Он посмотрел на меня.
- Разве вы закончили...
Лхарр кивнул Гарету, своему сенешалю, и он подошел к музыкантам,
чтобы объявить: "Танцы".
Лхарр отодвинул свой стул.
- Прошу. Мы начнем первый тур. - Он встал и протянул мне руку.
Под жестким корсетом мой желудок забурлил. Кроме того, я не хотела
быть рядом с этим человеком, если этого можно было избежать. Но я должна
быть вежливой.
- Милорд, я съела лишнего...
Он взмахнул рукой:
- Прошу, мадам.
- Я не знаю ваших танцев, милорд, - пробормотала я. На лице Лхарра
была видна интересная смесь раздражения и веселья.
- Это я знаю. Но первый танец - необходимая часть нашего свадебного
ритуала. Пойдемте. - Он пододвинул свою руку ближе. - Мы заменили
традиционную тракку тем, что вы называете вальсом.
Я все еще сидела, и Лхарр обхватил рукой мое запястье.
- Наши гости ждут. - В его голосе и глазах была твердость. Об отказе
не могло быть и речи.
Я чувствовала, что если я не встану, он силой поднимет меня, со стула
и потащит по полу. Я неохотно подчинилась. Он резко сдернул мою бархатную
накидку со шлейфом и приказал пажу отнести ее, затем повел меня на
изразцовый пол. Он плавно двигался под музыку, делая старомодные па легко
и грациозно. Это разбудило во мне мучительные воспоминания о моих
вечеринках и Лансе.
Гости объединялись в танце, по две или три пары одновременно, и
многие из них танцевали, сильно и грациозно кружась, что я всегда
связывала с вальсом. Но даже с умелым партнером и не кружась, я не могла
радоваться танцу. Съеденная пища подкатывала к горлу. Головной убор
оттягивал мою шею, и от этого началась невыносимая головная боль. Я
мечтала только о том, чтобы сесть.
- Милорд...
Но выражение его лица ясно дало понять, что он не станет слушать
меня, и мое обращение осталось без ответа. Мы продолжали танцевать. Число
гостей, привлеченных музыкой, все увеличивалось. Музыканты ускорили темп,
и все закружилось быстрее. Этого я уже не могла вынести.
- Лорд Карн, я должна сесть, или меня вырвет. Пожалуйста.
Он взглянул на меня, вероятно, для того, чтобы увидеть, правду ли я
говорю.
- Конечно, миледи.
Он выпустил меня из объятий и повел к моему креслу. Он вежливо помог
мне сесть.
- Я надеюсь, вам скоро станет лучше, мадам, - сказал он. - А я, между
тем, должен исполнять роль хозяина. - Он поклонился и отошел от стола.
Вскоре я увидела его, пробирающегося через толпу к двум джентльменам
средних лет, которые пьяно отмахивались друг от друга своими тяжелыми
кружками. Из-за смеха, криков, музыки услышать то, что он сказал им, было
невозможно, но мужчины как-то съежились, зашаркали ногами, затем повели
плечами, засмеялись и пожали друг другу руки.
На другом конце зала жонглер забрасывал звенящие серебряные
колокольчики в кольцо над своей головой. Рядом с ним на маленькой площадке
группа акробатов показывала свои трюки. Их гибкость так меня поразила, что
я не обратила внимания на то, что за моей спиной стоит мужчина, до тех
пор, пока он не заговорил со мной.
- Не окажете ли мне честь своим следующим танцем, миледи? - сказал он
на штернланге.
Когда я обернулась, чтобы посмотреть на него, он вежливо поклонился и
протянул руку. У него было спокойное приятное лицо с, казалось, типичными
для Гхарра карими глазами. Одет он был в зеленую тунику, а меха и
драгоценности на нем указывали, что он или дворянин или богатый
коммерсант.
Я улыбнулась и покачала головой.
- Извините, я себя плохо чувствую. Может быть, позже...
Мужчина сделал сочувствующий вид:
- Может, тогда я смогу приободрить вас песней? Песня может облегчить
душевные муки. - Не дожидаясь ответа, он подозвал одного из бродячих
музыкантов и попросил принести лютню.
Мне не нужно было общество.
- Я бы лучше...
Он очаровательно улыбнулся, повернул лицо к лютне и, слегка ударяя по
струнам, негромко запел. Его голос, приятный мягкий тенор, и песня
успокаивали, хотя я не понимала цыганских слов. Время от времени
вспыхивающий зеленым светом камень на его кольце также действовал
успокаивающе. Я расслабилась и закрыла глаза. Незнакомец пел и пел, и шум
вокруг нас стих, была слышна только песня. Я почти уверилась в том, что
это специальный человек, развлекающий гостей, достаточно богатый и
известный, когда он положил лютню. Наступила тишина, затем взрыв
аплодисментов, а потом вокруг нас снова были слышны смех и крики.
- Ну как, теперь лучше? - В его голосе слышалась вежливая
заботливость.
Я открыла глаза и улыбнулась ему.
- Да. Ваша песня восхитительна.
Он улыбнулся в ответ и вернул лютню ее владельцу.
- Прекрасный комплимент от прекрасной дамы. Я много репетировал. А в
качестве вознаграждения я требую танец, пока ваш лорд не появился здесь.
Он был намного наблюдательней меня. Лхарр быстро пробирался через
толпу к главному столу. Он выглядел необычайно взбешенным. Я решила, что
нарушила некоторые правила женского этикета, разговаривая с этим мужчиной,
но песня так успокоила меня, что я не тревожилась об этом.
Я повернулась к певцу.
- Танец за такую песню - небольшая плата. Но только медленный и
спокойный.
Он засмеялся и грациозно поклонился.
- Как прикажете, Ларга.
В первый раз ко мне обратились, используя мой новый титул. Незнакомец
помог мне встать на ноги. Я оценила свое положение. Я все еще неважно себя
чувствовала, но тошноты не было. Все должно было быть в порядке.
Мужчина шутил и непринужденно разговаривал, пока мы пробирались к
площадке с музыкантами. Распорядитель склонился перед нами и
подобострастно улыбнулся в ответ на приказание незнакомца, сказанное ему
шепотом.
- Слушаюсь, милорд.
Мой ум, как бы дремавший после приема большого количества пищи, вдруг
встрепенулся, когда я услышала этот титул. Он был не коммерсант и не
нанятый для развлечения гостей человек, он был член Дома. Вероятно, Лхарр
просто искал повод для своего раздражения. Леди Агнес очень доходчиво
объяснила мне, чего нельзя делать, чтобы не попасть в неловкое положение.
Я не чувствовала себя виноватой. Я дотронулась до руки незнакомца.
- Милорд? Кто вы?
- Зачем друзьям титулы? Зовите меня Ричард. - Он завел меня на
площадку для танцев. - Моя мать появилась здесь так же, как и вы, - сказал
он, не давая мне времени для дальнейших раздумий, - хотя ее народ -
близкие родственники Гхарра. Но почему говорим обо мне? Я думаю, нет ни
одного человека из девяти Семей, кто не хотел бы узнать что-нибудь о вас.
Карн держит все в такой тайне, что вы представляете собой самую большую
загадку. Я бы хотел быть первым, кто что-нибудь узнает о вас. Как вам
нравится ваш новый Дом?
- Дом? Фру - мой дом, милорд.
- Хм. Интересно. Так как вам здесь нравится?
Разговаривая со мной, он уже знал ответы на свои вопросы. Мне не
нравилось быть в таком положении. Я могла сказать ему что-нибудь такое,
что он смог бы использовать для сплетен. Я дотронулась до транслита на
моей шее.
- Я одинока, потому что никто не знает ни моего родного языка, ни
галака, ни штернланга, кроме Лхарра. Жили вы когда-нибудь там, где
страстно хотели услышать родной язык и где никто не говорил на нем?
- Со мной такое было, я провел год в школе вне Вселенной. До эмбарго
Гильдии на пассажиров Семей. Я понимаю, о чем вы говорите.
Он закружил меня в сложном вращении. Это было ошибкой, если этим он
намеревался довести меня до изнеможения, чтобы получить информацию, потому
что у меня закружилась голова, и моему желудку это, конечно, не
понравилось.
- Я должна сесть, милорд.
Он улыбнулся, мы дотанцевали до края площадки для танцев, и он
положил руку мне на спину, чтобы направить меня к помосту.
- Расскажите мне о своей семье, - сказал он.
Я не видела, каким образом эта информация может нанести какой-либо
вред, и чувствовала себя достаточно хорошо для того, чтобы рассказать о
своем доме до того дня, когда моя жизнь без моего согласия так круто
переменилась.
- Питеру, моему старшему брату, 28 лет, и он капитан "Феникса". Жаку
шесть, и моей младшей сестре Шарин восемь.
- Вы должны гордиться Питером.
Я чуть улыбнулась.
- Да.
Ричард вел меня вокруг группы акробатов.
- Вы уже переехали на новую квартиру?
Внезапное изменение темы разговора смутило меня.
- Новую квартиру?
- Да. Теперь, когда вы замужем, вы переедете в поместье, не правда
ли? - В его голосе звучали странные нотки, а глаза...
Было ошибкой вести разговор о доме и семье. Я чувствовала, что
вот-вот заплачу. Было ошибкой выйти из-за стола с этим мужчиной. Его рука
скользнула в бессознательном движении по моей спине и обвила талию. Я не
могла вспомнить, не сделала ли я чего-нибудь, что, по крайней мере на Фру,
считается флиртом, а он это неверно истолковал как мой интерес к нему.
Если флирт с незнакомыми людьми считался неприличным для замужней женщины
на Фру, то уж здесь, вероятно, это грозило неделями на хлебе и воде.
- Ваша рука не на месте, милорд. Уберите ее. - Я хотела, чтобы мой
тон был резким и, по возможности, жестким, но это вышло как-то неуверенно,
выдавая и мое нездоровье, и близко подступившие слезы.
Ричард засмеялся и убрал руку. Он перестал задавать вопросы. Лилась
музыка, звенели бубенчики на жонглере, вблизи нас оглушительно кричал
человек, много выигравший в кости. Я удивлялась этим людям, которые могли
есть за четверых, потом играть, и танцевать, и петь, в то время как
единственное, что мне хотелось - сесть. Я вся дрожала от тошноты и
усталости. Мы шли по галерее к возвышению.
Ричард нагнулся так, что его губы были у моего уха, чтобы я лучше
могла слышать его через шум Зала.
- Вы уже видели лейб-гвардейцев лорда Карна?
- Лейб-гвардейцев? - Я приостановилась. Я вспомнила ужас пробуждения
в кабине Черного Корабля, когда вокруг меня были солдаты, личные солдаты
Лхарра. - Да. Я их видела.
- Я слышал, они очень хороши. Очень ловкие, изящные. - Его тон снова
стал резким.
Не нужно было жить в военизированном мире, чтобы понять, что эту
информацию не следует разглашать. Я равнодушно пожала плечами.
- У нас, на Фру, нет солдат, поэтому мне не с чем сравнивать.
Расскажите мне о вашем кольце, Ричард. Я никогда такого не видела.
Это была очень неуклюжая попытка сменить тему разговора, но на
большее мой вращающийся разум способен не был. Легкая судорога,
пробежавшая по губам Ричарда, показала мне, что он все понял, но решил
удовлетворить мою просьбу и поднес свою руку, чтобы я лучше могла
разглядеть его кольцо. Золотая змейка с рубинами вместо глаз выползала из
глубины камня темно-зеленого цвета.
- Зеленый и золотой - цвета моего Дома. Я видел это в окне ювелира на
Ригель-4. Ювелир превзошел самого себя, сделав эту вещь только для меня. А
я снимаю это кольцо с пальца, - он это продемонстрировал, - и отдаю его
той, которой хотел бы оказать особую честь. Или думать, что оказываю
честь. Затем я закажу другое, такое же. Я дарю такую малость, что не
думаю, что кто-нибудь поймет это не так, как нужно. - Он протянул мне
кольцо. - Вот, возьмите его...
- Моя жена не станет принимать подарки от вас, Ричард. - Мы с
Ричардом отпрянули. Лхарр положил свою руку по-хозяйски на мою талию. - Я
хочу поговорить с Ларгой. Наедине.
Ричард снова надел свое кольцо на палец с таким видом, будто он
снимал его только затем, чтобы показать мне работу ювелира, постоял
несколько секунд, показывая Лхарру, что его ледяной взгляд не смутил его,
затем галантно мне поклонился и не спеша отошел.
Выражение лица Лхарра испугало меня. Я быстро говорила, пытаясь
оправдаться.
- Его лицо, его манера себя держать, все в нем говорит о том, что он
считает себя неотразимым, правда, лорд Карн?
- Так вот почему вы провели с ним столько времени, мадам? Поэтому вы
с ним избегали меня? Он очаровал вас?
- Избегали вас? - Я покачала головой. - Не понимаю, с чего вы взяли,
что мы вас избегали? Что до Ричарда, то он забавлял меня, и его
комплименты произвели на меня некоторое впечатление.
Лхарр завел меня в нишу.
- О чем вы говорили? - Его интонации собственника затронули мою
гордость.
- Я не понимаю, что вам за дело до этого?
- Мой злейший враг ухаживает за вами, поет и танцует. Он
расспрашивает вас, предлагает подарки, а вы говорите, что это не мое дело?
- Наше "перемирие" не будет слишком продолжительным, милорд, если вы
и не пытаетесь доверять мне. У меня достаточно здравого смысла, чтобы не
принимать подарки от незнакомых людей. И меня не следует считать
непроходимо глупой. Ричард не получил никакой информации, кроме той,
которую он мог легко узнать в любом другом месте и, вероятно, более точно.
Что я знаю о вашем мире, кто ваши враги? Он лишь пытался познакомиться со
мной. Вы, вероятно, можете себе представить...
Но он не мог себе представить. Его лицо делалось все холоднее и
жестче.
Я вскинула руки.
- Милорд, мне никогда не приходило в голову, что врагов могут
пригласить на свадьбу. - Я кинулась в контратаку, говоря, что он должен
был указать мне опасных людей. Но он не принял вызова. Это был его мир, и
я не знала, какое наказание ждет жен, осмелившихся дерзить.
Лхарр глубоко вздохнул. Он едва сдерживал душащий его гнев.
- Мы в безопасности, вы и я, если он здесь, - сказал он наконец, -
потому что его никогда не бывает в поместье, когда его наемники выполняют
свою работу. Он научился этому за много лет.
Наемники. Бог мой! Одно дело знать их по книгам, совсем другое -
разговаривать, возможно, в присутствии одного из них.
- Вы уверены? - Я пыталась скрыть дрожь в голосе. Лхарр мог решить,
что он дрожит от страха, но это было не так. Самым ужасным было то, что
мир, в котором возможны такие вещи, продолжает существовать.
- Вполне. Хотя я принял некоторые меры предосторожности.
Как спокойно он сказал о "мерах предосторожности" против убийц. Но я
должна буду тоже научиться говорить об этом. Возможно, мне придется жить
здесь долго.
- Если он ненавидит вас, почему бы ему не получить удовольствие,
самому убив вас?
Рука Лхарра на мгновенье сжалась. По-видимому, по его понятиям, это
была верная реакция.
- Да, он попытается, но не раньше, чем будет уверен, что полностью
разрушил мой Дом. Убить меня недостаточно. Сначала он хочет увидеть руины
моего Дома.
Я закрыла глаза и пыталась подавить раздражение, вызванное таким
сообщением. Уничтожить сотни жизней? В угоду ненависти одного человека? Я
изо всех сил старалась продолжать разговор. Я должна знать намного больше,
чем я теперь знаю, чтобы жить здесь.
- Что заставило вас так ненавидеть друг друга?
Лхарр запустил руку в свои волосы.
- Мне трудно это объяснить такой, как вы. - Осторожно взяв меня под
руку, он вывел меня из галереи обратно к свету и шуму Зала. - Мы не должны
были уходить так надолго. - Он умело обошел пьяного гостя, который,
ослабев, храпел, прислонившись к одной из колонн. - Наши предки начали
кровавую междоусобицу, точнее, прадеды. Они прибыли с первыми Черными
Кораблями. Десятый Лхарр, мой прадед, завладел единственной женщиной,
захваченной в том путешествии, пленницей герцога Харлана. Остальное
намного сложнее. Ну, и в результате Дом Харлана, по мнению Ричарда, не
может успокоиться, пока не погибнет все, на чем стоит Дом Халарека. На
самом деле, Ричард считает, что у него есть свои причины для того, чтобы
уничтожить нас. - Лхарр отогнал эти мысли. - Но сегодня должен быть
счастливый вечер. Я больше ни слова не скажу об этой кровавой ссоре.
Мы поднялись на помост. Он пододвинул мне мое кресло.
- Попытайтесь забыть все, что я вам рассказал. Желаю вам хорошо
провести время.
Я взглянула на него. Он был вполне серьезен. Он и в самом деле думал,
что я могу хорошо проводить время, будучи насильно взятой в жены и после
того, как мне рассказали, что в замке могут быть наемные убийцы. Пусть
даже только тогда, когда лорда Ричарда здесь нет.
Лхарр ответил на вопрос, который прошептал ему Гарет, затем сел,
чтобы полакомиться фруктами. Гости, множество гостей подошли к столу,
трезвые и пьяные, мужчины и женщины. Дамы делали мне комплименты,
поздравляли с удачным замужеством, превознося до небес добродетели Лхарра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
- Разве вы закончили...
Лхарр кивнул Гарету, своему сенешалю, и он подошел к музыкантам,
чтобы объявить: "Танцы".
Лхарр отодвинул свой стул.
- Прошу. Мы начнем первый тур. - Он встал и протянул мне руку.
Под жестким корсетом мой желудок забурлил. Кроме того, я не хотела
быть рядом с этим человеком, если этого можно было избежать. Но я должна
быть вежливой.
- Милорд, я съела лишнего...
Он взмахнул рукой:
- Прошу, мадам.
- Я не знаю ваших танцев, милорд, - пробормотала я. На лице Лхарра
была видна интересная смесь раздражения и веселья.
- Это я знаю. Но первый танец - необходимая часть нашего свадебного
ритуала. Пойдемте. - Он пододвинул свою руку ближе. - Мы заменили
традиционную тракку тем, что вы называете вальсом.
Я все еще сидела, и Лхарр обхватил рукой мое запястье.
- Наши гости ждут. - В его голосе и глазах была твердость. Об отказе
не могло быть и речи.
Я чувствовала, что если я не встану, он силой поднимет меня, со стула
и потащит по полу. Я неохотно подчинилась. Он резко сдернул мою бархатную
накидку со шлейфом и приказал пажу отнести ее, затем повел меня на
изразцовый пол. Он плавно двигался под музыку, делая старомодные па легко
и грациозно. Это разбудило во мне мучительные воспоминания о моих
вечеринках и Лансе.
Гости объединялись в танце, по две или три пары одновременно, и
многие из них танцевали, сильно и грациозно кружась, что я всегда
связывала с вальсом. Но даже с умелым партнером и не кружась, я не могла
радоваться танцу. Съеденная пища подкатывала к горлу. Головной убор
оттягивал мою шею, и от этого началась невыносимая головная боль. Я
мечтала только о том, чтобы сесть.
- Милорд...
Но выражение его лица ясно дало понять, что он не станет слушать
меня, и мое обращение осталось без ответа. Мы продолжали танцевать. Число
гостей, привлеченных музыкой, все увеличивалось. Музыканты ускорили темп,
и все закружилось быстрее. Этого я уже не могла вынести.
- Лорд Карн, я должна сесть, или меня вырвет. Пожалуйста.
Он взглянул на меня, вероятно, для того, чтобы увидеть, правду ли я
говорю.
- Конечно, миледи.
Он выпустил меня из объятий и повел к моему креслу. Он вежливо помог
мне сесть.
- Я надеюсь, вам скоро станет лучше, мадам, - сказал он. - А я, между
тем, должен исполнять роль хозяина. - Он поклонился и отошел от стола.
Вскоре я увидела его, пробирающегося через толпу к двум джентльменам
средних лет, которые пьяно отмахивались друг от друга своими тяжелыми
кружками. Из-за смеха, криков, музыки услышать то, что он сказал им, было
невозможно, но мужчины как-то съежились, зашаркали ногами, затем повели
плечами, засмеялись и пожали друг другу руки.
На другом конце зала жонглер забрасывал звенящие серебряные
колокольчики в кольцо над своей головой. Рядом с ним на маленькой площадке
группа акробатов показывала свои трюки. Их гибкость так меня поразила, что
я не обратила внимания на то, что за моей спиной стоит мужчина, до тех
пор, пока он не заговорил со мной.
- Не окажете ли мне честь своим следующим танцем, миледи? - сказал он
на штернланге.
Когда я обернулась, чтобы посмотреть на него, он вежливо поклонился и
протянул руку. У него было спокойное приятное лицо с, казалось, типичными
для Гхарра карими глазами. Одет он был в зеленую тунику, а меха и
драгоценности на нем указывали, что он или дворянин или богатый
коммерсант.
Я улыбнулась и покачала головой.
- Извините, я себя плохо чувствую. Может быть, позже...
Мужчина сделал сочувствующий вид:
- Может, тогда я смогу приободрить вас песней? Песня может облегчить
душевные муки. - Не дожидаясь ответа, он подозвал одного из бродячих
музыкантов и попросил принести лютню.
Мне не нужно было общество.
- Я бы лучше...
Он очаровательно улыбнулся, повернул лицо к лютне и, слегка ударяя по
струнам, негромко запел. Его голос, приятный мягкий тенор, и песня
успокаивали, хотя я не понимала цыганских слов. Время от времени
вспыхивающий зеленым светом камень на его кольце также действовал
успокаивающе. Я расслабилась и закрыла глаза. Незнакомец пел и пел, и шум
вокруг нас стих, была слышна только песня. Я почти уверилась в том, что
это специальный человек, развлекающий гостей, достаточно богатый и
известный, когда он положил лютню. Наступила тишина, затем взрыв
аплодисментов, а потом вокруг нас снова были слышны смех и крики.
- Ну как, теперь лучше? - В его голосе слышалась вежливая
заботливость.
Я открыла глаза и улыбнулась ему.
- Да. Ваша песня восхитительна.
Он улыбнулся в ответ и вернул лютню ее владельцу.
- Прекрасный комплимент от прекрасной дамы. Я много репетировал. А в
качестве вознаграждения я требую танец, пока ваш лорд не появился здесь.
Он был намного наблюдательней меня. Лхарр быстро пробирался через
толпу к главному столу. Он выглядел необычайно взбешенным. Я решила, что
нарушила некоторые правила женского этикета, разговаривая с этим мужчиной,
но песня так успокоила меня, что я не тревожилась об этом.
Я повернулась к певцу.
- Танец за такую песню - небольшая плата. Но только медленный и
спокойный.
Он засмеялся и грациозно поклонился.
- Как прикажете, Ларга.
В первый раз ко мне обратились, используя мой новый титул. Незнакомец
помог мне встать на ноги. Я оценила свое положение. Я все еще неважно себя
чувствовала, но тошноты не было. Все должно было быть в порядке.
Мужчина шутил и непринужденно разговаривал, пока мы пробирались к
площадке с музыкантами. Распорядитель склонился перед нами и
подобострастно улыбнулся в ответ на приказание незнакомца, сказанное ему
шепотом.
- Слушаюсь, милорд.
Мой ум, как бы дремавший после приема большого количества пищи, вдруг
встрепенулся, когда я услышала этот титул. Он был не коммерсант и не
нанятый для развлечения гостей человек, он был член Дома. Вероятно, Лхарр
просто искал повод для своего раздражения. Леди Агнес очень доходчиво
объяснила мне, чего нельзя делать, чтобы не попасть в неловкое положение.
Я не чувствовала себя виноватой. Я дотронулась до руки незнакомца.
- Милорд? Кто вы?
- Зачем друзьям титулы? Зовите меня Ричард. - Он завел меня на
площадку для танцев. - Моя мать появилась здесь так же, как и вы, - сказал
он, не давая мне времени для дальнейших раздумий, - хотя ее народ -
близкие родственники Гхарра. Но почему говорим обо мне? Я думаю, нет ни
одного человека из девяти Семей, кто не хотел бы узнать что-нибудь о вас.
Карн держит все в такой тайне, что вы представляете собой самую большую
загадку. Я бы хотел быть первым, кто что-нибудь узнает о вас. Как вам
нравится ваш новый Дом?
- Дом? Фру - мой дом, милорд.
- Хм. Интересно. Так как вам здесь нравится?
Разговаривая со мной, он уже знал ответы на свои вопросы. Мне не
нравилось быть в таком положении. Я могла сказать ему что-нибудь такое,
что он смог бы использовать для сплетен. Я дотронулась до транслита на
моей шее.
- Я одинока, потому что никто не знает ни моего родного языка, ни
галака, ни штернланга, кроме Лхарра. Жили вы когда-нибудь там, где
страстно хотели услышать родной язык и где никто не говорил на нем?
- Со мной такое было, я провел год в школе вне Вселенной. До эмбарго
Гильдии на пассажиров Семей. Я понимаю, о чем вы говорите.
Он закружил меня в сложном вращении. Это было ошибкой, если этим он
намеревался довести меня до изнеможения, чтобы получить информацию, потому
что у меня закружилась голова, и моему желудку это, конечно, не
понравилось.
- Я должна сесть, милорд.
Он улыбнулся, мы дотанцевали до края площадки для танцев, и он
положил руку мне на спину, чтобы направить меня к помосту.
- Расскажите мне о своей семье, - сказал он.
Я не видела, каким образом эта информация может нанести какой-либо
вред, и чувствовала себя достаточно хорошо для того, чтобы рассказать о
своем доме до того дня, когда моя жизнь без моего согласия так круто
переменилась.
- Питеру, моему старшему брату, 28 лет, и он капитан "Феникса". Жаку
шесть, и моей младшей сестре Шарин восемь.
- Вы должны гордиться Питером.
Я чуть улыбнулась.
- Да.
Ричард вел меня вокруг группы акробатов.
- Вы уже переехали на новую квартиру?
Внезапное изменение темы разговора смутило меня.
- Новую квартиру?
- Да. Теперь, когда вы замужем, вы переедете в поместье, не правда
ли? - В его голосе звучали странные нотки, а глаза...
Было ошибкой вести разговор о доме и семье. Я чувствовала, что
вот-вот заплачу. Было ошибкой выйти из-за стола с этим мужчиной. Его рука
скользнула в бессознательном движении по моей спине и обвила талию. Я не
могла вспомнить, не сделала ли я чего-нибудь, что, по крайней мере на Фру,
считается флиртом, а он это неверно истолковал как мой интерес к нему.
Если флирт с незнакомыми людьми считался неприличным для замужней женщины
на Фру, то уж здесь, вероятно, это грозило неделями на хлебе и воде.
- Ваша рука не на месте, милорд. Уберите ее. - Я хотела, чтобы мой
тон был резким и, по возможности, жестким, но это вышло как-то неуверенно,
выдавая и мое нездоровье, и близко подступившие слезы.
Ричард засмеялся и убрал руку. Он перестал задавать вопросы. Лилась
музыка, звенели бубенчики на жонглере, вблизи нас оглушительно кричал
человек, много выигравший в кости. Я удивлялась этим людям, которые могли
есть за четверых, потом играть, и танцевать, и петь, в то время как
единственное, что мне хотелось - сесть. Я вся дрожала от тошноты и
усталости. Мы шли по галерее к возвышению.
Ричард нагнулся так, что его губы были у моего уха, чтобы я лучше
могла слышать его через шум Зала.
- Вы уже видели лейб-гвардейцев лорда Карна?
- Лейб-гвардейцев? - Я приостановилась. Я вспомнила ужас пробуждения
в кабине Черного Корабля, когда вокруг меня были солдаты, личные солдаты
Лхарра. - Да. Я их видела.
- Я слышал, они очень хороши. Очень ловкие, изящные. - Его тон снова
стал резким.
Не нужно было жить в военизированном мире, чтобы понять, что эту
информацию не следует разглашать. Я равнодушно пожала плечами.
- У нас, на Фру, нет солдат, поэтому мне не с чем сравнивать.
Расскажите мне о вашем кольце, Ричард. Я никогда такого не видела.
Это была очень неуклюжая попытка сменить тему разговора, но на
большее мой вращающийся разум способен не был. Легкая судорога,
пробежавшая по губам Ричарда, показала мне, что он все понял, но решил
удовлетворить мою просьбу и поднес свою руку, чтобы я лучше могла
разглядеть его кольцо. Золотая змейка с рубинами вместо глаз выползала из
глубины камня темно-зеленого цвета.
- Зеленый и золотой - цвета моего Дома. Я видел это в окне ювелира на
Ригель-4. Ювелир превзошел самого себя, сделав эту вещь только для меня. А
я снимаю это кольцо с пальца, - он это продемонстрировал, - и отдаю его
той, которой хотел бы оказать особую честь. Или думать, что оказываю
честь. Затем я закажу другое, такое же. Я дарю такую малость, что не
думаю, что кто-нибудь поймет это не так, как нужно. - Он протянул мне
кольцо. - Вот, возьмите его...
- Моя жена не станет принимать подарки от вас, Ричард. - Мы с
Ричардом отпрянули. Лхарр положил свою руку по-хозяйски на мою талию. - Я
хочу поговорить с Ларгой. Наедине.
Ричард снова надел свое кольцо на палец с таким видом, будто он
снимал его только затем, чтобы показать мне работу ювелира, постоял
несколько секунд, показывая Лхарру, что его ледяной взгляд не смутил его,
затем галантно мне поклонился и не спеша отошел.
Выражение лица Лхарра испугало меня. Я быстро говорила, пытаясь
оправдаться.
- Его лицо, его манера себя держать, все в нем говорит о том, что он
считает себя неотразимым, правда, лорд Карн?
- Так вот почему вы провели с ним столько времени, мадам? Поэтому вы
с ним избегали меня? Он очаровал вас?
- Избегали вас? - Я покачала головой. - Не понимаю, с чего вы взяли,
что мы вас избегали? Что до Ричарда, то он забавлял меня, и его
комплименты произвели на меня некоторое впечатление.
Лхарр завел меня в нишу.
- О чем вы говорили? - Его интонации собственника затронули мою
гордость.
- Я не понимаю, что вам за дело до этого?
- Мой злейший враг ухаживает за вами, поет и танцует. Он
расспрашивает вас, предлагает подарки, а вы говорите, что это не мое дело?
- Наше "перемирие" не будет слишком продолжительным, милорд, если вы
и не пытаетесь доверять мне. У меня достаточно здравого смысла, чтобы не
принимать подарки от незнакомых людей. И меня не следует считать
непроходимо глупой. Ричард не получил никакой информации, кроме той,
которую он мог легко узнать в любом другом месте и, вероятно, более точно.
Что я знаю о вашем мире, кто ваши враги? Он лишь пытался познакомиться со
мной. Вы, вероятно, можете себе представить...
Но он не мог себе представить. Его лицо делалось все холоднее и
жестче.
Я вскинула руки.
- Милорд, мне никогда не приходило в голову, что врагов могут
пригласить на свадьбу. - Я кинулась в контратаку, говоря, что он должен
был указать мне опасных людей. Но он не принял вызова. Это был его мир, и
я не знала, какое наказание ждет жен, осмелившихся дерзить.
Лхарр глубоко вздохнул. Он едва сдерживал душащий его гнев.
- Мы в безопасности, вы и я, если он здесь, - сказал он наконец, -
потому что его никогда не бывает в поместье, когда его наемники выполняют
свою работу. Он научился этому за много лет.
Наемники. Бог мой! Одно дело знать их по книгам, совсем другое -
разговаривать, возможно, в присутствии одного из них.
- Вы уверены? - Я пыталась скрыть дрожь в голосе. Лхарр мог решить,
что он дрожит от страха, но это было не так. Самым ужасным было то, что
мир, в котором возможны такие вещи, продолжает существовать.
- Вполне. Хотя я принял некоторые меры предосторожности.
Как спокойно он сказал о "мерах предосторожности" против убийц. Но я
должна буду тоже научиться говорить об этом. Возможно, мне придется жить
здесь долго.
- Если он ненавидит вас, почему бы ему не получить удовольствие,
самому убив вас?
Рука Лхарра на мгновенье сжалась. По-видимому, по его понятиям, это
была верная реакция.
- Да, он попытается, но не раньше, чем будет уверен, что полностью
разрушил мой Дом. Убить меня недостаточно. Сначала он хочет увидеть руины
моего Дома.
Я закрыла глаза и пыталась подавить раздражение, вызванное таким
сообщением. Уничтожить сотни жизней? В угоду ненависти одного человека? Я
изо всех сил старалась продолжать разговор. Я должна знать намного больше,
чем я теперь знаю, чтобы жить здесь.
- Что заставило вас так ненавидеть друг друга?
Лхарр запустил руку в свои волосы.
- Мне трудно это объяснить такой, как вы. - Осторожно взяв меня под
руку, он вывел меня из галереи обратно к свету и шуму Зала. - Мы не должны
были уходить так надолго. - Он умело обошел пьяного гостя, который,
ослабев, храпел, прислонившись к одной из колонн. - Наши предки начали
кровавую междоусобицу, точнее, прадеды. Они прибыли с первыми Черными
Кораблями. Десятый Лхарр, мой прадед, завладел единственной женщиной,
захваченной в том путешествии, пленницей герцога Харлана. Остальное
намного сложнее. Ну, и в результате Дом Харлана, по мнению Ричарда, не
может успокоиться, пока не погибнет все, на чем стоит Дом Халарека. На
самом деле, Ричард считает, что у него есть свои причины для того, чтобы
уничтожить нас. - Лхарр отогнал эти мысли. - Но сегодня должен быть
счастливый вечер. Я больше ни слова не скажу об этой кровавой ссоре.
Мы поднялись на помост. Он пододвинул мне мое кресло.
- Попытайтесь забыть все, что я вам рассказал. Желаю вам хорошо
провести время.
Я взглянула на него. Он был вполне серьезен. Он и в самом деле думал,
что я могу хорошо проводить время, будучи насильно взятой в жены и после
того, как мне рассказали, что в замке могут быть наемные убийцы. Пусть
даже только тогда, когда лорда Ричарда здесь нет.
Лхарр ответил на вопрос, который прошептал ему Гарет, затем сел,
чтобы полакомиться фруктами. Гости, множество гостей подошли к столу,
трезвые и пьяные, мужчины и женщины. Дамы делали мне комплименты,
поздравляли с удачным замужеством, превознося до небес добродетели Лхарра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31