Ему уже лень бежать по следу. Жаль, что он стал таким беззубым. Глава 13 В разгар сезона фешенебельный Мейфэр в любой рядовой день наполнен великолепно одетыми, учтивыми и скучающими людьми, прогуливающимися бесцельно туда-сюда среди особняков и парков. Но к вечеру жизнь наполняется смыслом: приходится выбирать между карточным вечером в «Олмаке» или маскарадом.Однако сегодня вечером каждый знатный представитель светского общества двигался только в одну сторону – к великолепному Уитфорд-Мэншн, стоящему в самом центре Мейфэра.Этот просторный дом с парком легко мог вместить несколько дюжин гостей на вечере с буфетом и танцами. Но в этот вечер, когда гостей собралось уже несколько сотен, стало несколько тесновато. Теперь здесь легко было затеряться среди моря лиц, великолепных нарядов и блеска бриллиантов. Но только не Филиппе Беннинг.Она отлично сознавала выгоду своего положения, будучи на полголовы выше остальных дам на вечере. Она не только могла видеть поверх чужих голов, но и быть заметной отовсюду. А значит, ее поклонники всегда могут найти к ней дорогу.– Боже, что за давка! А я еще надеялась, что это будет самый элитный вечер… – проворчала Тотти, протискиваясь за Филиппой в главный бальный зал. Путь туда пролегал через длинную анфиладу больших и малых гостиных, комнат с карточными столами и мимо такой достопримечательности, как холл с внушительной коллекцией огнестрельного оружия – гордостью лорда Уитфорда. Некоторые из образцов коллекции были даже выполнены по его собственному дизайну.Слуги ходили среди публики с серебряными подносами – предлагались крошечные пирожные и бокалы с шампанским. Но гвоздь вечера – великосветский банкет должен был открыться не раньше полуночи. Для этого банкета был припасен особый сюрприз – гигантский пирог с вылетающими из него голубями в исполнении Марселя, французского шеф-повара лорда Уитфорда.Из тончайшей воздушной корочки должны вылететь живые белые голуби. Лорд Уитфорд не имел возражений, поскольку Марсель из года в год доказывал свой профессионализм, превращая банкеты Уитфорда в главное событие сезона.Ошеломляющий взлет голубей должен был открывать банкет, а дальше следовали зажаренные куропатки и фазаны, индейки в соусе из трюфелей, жареная свинина с пряностями, седла барашка в соусе карри. И все это в обрамлении немыслимых фруктов и овощей из тропического полушария.Марсель славился своим пристрастием к экзотике, и находилось немало желающих отведать тушеного аллигатора в его исполнении или полюбоваться на плавник акулы фламбе пылающий на столе, как факел. Что касается разных там тортов, марципанов, меренг, безе и мороженого, то это подавалось в огромном количестве, заставляя взрываться шнуровки у самых крепких дамских корсетов.Однако чтобы попасть сюда, нужны были особые связи.– Не болтай ерунды, Тотти. Банкет Уитфорда – это эксклюзив года, – возразила Филиппа, осторожно проверяя свои идеально уложенные волосы. – Оглянись вокруг – здесь все знакомые нам лица.– Тебе, может быть, – буркнула Тотти. – И как только ты умудряешься запоминать всех?– Не вижу в этом ничего сложного. Я постоянно встречаю их в бальных залах. – Она обвела внимательным взглядом череду пар, ровными рядами выстроившихся на паркете, и цветущих дев, оставшихся у стен, кушетки с матронами и пожилыми джентльменами, а также юных пресыщенных денди, подпиравших стены. Разумеется, она может назвать их всех и помнит, при каких обстоятельствах они были представлены, знает их родителей и прочие родственные связи. Но сегодня она чувствовала себя неуверенно. Если верить Маркусу и здесь действительно притаилась угроза, то злодею должен помогать кто-то из своих. Чужаку слишком трудно сюда проникнуть.Впрочем, это может быть и кто-нибудь из слуг. Однако Филиппа быстро отмела это предположение: леди Уитфорд весьма щедра в том, что касается жалованья слугам, и вправе рассчитывать на их лояльность.Маркусу Уорту следовало бы знать об этом, он должен учесть все обстоятельства, сопутствующие этому вечеру.«Где же он?» – недоумевала она, продолжая рассматривать гостей, толпящихся вдоль анфилады.– Кого я вижу? – раздался бесцветный голос, вызвавший невольный стон у Филиппы, – впрочем, она успела вовремя его подавить. – Только не говори мне, что ты потеряла драгоценного Бротона. – Леди Джейн Каммингз с усмешкой разглядывала Филиппу. – Не волнуйся, с ним все в порядке. Он только что танцевал со мной. Это было изумительно. Надеюсь, он еще не покинул бал. Какая жалость, что тебе не удалось прибыть пораньше!– Леди Джейн, – Филиппа удостоила ее самым небрежным и незаметным реверансом, на какой была способна, – нам с вами известно, что никто не станет уезжать, не отведав знаменитых деликатесов этого дома, а их начинают подавать только после полуночи. Я тоже решила не спешить… Самые высокие особы всегда появляются позже остальных…Леди Джейн гневно прищурилась и порозовела.– Да, кстати, – продолжала Филиппа, – хочу посоветовать вам: не носите такой оттенок зеленого. Он плохо сочетается с вашими рыжими завитками. Вы смотритесь так, словно у вас пожар на голове.У обычной молодой леди такой модный приговор от Филиппы Беннинг вызвал бы нервный припадок со слезами, но только не у леди Джейн Каммингз.– В самом деле? Благодарю вас за совет. Вы должны знать, что я принимаю весьма близко к сердцу такие искренние советы, как ваш. – Она вскинула голову. – Взамен я могу сказать, что чрезмерное количество бусинок с мишурным блеском на вашем лифе затмевает красоту вашей утонченной персоны. Впрочем, я уверена, что вы вряд ли воспользуетесь моим советом.Филиппа надменно вздернула бровь:– Вы правы, леди Джейн. Мне нет необходимости слушать чьи-то советы.Их пикировку прервала Тотти, заметившая, что коготки у обеих леди уже рвут их перчатки.– Филиппа, взгляни, кто там! Это Нора. Давай подойдем к ней.– Не стоит суетиться, миссис Тоттендейл, – сказала леди Джейн. – Я уже покидаю вас, ко мне направляется мой следующий партнер, которому я обещала танец. И обратите внимание: официант с шампанским на подносе идет прямо на вас. Приятного вам вечера!С этими словами и самым небрежным реверансом, какой только можно представить – еще небрежнее, чем у Филиппы, – она упорхнула на паркет к прекрасному молодому полковнику.– Это была превосходная дуэль, – заметила Тотти, ставя один пустой бокал в другой и протягивая руку за полным третьим.– Она всегда имела против меня зуб, еще со школы, – заявила Филиппа, – и я к этому давно привыкла. Но я никак не ожидала, что она опустится так низко, чтобы оскорбить тебя.– Оскорбить меня? Но чем? – беззлобно спросила Тотти, заставив Филиппу сочувственно покачать головой.– Пустяки, дорогая, – небрежно проговорила Филиппа. – Однако леди Джейн заходит слишком далеко, она становится все более злобной. Я догадываюсь почему…– Возможно, она поняла, что ей придется оставить Бротона для тебя, – раздался позади них тихий голос Норы.– О, Нора! И леди Де Реджис! Как я рада! – Филиппа поцеловала ее в щеку и сделала реверанс ее матери, которая уже царственно кивала кому-то на другом конце зала, а затем отправилась туда, оставив Нору на попечение Филиппы и Тотти.– Значит, ты считаешь, что леди Джейн упустила Бротона? – спросила Филиппа у Норы. – А ты знаешь, что она танцевала с ним первый танец? Теперь эта овца, наверное, пасется у дверей, чтобы перехватить его, как только он войдет.– Да, но почему она такая злая? Если бы она выигрывала, она бы не была такой злой. Она отлично видит, что Бротон предпочитает тебя.Филиппа недоверчиво посмотрела на нее:– Занятная теория. Но если это так, то где же он? Я здесь уже целых пять минут, а он так и не удосужился отыскать меня.Нора мило улыбнулась, показывая в дальний конец зала, откуда Бротон пробирался к ним с двумя бокалами.– Он подошел ко мне недавно, удивлялся, что тебя нет, – пояснила Нора. – В самом деле, что тебя задержало?– Ах, эти вечные проблемы с одеванием, ты и сама знаешь. Все платья, что я получила на этой неделе, слишком хороши. Трудно выбрать.Филиппа говорила правду. Но причина такого тщательного выбора была глубоко спрятана от всех. Какой наряд мог пронять прожженного международного шпиона? А ведь она должна не просто нравиться ему, она должна его подчинять, водить на коротком поводке, пока он не окажется на ее бале Беннинг. Возможно, ей следует быть в сверкающем атласе? Или ему по вкусу что-нибудь менее пафосное?В конце концов, она остановилась на последней модели мадам Ле Труа – платье из переливающегося атласа с пышной юбкой и узким лифом, усеянным золотыми бусинами и сапфирами.Филиппа заметила, что у Тотти внезапно округлились глаза, но юная Нора продолжала как ни в чем не бывало:– Я высмотрела тебя уже давно, но рядом с тобой торчала эта противная Джейн. Поэтому я решила отвлечь Бротона и отправила его за шампанским. И вот теперь он идет к нам.Тотти была явно шокирована такой ловкостью благородной девицы, а Филиппа улыбнулась, радуясь сообразительности своей юной подруги:– Отлично исполнено, Нора.– Надеюсь, – ответила та с чувством удовлетворения, но в следующее мгновение на ее лице появилась многозначительная усмешка. – Надеюсь, он не попадет в когти этой Пенни Стерлинг. Она явно не прочь повеселиться: вообрази, имела наглость спросить меня, где в Вестминстерском аббатстве продается мороженое. Как будто я вообще там когда-нибудь была!Филиппа действительно заметила Пенни, которая вместе с Луизой Даннингем была свидетельницей ее судьбоносного поединка с леди Джейн. Платье Пенни сидело на ней не слишком хорошо, а глядя на Луизу, делалось ясно, что она чрезмерно увлекается сладостями. Юные мисс провожали Бротона застывшими сладкими улыбками, на которые он старался не отвечать, спеша к Филиппе и Норе.– Мисс Де Реджис, вы препротивная маленькая штучка, – обратился он к Норе. – Отправили меня за шампанским, а сами куда-то испарились. – Сказав это, он учтиво вручил ей бокал.– Да, сэр, – отвечала та. – Но зато я нашла ту, которую вы искали…– Миссис Беннинг, – поклонился галантно Бротон, предлагая ей второй бокал. – Я уже пал духом, пытаясь отыскать вас. Я надеялся, что вы оставите эту кадриль для меня, но, увы, она уже закончилась.Филиппе понадобилось не больше секунды, чтобы оценить внешний вид маркиза Бротона. Одежда безупречного покроя, золотые волосы уложены с точно рассчитанной стильной небрежностью, в голубых глазах холодно мерцает модное выражение пресыщенности. Ни одного случайного движения, все в соответствии с этикетом. Ни один джентльмен в Уитфорд-Мэншн, да и в целом Лондоне не мог быть таким совершенным образцом высокого тона. Но была ли в нем хоть крупица мужественности?Сделав маленький глоток шампанского, она, вскинув бровь, сказала:– Кадриль уже прошла, но ведь вальс еще не начинался…– Пока нет.– Сейчас будет вальс? – вмешалась Нора. – Дорогая, я Должна найти лорда Стерлинга, я обещала ему этот тур вальса. Наверное, он где-то наверху, на лестнице… – Просияв таинственной улыбкой, она удалилась, вручив свой полупустой бокал Тотти.– Миссис Беннинг, окажите мне честь, позвольте пригласить вас. – Холодный вызов сиял в глазах Бротона.– Охотно, – ответила она, вручая свой бокал Тотти. Это был уже третий бокал в руках несчастной компаньонки, которой пришлось перелить все в один и опрокинуть себе в рот.Пары на паркете расступились, давая место Филиппе и Бротону. Разговоры стихли – все, затаив дыхание, следили за движениями новой пары. А они были холодны, спокойны и совершенны.Его рука чуть смелее обняла ее спину – все в полном соответствии с этикетом.– В прошлый наш танец я чувствовал себя более окрыленным и обнадеженным… – Он с досадой провел рукой по ее спине, теперь закрытой платьем.– В самом деле? Возможно, вам не подходит ритм вальса? – отвечала она, незаметно оглядывая гостей. Когда же, наконец, появится этот Уорт?– С вами любой танец прекрасен, – заверил Бротон. – Но я полагаю, мы могли бы найти способ сделать этот вечер более приятным…– Более приятным? Но здесь все устроено на самом высшем уровне.Она продолжала думать об Уорте. А что, если его задержали при входе? Леди Уитфорд успела сделать свое приглашение лишь в устной форме. Возможно, она не побеспокоилась о том, чтобы предупредить мажордома?– В этом доме должен быть какой-нибудь незанятый уголок, который ждет, не дождется, только нас… – шептал ей на ухо Бротон.– Сэр… – начала Филиппа, и щеки ее окрасил самый деликатный и приятный румянец.– Пожалуйста, называй меня Филипп, – прервал он ее. Его имя – Филипп? Она помедлила, чтобы переварить эту новость, а затем продолжила без запинки:– Филипп, а вам не кажется, что могут заметить наше исчезновение? Что о нас подумают, если мы пропадем одновременно?– У Филдстонов вы не были такой занудой. И никто тогда не заметил нашего отсутствия, а уж здесь-то, в такой суете… Мы спокойно можем выкроить для себя каких-нибудь пятнадцать минут. – Его нежное дыхание шевелило завитки на ее виске.Но Филиппа не была настроена покидать зал, не увидев Уорта. И маркиз приглашал ее не на партию в вист или шахматы, тут еще надо было очень хорошо подумать… Вероятно, ему передалась ее холодность, потому что хищная улыбка на его лице увяла за холодным фасадом.– Итак, вам уже наскучила наша маленькая игра? Признаться, я ожидал от вас большего.Филиппа подняла бровь:– Пятнадцать минут?– Это все, о чем я вас прошу. Нам будет достаточно этих пятнадцати минут, – уверял ее Бротон, и в этот момент музыка закончилась.– Вам нужны минуты, а мне – часы! – отвечала она с усмешкой, не отрывая от него глаз. Ей было приятно сознавать, что они стали такими темно-синими от переполнявшего его желания.– Миссис Беннинг… – продолжил он, уводя ее с паркета.– Просто Филиппа, – улыбнулась она.– Филиппа, в конце той недели лорд Гемпшир устраивает свои знаменитые бега. Вы собираетесь на них присутствовать?– Конечно, – отвечала она, слушая его одним ухом и пожирая глазами толпу в надежде отыскать Уорта. – Это так приятно – выбраться наконец из города.– Разумеется. – Бротон приблизился к ней на шаг и понизил голос: – Там у нас как раз будут часы… мы будем предоставлены сами себе, будем делать то, что захотим.– Хм… – последовал невразумительный ответ. Филиппа улыбалась, как кошка, вволю наглотавшаяся сливок. – Да, вероятно, там будет такая возможность… А почему бы вам просто не пригласить меня к себе на чай?– Какой-то чай? – Бротон вздернул бровь так, что она вот-вот могла сломаться. – И вам не будет скучно? И вы Действительно рискнули бы прибыть ко мне?– Но, Филипп, о каком риске вы говорите? Неужели вам никогда не приходилось приглашать леди на чай? Мы не кусаемся, хотя… кто знает?Твердо решив закончить на этом, она сделала ловкий реверанс и удалилась. Бротон остался стоять в полном смятении чувств.Филиппа была довольна собой – маркиз у нее на крючке. Больше ей не надо мучиться и что-то изобретать – пусть он делает следующий шаг. Но она зашла слишком далеко в своей игре, он может решить, что она готова к последнему шагу…Эта мысль заставила ее слегка занервничать. Встряхнув головой, Филиппа попыталась выбросить ее из головы и направилась в дамскую гостиную, чтобы слегка освежить лицо перед тем, как начать обыскивать каждый угол и закуток, где может застрять этот противный, невыносимый, небрежный и необязательный мистер Уорт!– Умоляю, скажите, что эта противная мина, которую вы несете сейчас на вашем лице, предназначена кому угодно, только не мне!Это был Маркус Уорт.Но только не тот, к которому она привыкла… При виде этого Маркуса она остолбенела, а он занервничал, стал дергать свои бакенбарды, решив, что с ними опять что-то не так. Однако она быстро пришла в себя и вновь обрела королевское величие.– Вы позволили себе опоздать, это недопустимо! – решила она начать разнос с самого главного.– Да нет же, это вы опоздали. Я наблюдал за вашим появлением с высоты лестницы. Но не мог сразу подойти к вам, мне нужно было ознакомиться с расположением дома и его обитателей. А потом я снова увидел вас с балкона над бальным залом, но вы уже были заняты с леди Джейн и мисс Де Реджис, да еще явился этот маркиз, смотревший на вас, как охотник, загнавший львицу… Но, кажется, в итоге львица загнала его.– О, вы наблюдательны… Впрочем, это у вас профессиональное…Он был готов восхищаться ее способностью дрессировать мужчин. Этого маркиза, например. Хотя, что в нем есть, в этом маркизе? Что заставляет всех обмирать при виде его?– Мистер Уорт, – нарушила Филиппа ход его мыслей, – я больше не в состоянии сдерживаться. Скажите на милость, что такое вы сотворили у себя на голове? – Она вдруг рассмеялась.Он трагически поднес руки к вискам.– Насколько я понимаю, вы не одобряете всех моих усилий?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32