А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Факт состоит в том, что я должен жениться на тебе.
– Почему? – выдохнула она. – Нет возможности родить ребенка. Как ты уже знаешь, я бесплодна.
– Я скомпрометировал тебя.
– Это я пошла в «Грот Афродиты» в маске. Мне кажется, что это я скомпрометировала тебя. – Анна сочла достойным похвалы тот факт, что она не всплеснула руками в гневе.
– Это нелепо! – Рев Эдварда, возможно, был слышен в Эбби.
Почему мужчины думают, что, если сказать что-то как можно громче, это станет истиной?
– Не более нелепо, чем граф, который, будучи уже помолвленным, делает предложение о вступлении в брак своей секретарше! – Она тоже повысила голос.
– Я не делаю предложения. Я говорю, что ты должна выйти за меня замуж.
– Нет. – Анна скрестила руки.
Он шел через комнату по направлению к ней, каждый шаг был размеренным и подразумевающим устрашение. Он не останавливался, пока его грудь не оказалась на расстоянии нескольких дюймов от ее лица. Она изогнула шею, чтобы встретиться с ним взглядом; она отказывалась пятиться от него.
Он наклонялся к ней до тех пор, пока его дыхание не коснулось ее лба.
– Ты выйдешь за меня замуж.
Анна посмотрела на его рот, отвратительно чувственный далее в гневе. Она сделала шаг назад и повернулась к нему спиной.
Анна слышала, как он тяжело дышит позади нее. Она украдкой взглянула через плечо. Эдвард задумчиво смотрел на ее задницу.
Их глаза встретились:
– Ты выйдешь за меня замуж. – Он поднял руку, не дав ей возразить. – Но пока мы не будем спорить, когда именно. В ближайшее время мне по-прежнему нужен секретарь. Я хочу, чтобы ты вернулась в Эбби сегодня днем.
– Я не думаю… – Анне пришлось замолчать, чтобы успокоить свой голос. – В свете наших последних отношений, я думаю, мне не стоит продолжать работу в качестве твоего секретаря.
Глаза Эдварда сузились:
– Поправьте меня, если я ошибаюсь, миссис Рен, но разве не вы начали эти отношения? Поэтому…
– Я же сказала, что сожалею!
Он проигнорировал ее вспышку.
– Поэтому я не понимаю, почему я должен страдать от потери секретаря только потому, что вам неловко, если проблема в этом.
– Да, проблема в этом! – Неловкость не имела ничего общего с муками, которые она будет испытывать, продолжая находиться рядом с ним. Анна вздохнула, набираясь твердости духа. – Я не могу вернуться.
– Ну хорошо, – тихо сказал Эдвард, – боюсь, я не смогу заплатить тебе твое жалованье на сегодняшний день.
– Это… – Анна утратила дар речи в полном ужасе.
Семейство Рен рассчитывало на деньги, которые должны быть выплачены в конце месяца. Настолько, что они уже накопили несколько мелких долгов в местных магазинчиках. Это будет довольно скверно – не иметь работу. Если она не получит жалованье, которое уже заработала в качестве секретаря Эдварда, их положение станет катастрофическим.
– Ну и?.. – поинтересовался Эдвард.
– Это несправедливо, – взорвалась Анна.
– Итак, моя дорогая, с чего ты взяла, что я буду играть справедливо? – Он угодливо улыбнулся.
– Ты не можешь так поступить!
– Нет, могу. Я постоянно говорю тебе, что я граф, но это, кажется, еще не дошло до тебя. – Эдвард подпер кулаком подбородок. – Конечно, если ты вернешься к работе, твое жалованье будет выплачено полностью.
Анна закрыла рот и довольно тяжело некоторое время дышала через нос.
– Хорошо. Я вернусь. Но я хочу, чтобы мне платили в конце недели. Каждой недели.
Эдвард засмеялся:
– Ты такая недоверчивая.
Он наклонился вперед и, поймав ее руку, поцеловал в запястье. Затем он повернул руку другой стороной и быстро прижал свой язык к ее ладони. На мгновение она почувствовала мягкое влажное тепло, но затем он отпустил ее и вышел за дверь, прежде чем она смогла протестовать.
По крайней мере, Анна была абсолютно уверена, что она бы протестовала.
Упрямая, упрямая женщина. Эдвард вскочил в седло своего гнедого. Любая другая женщина в Литтл-Бэттлфорде продала бы свою бабушку, чтобы выйти за него замуж. Проклятье, большинство женщин Англии продали бы целиком свои семьи, предков и домашних животных, чтобы стать его невестой.
Эдвард фыркнул.
Он не был эгоистичным. Это не имело ничего общего с ним лично. Титул, который он носил, имел такую высокую рыночную стоимость. Плюс деньги, которые прилагались к этому титулу. Но ни то ни другое не имело значения для Анны Рен, обедневшей вдовы без всякого положения в обществе. О нет. Для нее и только для нее он был достаточно хорош, чтобы спать с ним, но не выходить замуж. Кем, по ее мнению, он был для нее? Членом?
Эдвард натянул поводья, когда гнедой отпрянул от качающегося листа. Да, эта же чувственность, которая привела ее к тому, чтобы встретиться с ним в борделе, лишит ее власти. Он заметил, как она смотрела на его рот во время их спора, и его осенило: почему бы не использовать ее сексуальность в своих целях? Какая разница, почему она решила соблазнить его – из-за шрамов или нет, – гораздо более важно, что она это сделала. Ей нравился его рот, не так ли? Она будет видеть его целый день, каждый день, находясь рядом в качестве его секретаря. И он позаботится о том, чтобы напомнить ей, каких других вещей она будет лишена, пока не согласится стать его невестой.
Эдвард ухмыльнулся. Вообще-то ему даже доставит удовольствие показать ей, какие награды ожидают ее, когда они поженятся. С ее чувственной натурой Анна не сможет продержаться долго. А затем она станет его женой. Мысль об Анне как о его жене была удивительно успокаивающей, и мужчина мог привыкнуть к такой женской страсти в супруге. О да, в самом деле.
Хмуро улыбаясь, Эдвард пустил гнедого галопом.
Глава 18
Аурея в ужасе уставилась на своего мужа. Затем в высокое окно дворца проникли первые лучи рассвета и упали на принца. Его тело начало сотрясаться и сжиматься. Широкие гладкие плечи съежились и уменьшились; красивые губы вытянулись и стали твердыми; а пальцы сильных рук превратились в тонкие прозрачные перья. И когда он обратился в ворона, стены дворца пошатнулись и задрожали, пока не растворились и не исчезли. Послышался сильный шум и взмахи крыльев, когда ворон и все его приближенные поднялись в небо. Аурея осталась одна. Она стояла без одежды, без еды и даже без воды на сухой равнине, которая простиралась во все стороны, насколько хватало глаз…
Из сказки «Принц-ворон»
Анна теряла терпение. Она поймала себя на том, что постукивает пальцами ног. Она стояла во дворе конюшен, в то время как Эдвард спорил с грумом по поводу седла Дейзи. Очевидно, с подпругой было что-то не так. Что точно, она не знала, так как никто не снизошел до того, чтобы разъяснить ей, женщине, в чем проблема.
Она вздохнула. Почти на неделю она прикусила язык и послушно исполняла распоряжения Эдварда в качестве его секретаря. Не важно, что некоторыми своими приказами он явно рассчитывал вывести ее из равновесия. Не важно, что по крайней мере один раз в день Эдвард делал замечание по поводу вероломства женщин. Не важно, что каждый раз, когда ей случалось поднять взгляд, ее глаза встречались с глазами Эдварда, неотрывно смотрящими на нее. Она была женственна, она была покорна, и это почти убивало ее.
Теперь Анна закрыла глаза. Терпение. Терпение – та добродетель, которой она должна овладеть.
– Ты засыпаешь? – раздался над ухом голос Эдварда, заставив Анну подпрыгнуть и пристально посмотреть на него: реакция, которую он пропустил, так как уже отвернулся. – Джордж говорит, что подпруга слишком истерлась. Нам придется воспользоваться фаэтоном.
– Я не думаю… – начала Анна.
Но он шагнул туда, где упряжку подтягивали к фаэтону.
Анна зевнула, а затем пошла за ним следом.
– Милорд.
Он не обратил на нее внимания.
– Эдвард, – прошипела она.
– Дорогая. – Он остановился настолько неожиданно, что она чуть не врезалась в него.
– Не. Называй. Меня. Так. – Она повторяла это столько раз за прошедшую неделю, что слова превратились в песню. – В этой штуке нет места для грума или горничной.
Он между делом посмотрел на фаэтон. Джок уже запрыгнул на высокое сиденье и сидел настороженно, готовый к поездке.
– Зачем мне брать грума или горничную, чтобы посмотреть на поля?
Анна скривила губы:
– Тебе это очень хорошо известно.
Он поднял брови.
– В качестве компаньонки. – Она мило улыбнулась.
Он склонился ближе:
– Возлюбленная, я польщен, но даже я не могу соблазнить тебя, управляя фаэтоном.
Анна зарделась. Она знала это.
Эдвард схватил ее за руку, прежде чем она могла продолжить, потащил к карете и толкнул на сиденье. Он пошел помочь грумам, которые несли упряжку.
– Властный мужчина, – шепнула она Джоку.
Пес тяжело ударил хвостом и положил свою массивную голову ей на плечо, вымазав ее слюной. Еще через несколько минут Эдвард запрыгнул на сиденье, заставив карету зашататься, и схватил поводья. Лошади зашагали, и фаэтон толчком двинулся с места. Анна схватилась за спинку своего сиденья. Джок стоял на ветру, его уши и щеки колыхались. Фаэтон завернул за угол, и ее качнуло к Эдварду. На мгновение она прижалась грудью к твердому локтю. Она выпрямилась и крепче уцепилась за боковую стенку.
Карета повернула, и Анна снова ударилась о него. Она возмущенно посмотрела на графа, но это не возымело эффекта. Каждый раз, когда она отпускала спинку сиденья, карета кренилась, и ей приходилось хвататься за нее снова.
– Ты делаешь это специально?
Ответа не последовало.
– Если ты трясешь меня для того, чтобы поставить на место, – вышла она из себя, – то это довольно недальновидно с твоей стороны.
Черный глаз посмотрел на нее сквозь густые ресницы.
– Если ты хочешь наказать меня, – сказала она, – я могу понять это, но разрушение фаэтона причинит неудобство и тебе тоже.
Он незначительно снизил скорость.
Анна положила руки себе на колени.
– Почему я должен хотеть наказать тебя? – спросил он.
– Ты знаешь.
Он в самом деле был самым несносным существом, когда хотел им быть. Они некоторое время ехали по аллее молча. Небо начало светлеть, а затем приобрело нежно-малиновый оттенок. Анна смогла видеть черты Эдварда более ясно. Они не выглядели доверительно.
Она вздохнула:
– Я сожалею, ты знаешь.
– Сожалеешь, что тебя обнаружили? – Голос Эдварда звучал подозрительно заискивающе.
Анна прикусила губу.
– Мне в это трудно поверить.
– Ты намекаешь, что я лгу? – Анна сцепила зубы, чтобы держать себя в руках, помня о своей клятве насчет терпения.
– Да, моя милая, думаю, да. – Его зубы заскрежетали так, будто их размалывали. – Ты, похоже, имеешь внутреннее приспособление для лжи.
Она глубоко вздохнула:
– Я понимаю, почему ты так думаешь, но я никогда не намеревалась причинить тебе боль.
Эдвард фыркнул:
– Замечательно. Хорошо. Ты ждала в одном из самых прославленных борделей Лондона, одетая как дорогостоящая проститутка, и мне довелось встретиться с тобой. Да, я понимаю, что тебя неправильно поняли.
Анна сосчитала до десяти. Затем она сосчитала до пятидесяти.
– Я ждала тебя. Только тебя.
Это, казалось, на короткое время лишило ветра его паруса. Солнце теперь светило в полную силу. Они с грохотом завернули за угол и напугали двух зайцев посреди дороги.
– Почему? – рявкнул он.
Она потеряла нить разговора.
– Что?
– Почему ты выбрала меня – после скольких… шести лет воздержания?
– Почти семи.
– Но ты вдова шесть лет.
Анна кивнула без объяснения.
Она чувствовала, что Эдвард смотрит на нее с любопытством.
– Каким бы ни был период, почему меня? Мои шрамы…
– Это не имеет никакого отношения к твоим чертовым шрамам! – выпалила она. – Шрамы не имеют значения, неужели ты не можешь этого понять?
Теперь пришел ее черед хранить молчание. Солнце теперь светило очень ярко, схватывая каждую деталь, ничего не оставляя спрятанным.
Она попыталась объяснить:
– Я думала… Нет. Я знала, что между нами существует притяжение. Потом ты уехал, и я поняла, что ты возьмешь то, что чувствовал ко мне, и отдашь это другой женщине. Женщине, которую даже не знаешь. И я хотела… испытывала необходимость… – Анна всплеснула руками, не находя слов. – Я хотела быть той, с кем ты… с кем ты будешь заниматься сексом.
Эдвард поперхнулся. Она не могла сказать, был ли он потрясен, испытывал ли раздражение или смеялся над ней.
Она неожиданно начала закипать:
– Это ты уехал в Лондон. Ты решил переспать с другой женщиной. Ты отвернулся от меня. От нас. Кто больший грешник? Я не буду больше…
Она проглотила свои слова, когда Эдвард остановил лошадей так резко, что они наполовину встали на дыбы. Джок чуть не катапультировался с сиденья. Анна вскрикнула в смятении, но, прежде чем она смогла протестовать, ее рот был накрыт его губами. Она почувствовала вкус кофе, когда он проводил вдоль ее языка, открывая ее губы все шире, чтобы обеспечить себе доступ. Грубоватые пальцы массировали ей затылок. Она была окружена мускусным ароматом мужчины. Медленно, неохотно, его рот покинул ее. Его язык нежно лизнул ее нижнюю губу, словно с сожалением.
Анна моргнула от яркого солнечного света, когда он поднял голову. Эдвард изучал ее изумленные черты и, должно быть, остался доволен тем, что увидел. Он улыбнулся, обнажая белые зубы. Подхватив поводья, он пустил лошадей легким галопом по аллее, их гривы развевались на ветру. Анна снова схватилась за спинку сиденья и попыталась понять, что случилось. Было довольно трудно думать, ощущая во рту его вкус.
– Я женюсь на тебе! – прокричал Эдвард. Первый раз за всю жизнь она не знала, что ответить.
Поэтому ничего не сказала.
Джок залаял и вывалил язык, который, как флажок, колыхался на ветру.
Корэл подняла лицо к небу и почувствовала, что лучи солнца скользят, словно жидкое тепло, вниз по ее щекам. Она села у задней двери дома Ренов, как делала каждый день с тех пор, когда почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы подняться с постели. Вокруг нее маленькие зеленые росточки проталкивали свои пальчики сквозь черную землю, а рядом забавная маленькая птичка создавала довольно много шума. Странно, человек никогда не замечает солнца в Лондоне. Беспорядочные крики тысяч голосов, копоть и смог, стекающие по улицам нечистоты, растерянные и неприметные люди – там человек переставал смотреть вверх. Больше не чувствовал нежного прикосновения солнца.
– О, мистер Хоппл!
Корэл открыла глаза при звуке голоса своей сестры, но во всем остальном оставалась неподвижной. Перл помедлила у калитки, ведущей в задний сад. Ее сопровождал невысокий мужчина, одетый в самый безвкусный камзол, который Корэл когда-либо видела. Он казался робким, судя по тому, как он постоянно одергивал камзол. Но это неудивительно. Многие мужчины испытывают волнение в компании женщины, к которой они питают симпатию. По крайней мере, лучшие из них. Но Перл играла со своими волосами, вертела и крутила их в пальцах, что указывало на то, что она тоже чувствует себя неловко. И это уже настораживало, потому что первое, чему учится проститутка, – сохранять уверенную, действительно бесстыдную маску в компании сильного пола. Это ключ к их существованию.
Перл попрощалась со своим провожатым, мило хихикая. Она открыла калитку и вошла в маленький двор. Она уже направилась к заднему входу, когда вдруг заметила сестру.
– Боже мой, голубушка, я не видела, что ты здесь сидишь. – Перл обмахивала зардевшееся лицо. – Ты меня прилично напугала.
– Понятно, – сказала Корэл. – Ты же не ищешь потенциального клиента, не так ли? Тебе не нужно больше работать. Кроме того, мы скоро уедем в Лондон, теперь, когда мне лучше.
– Он не потенциальный клиент, – сказала Перл. – По крайней мере, не такой, какого ты имеешь в виду. Он предложил мне работу в качестве горничной нижнего этажа в Эбби.
– Горничной нижнего этажа?
– Да. – Перл вспыхнула. – Я училась этому, ты знаешь. Я снова стану хорошей горничной, обязательно.
Корэл нахмурилась:
– Но тебе совсем не нужно работать. Я же сказала, что позабочусь о тебе, и я сделаю это.
Ее сестра отвела назад свои тонкие плечи и выставила вперед подбородок:
– Я собираюсь остаться здесь с мистером Феликсом Хопплом.
Корэл бросила на нее короткий пристальный взгляд. Перл не дрогнула.
– Почему? – наконец спросила она ровным голосом.
– Он спросил моего позволения ухаживать за мной, и я разрешила.
– А когда он узнает, кто ты по профессии?.. Ты думала, какова будет его реакция?
– Я думаю, он уже знает. – Перл предвидела ее вопрос и быстро покачала головой. – Нет, я не говорила ему, но мое прошлое пребывание здесь не осталось секретом. А если он не знает, я расскажу ему. Я думаю, что он возьмет меня в любом случае.
– Даже если он примет твою прошлую жизнь, другие жители деревни могут не сделать этого.
– О, я знаю, что будет трудно. Я уже не юная девушка с облаками эльфов перед глазами. Но он – истинный джентльмен. – Перл опустилась на колени рядом со стулом Корэл. – Он относится ко мне так по-доброму и смотрит на меня, как будто я леди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31