
о перед ним огромная стая орлов Ц диких, гордых птиц, господствовавших в
небе. Затем он подумал, что это может быть стадо каких-то диких лошадей ил
и коз необычного рыжевато-коричневого цвета.
В следующее мгновение он понял, кто это, Ц в памяти его возник Аркубаллис
. Это были грифоны, целая стая грифонов! Сотни диких существ, наполовину ор
лов, наполовину львов, неслись навстречу Кит-Канану.
Он не чувствовал страха. Наоборот, он повернул прочь от горы с гномьим лиц
ом и полетел на юг. Грифоны последовали за ним, и вскоре местность начала п
онижаться. Кит-Канан увидел голубые озера, замшелые камни и пустоши, поро
сшие низким кустарником. Затем показались первые деревья, и он снизился,
следуя по течению горного ручья, в сторону зеленых равнин, открывавшихся
перед ним.
А затем в лесу он увидел ее Ц Анайю! Она была раскрашена, как дикарка, и убе
гала от него прочь, ее обнаженное тело мелькало между деревьями. Во имя бо
гов, как быстро она бежит! Хотя он летел по воздуху, она намного опередила
его и вскоре исчезла Ц ветер донес до него лишь ее смех.
Затем Кит нашел ее, но она уже изменила внешность. Она постарела, приросла
к земле. На глазах его она превращалась в дерево, поднимавшееся к небесам,
и следы эльфийской женщины, которую он любил, исчезли.
Слезы струились по лицу Кит-Канана, но он не замечал этого. Они смочили зе
млю и напоили дерево, и оно устремилось выше, к небесам. Эльф с печалью в се
рдце покинул ее и вместе с грифонами продолжил путь на юг.
Перед ним мелькнуло другое лицо. Он в изумлении узнал женщину из Эргота, к
оторая помогла ему сбежать из вражеского лагеря. Почему теперь она явила
сь ему во сне?
Ручеек внизу разлился в поток, в него впадали другие потоки, и скоро ручей
превратился в реку, несущую свои воды в покрытое лесами королевство Ц е
го родину.
Наконец Кит-Канан увидел впереди кольцо воды Ц это река Тон-Талас разде
лялась на два рукава, огибая остров, на котором лежал Сильваност. За ним к
его дому следовали пятьсот грифонов. Гостеприимное сияние озарило его.

В саду он увидел другую эльфийскую женщину. Она подняла взор, призывая ег
о домой, к себе. Сначала издалека ему показалось, что это его мать, но, подле
тев поближе, он узнал жену брата, Герматию.
Кит проснулся внезапно, полный сил, возвращенный к жизни. Он вскочил с кро
вати Ц воспоминание о сновидении сияло перед ним, подобно путеводной зв
езде. Крепость вокруг все еще спала. Глядя в окно, прорубленное в восточно
й стене башни, командующий первым во всем Ситэлбеке встречал утреннее со
лнце. Набросив поверх туники плащ и надев высокие мягкие кожаные сапоги,
он устремился к двери.
Внезапно со двора раздался тревожный крик. В следующее мгновение запел г
орн, за ним хор труб проревел предупредительный сигнал. Кит пронесся чер
ез караульное помещение и выбежал на улицу. Солнце едва заглядывало за к
репостную стену, но он заметил тень, затмившую узкую полоску света.
На стене виднелись несколько лучников, они обернулись и направили оружи
е к небу.
Ц Не стрелять! Ц крикнул Кит. Тень снизилась, и он понял, кто это. Ц Аркуб
аллис!
Он взмахнул рукой, а гордый грифон, описав крут, приземлился перед ним и, п
рисев на задние львиные лапы, поднял переднюю Ц массивную, украшенную к
огтями лапу орла. Острые желтые глаза моргнули, и на Кит-Канана нахлынула
волна нежности к верному другу.
В следующее мгновение он задумался о том, что привело сюда Аркубаллиса. О
н оставил его там, в Сильваносте, на попечении брата. Конечно же! Ситас при
слал его сюда, чтобы он доставил Кита домой! И он почувствовал прилив воод
ушевления, подобного которому не испытывал годы.
Менее часа потребовалось Кит-Канану, чтобы отдать приказания офицерам.
Он назначил Парнигара комендантом, а Кенкатедрус получил задание трени
ровать подвижный отряд из кавалеристов, копейщиков и лучников, предназн
аченный для небольших вылазок. Им предстояло носить имя Летучего отряда,
но до своего возвращения Кит-Канан приказал ничего не предпринимать. Он
предостерег обоих офицеров, чтобы они были начеку и не дали себя обманут
ь какой-либо военной хитростью. Ситэлбек был ключом к обороне равнин, и он
должен оставаться непобедимым и неприступным.
Ц Уверен, у моего брата есть план. Мы встретимся и найдем выход из этого т
упика!
Над городом кружился осенний ветер, принося с собой первые заморозки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34