Чрезмерно крупный вонючий полукровка не поможет ему в деле с семьей Джерарда.
– Останься, Джок.
Пес сел и посмотрел на него большими карими, слегка налитыми кровью глазами. Его хвост безостановочно подметал булыжник.
– Я сожалею, старина. – Эдвард свесился вниз, чтобы почесать у него за ухом. Нервный мерин отступил назад пару шагов. – На этот раз тебе придется остаться здесь.
Пес задрал голову.
Эдвард почувствовал нежелательное томление. Собака не принадлежала его жизни, так же как и леди.
– Охраняй, Джок. Следи за ней ради меня, приятель. – Он полуулыбнулся-полуоскалился собственной прихоти. Его Джок едва ли был обученным сторожевым псом. И Анна Рен не принадлежала ему, чтобы охранять ее, во всяком случае.
Стряхивая свои мысли, он повернул гнедого и пустил галопом по аллее.
После некоторого раздумья Анна сказала матушке Рен, что поедет в Лондон вместе с Перл и Корэл, чтобы купить ткань для новых платьев.
– Я так рада, что мы наконец можем позволить себе ткань, но ты уверена? – ответила матушка Рен. Ее щеки порозовели, и она продолжала, понизив голос: – Сестры очень милы, конечно, но они, помимо всего прочего, куртизанки.
Анна избегала ее взгляда.
– Корэл очень признательна за то, что мы ухаживали за Перл. Ты знаешь, они действительно очень близки.
– Да, но…
– И она предложила мне воспользоваться ее каретой, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно.
Брови матушки Рен неуверенно нахмурились.
– Это очень щедрое предложение, – мягко сказала Анна. – Это сэкономит нам затраты на поездку в дилижансе, не говоря уже об удобстве. Я смогу купить дополнительную ткань на деньги, которые потратила бы на дилижанс.
Матушка Рен явно колебалась.
– Разве ты не хотела бы иметь новое платье? – обхаживала ее Анна.
– Ну, я очень беспокоюсь о твоем удобстве, дорогая, – наконец сказала матушка Рен. – Если ты довольна этим, значит, и я тоже.
– Спасибо тебе. – Анна поцеловала ее в щеку и побежала наверх, чтобы закончить паковать чемодан.
Лошади уже били копытами снаружи, когда Анна вновь спустилась. Она торопливо попрощалась и взобралась в карету, где ее ждали сестры Смит.
Карета двинулась, и она помахала рукой из окна, сильно удивив этим Корэл. Она уже собиралась втянуть голову обратно, когда заметила Фелисити Клиавотер, стоявшую на улице. Анна помедлила, встретившись с ней взглядом. Затем карета проехала мимо, и она села обратно на сиденье, прикусив нижнюю губу. Фелисити никак не могла знать, зачем она отправилась в Лондон, но, тем не менее, то, что она увидела ее отъезд, смутило Анну.
Корэл напротив нее подняла бровь.
Карету качнуло на повороте, Анна ухватилась за ремень над своей головой и выпрямилась.
Корэл улыбнулась одними уголками губ и кивнула.
Они остановились в Рейвенхилл-Эбби, чтобы Анна смогла проинформировать мистера Хоппла о своем отсутствии на работе в течение нескольких дней. Карета ожидала в конце аллеи, вне пределов видимости, пока она ходила в Эбби и обратно. Только возвращаясь к карете, Анна заметила, что Джок увязался за ней.
Она повернулась и посмотрела на пса:
– Иди назад, Джок.
Пес сел посреди дороги и спокойно помахивал хвостом.
– А теперь, сэр, идите домой! – Анна указала в сторону Эбби.
Джок повернул голову, проследив взглядом в направлении ее пальца, но не шелохнулся.
– Ну и хорошо, – обиделась она и почувствовала себя глупо, осознав, что спорит с собакой. – Я просто не буду обращать на тебя внимания.
Анна прошла остальную часть пути, демонстративно игнорируя огромную собаку, следующую за ней. Но, завернув за ворота Эбби и увидев карету, она поняла, что у нее проблема. Лакей заметил ее и распахнул дверь, ожидая, что она войдет. Раздался лай и царапанье когтей по гравию: Джок стремительно промчался мимо нее и запрыгнул внутрь кареты.
– Джок! – Анна была в смятении.
Изнутри послышалась суматоха, из-за которой карета на короткое время качнулась из стороны в сторону, а затем замерла на месте. Лакей заглянул в дверь. Она подошла вместе с ним и тоже нерешительно заглянула. Джок сидел на одном из плюшевых сидений. Перл напротив него смотрела на собаку в ужасе. Корэл, как и следовало ожидать, невозмутимо улыбалась.
Анна уже забыла, каким страшным Джок может показаться на первый взгляд.
– Я так сожалею. На самом деле он совсем безобидный.
Перл, повернувшись в ее сторону, выглядела неуверенно.
– Пожалуйста, позвольте мне вытащить его, – сказала Анна.
Но это оказалось затруднительным. После одного зловещего рыка Джока лакей устранился, дав понять, что в его обязанности не входит общение с опасными животными. Анна поднялась в карету, пытаясь выманить пса. Когда это не сработало, она ухватила его за складку шкуры на шее и с силой потянула. Джок просто уперся лапами и ждал, когда ей надоест.
Корэл начала смеяться:
– Похоже, ваша собака хочет поехать с нами, миссис Рен. Оставьте его в покое. Я не возражаю против еще одного пассажира.
– О нет, я не могу, – сказала Анна, задыхаясь от бесплодной борьбы.
– Нет, можете. Давайте не будем спорить. Садитесь внутрь и защищайте Перл и меня от животного.
Джок, казалось, был доволен, когда Анна села. Поняв, что его не будут прогонять, он лег на пол и заснул. Перл некоторое время смотрела на него в напряжении. Когда он перестал двигаться, ее голова начала сонно кивать. Анна прислонилась к мягким плюшевым подушкам кареты и подумала, что они мягче, чем у лорда Свартингэма. Через некоторое время она тоже дремала, устав от недостатка отдыха прошлой ночью.
Во второй половине дня они остановились для позднего обеда на постоялом дворе рядом с большой дорогой. Выбежавшие конюхи, покрикивая, придерживали под уздцы топочущих лошадей, в то время как женщины чопорно выходили из кареты. Постоялый двор оказался на удивление чистым, и они насладились вареной говядиной и сидром. Анна позаботилась о том, чтобы принести немного мяса в карету для Джока. Перед тем как продолжить путешествие, она выпустила его погулять во дворе, напугав конюших.
Солнце уже село, когда карета остановилась перед красивым лондонским домом с террасой. Анна была поражена роскошью дома, но затем подумала о карете Корэл и поняла, что тут нечему удивляться.
Корэл, должно быть, заметила, как она пялилась на фасад, и загадочно улыбнулась.
– Все от доброты маркиза. – Она сделала широкий жест, и ее улыбка стала циничной. – Моего доброго друга.
Анна последовала за ней вверх по главной лестнице к затененному входу. Их шаги отдавались эхом на сверкающем мраморном полу. Стены, также обшитые панелями из белого мрамора, убегали вверх к лепному потолку с позолоченной хрустальной люстрой. Проходя через очень красивый, но совершенно пустой парадный вход, она задалась вопросом, отражал ли он вкус своего настоящего обитателя или же отсутствующего владельца.
Корэл повернулась в этот момент к Перл, которая выглядела уставшей после долгого пути.
– Я хочу, чтобы ты осталась здесь со мной, сестрица.
– Твоему маркизу не понравится, если я задержусь здесь. Ты знаешь это, – взволнованно ответила Перл.
Губы Корэл чуть дрогнули.
– Предоставь мне беспокоиться о маркизе. К тому же он уехал из страны на следующие две недели. – Она улыбнулась почти тепло. – Теперь позвольте мне показать вам ваши комнаты.
Анну препроводили в симпатичную маленькую спальню, отделанную в темно-синих и белых тонах. Корэл и Перл пожелали ей спокойной ночи, и она приготовилась ко сну. Джок тяжело вздохнул и лег перед огнем в камине. Анна расчесывала свои волосы и разговаривала с ним. Она твердо решила не думать о завтрашнем дне. Но как только она легла, все мысли, которые она упорно старалась хранить взаперти, хлынули ей в голову. Неужели она собиралась совершить смертный грех? Сможет ли она жить в ладу с собой после завтрашнего дня? Доставит ли она удовольствие графу?
К ее огорчению, именно эта последняя мысль вызывала у нее больше всего беспокойства.
Фелисити зажгла канделябр от свечи и осторожно поставила его на угол стола. Реджинальд был сегодня особенно сексуальным. Человеку его возраста нужно снижать темпы в постельном спорте.
Фелисити фыркнула про себя. Всегда одно и то же. Единственное, что изменилось, – так это время, которое требовалось ему, чтобы достичь финала. Она могла написать пьесу в пяти актах, пока он пыхтел и потел над ней. Но вместо этого она размышляла, зачем местная вдова Анна Рен могла отправиться в Лондон. Пожилая миссис Рен, когда у нее поинтересовались, заявила, что поездка предпринималась для покупки ткани на новые платья. Что ж, весьма благовидный предлог, но существует много других развлечений, которые одинокая женщина может найти в столице. Так много, в самом деле, что Фелисити стоило все же точно выяснить, чем Анна Рен собирается заняться в Лондоне.
Она вытащила лист бумаги из стола в кабинете своего мужа и открыла чернильницу. Окунув перо в чернила, она задумалась. Кто из ее знакомых в Лондоне мог бы оказаться лучшим выбором? Вероника излишне любопытна и болтлива. Тимоти подобна скаковой лошади между забегами и, к сожалению, имеет тот же мозговой потенциал за пределами постели.
Фелисити самодовольно улыбнулась, выводя первые буквы своего послания. Она писала мужчине, который был не совсем честным. Не совсем джентльменом.
И совсем несимпатичным.
Глава 9
Ворон описывал круги над сверкающим белым замком, и, пока он спускался, множество птиц слетело со стен: дрозды и синицы, воробьи и скворцы, малиновки и крапивники. Не только певчие птицы, которых Аурея смогла узнать, но и многие неизвестные ей прилетели, чтобы приветствовать супругов. Ворон приземлился и представил их как королевских подданных и слуг. Но в то время как ворон мог говорить человеческим голосом, эти более мелкие птицы не могли. В тот вечер слуги-птицы повели Аурею в величественную столовую. Там она увидела длинный стол, великолепно убранный, с деликатесами, о которых она могла только мечтать. Она ожидала, что ворон будет ужинать вместе с ней, но он не появился, и она ела в одиночестве. После этого ее проводили в красивую комнату; она нашла там ночную сорочку из прозрачного шелка, приготовленную для нее на большой кровати. Она надела ее и забралась в постель, тут же погрузившись в глубокий сон без сновидений…
Из сказки «Принц-ворон»
Проклятый парик зудел, как чертова преисподняя.
Эдвард удерживал на коленях тарелку с меренгами и мечтал о том, чтобы сунуть палец под напудренный парик или просто снять эту проклятую штуку. Но парики – непременный и обязательный атрибут в изысканном обществе, а посещение его будущей невесты и ее семьи определенно требовало соблюдения этикета. Он проскакал вчера весь день, чтобы добраться до Лондона, и встал не по-светски рано сегодня утром, по своему обыкновению. А затем ему пришлось сдерживать свой пыл в течение нескольких часов, прежде чем наступило приличное для нанесения визитов время. Проклятое общество и его глупые правила.
Напротив него его будущая теща обращалась ко всей комнате в целом. Или, правильнее сказать, читала лекцию. Леди Джерард была симпатичной женщиной с широким лбом и круглыми светло-голубыми глазами. Она умело обсуждала теперешнюю моду на шляпки сама с собой. Не та тема, которую выбрал бы он сам, и, судя по тому, как кивал сэр Ричард, не та, что нравилась и ему. Могло показаться, однако, что, когда леди Джерард начинала, говорить, остановить ее могло только стихийное бедствие. Такое, как вспышка молнии. Эдвард сузил глаза. Возможно, даже не это.
Сильвия, его нареченная, грациозно сидела напротив, опустив глаза, такие же круглые и голубые, как у леди Джерард. У нее был настоящий английский колорит: здоровый цвет лица – кровь с молоком – и густые золотистые волосы. Она ни капельки не напоминала ему его собственную мать.
Эдвард сделал глоток чаю и пожалел, что это не виски. На маленьком столике рядом с Сильвией стояла ваза с маками. Цветы яркого алого цвета превосходно оттеняли желто-оранжевую комнату. Вместе с девушкой, сидящей рядом в платье цвета индиго, они составляли картину, достойную руки мастера. Может быть, мать посадила ее там специально? Проницательные голубые глаза леди Джерард блеснули, когда она объясняла что-то по поводу газовой материи.
Точно, намеренно посадила.
Кроме того, маки не цветут в марте. Эти могли стоить довольно дорого, потому что невозможно даже определить, не рассмотрев их поближе, настоящие ли они или сделаны из шелка и воска.
Он отставил тарелку в сторону.
– Не будете ли вы любезны показать мне ваш сад, мисс Джерард?
Леди Джерард, застигнутая во время паузы, дала разрешение удовлетворенной улыбкой.
Сильвия поднялась и, шурша юбками, провела его через застекленную створчатую дверь в компактный городской сад. Они в молчании прогуливались по дорожке, ее пальцы легонько касались его рукава. Эдвард пытался найти тему для непринужденной беседы, но на ум, как ни странно, ничего не приходило. С леди не обсуждают ни севооборот, ни способы осушения полей, ни новейшие техники в компостировании. Фактически не было ничего, что интересовало бы их обоих и что он мог бы безопасно обсуждать с юной леди.
Он посмотрел себе под ноги и заметил маленький желтый цветок, не нарцисс и не первоцвет. Эдвард наклонился, чтобы потрогать его, задаваясь вопросом, есть ли такой в саду у миссис Рен.
– Вы знаете, что это? – спросил он мисс Джерард. Сильвия наклонилась, чтобы рассмотреть цветок.
– Нет, милорд. – Ее гладкие брови нахмурились. – Если хотите, я спрошу у садовника для вас.
– В этом нет необходимости. – Он выпрямился и отряхнул руки от пыли. – Я просто поинтересовался.
Они дошли до конца дорожки, где маленькая каменная скамейка прислонилась к садовой стене.
Эдвард вытащил из камзола большой белый платок и разложил его на скамейке. Он сделал знак одной рукой:
– Пожалуйста.
Девушка грациозно села и сложила руки на коленях. Он сцепил руки замком за спиной и рассеянно посмотрел на маленький желтый цветок.
– Этот брачный союз подходит вам, мисс Джерард?
– Совершенно, милорд. – Сильвия совсем не выглядела смущенной прямотой его вопроса.
– Значит, вы окажете мне честь стать моей женой?
– Да, милорд.
– Хорошо. – Эдвард наклонился, чтобы поцеловать покорно подставленную щеку.
Его парик зудел больше, чем когда-либо.
– А, вот вы где. – Голос Корэл нарушил тишину в маленькой библиотеке. – Я рада, что вы нашли что-то интересное.
Анна чуть не уронила иллюстрированную книгу, которую держала в руках. Она обернулась и увидела, что женщина смотрит на нее с изумленным выражением лица.
– Простите. Наверное, я все еще живу в соответствии с деревенским расписанием. Когда я спустилась в комнату для завтрака, там еще ничего не было готово. Горничная сказала, что я могу посмотреть что-нибудь здесь. – Она показала открытую книгу, а затем торопливо опустила ее, вспомнив об откровенных эстампах внутри.
Корэл взглянула на книгу:
– Это неплохой выбор, но я дам вам книгу, которая может оказаться более полезной для того, что вы планируете сегодня вечером. – Она перешла к другой полке, взяла тонкую зеленую книгу и сунула Анне в руки.
– О, м-м… спасибо. – Анна знала, что у нее на лице сменилось семь оттенков красного. Ее редко так унижали за всю жизнь.
В своем желтом, украшенном узором в виде веточек платье Корэл выглядела не старше шестнадцати. Она могла быть юной леди из хорошей семьи, которая собиралась пойти к другой девушке, своей знакомой. Только ее глаза разрушали иллюзию.
– Пойдемте. Давайте нарушим пост вместе. – Корэл повела ее в комнату для завтрака, где уже сидела Перл.
Глядя на полный буфет горячих блюд, Анна обнаружила, что у нее нет особого аппетита. Она уселась на стул напротив Корэл с тарелкой тостов.
После того как они поели, Перл извинилась и ушла, а Корэл откинулась на спинку стула. Анна почувствовала, что ее лопатки напряглись.
– Итак, – сказала хозяйка дома, – думаю, мы должны составить план на сегодняшний вечер.
– Что вы предлагаете? – спросила Анна.
– У меня есть несколько платьев, на которые вы, возможно, захотите взглянуть. Любое из них можно подогнать по вашему размеру. В дополнение мы должны обсудить губки.
– Прошу прощения? – заморгала Анна.
Как могли ей помочь губки для мытья?
– Вы можете и не знать о них. – Корэл невозмутимо отхлебнула чай. – Губки, которые могут быть введены в тело женщины, чтобы предотвратить зачатие ребенка.
Разум Анны застыл при одной мысли. Она никогда не слышала о такой вещи.
– Я… В этом, возможно, нет необходимости. Я была замужем в течение четырех лет, и зачатия так и не произошло.
– Значит, оставим это.
Анна подняла свою чашку.
Корэл продолжала:
– Вы планируете посетить нижнюю гостиную в «Гроте Афродиты», чтобы выбрать понравившегося мужчину-проститутку, или… – она проницательно посмотрела на Анну, – или есть определенный джентльмен, с которым вы хотели бы встретиться там?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
– Останься, Джок.
Пес сел и посмотрел на него большими карими, слегка налитыми кровью глазами. Его хвост безостановочно подметал булыжник.
– Я сожалею, старина. – Эдвард свесился вниз, чтобы почесать у него за ухом. Нервный мерин отступил назад пару шагов. – На этот раз тебе придется остаться здесь.
Пес задрал голову.
Эдвард почувствовал нежелательное томление. Собака не принадлежала его жизни, так же как и леди.
– Охраняй, Джок. Следи за ней ради меня, приятель. – Он полуулыбнулся-полуоскалился собственной прихоти. Его Джок едва ли был обученным сторожевым псом. И Анна Рен не принадлежала ему, чтобы охранять ее, во всяком случае.
Стряхивая свои мысли, он повернул гнедого и пустил галопом по аллее.
После некоторого раздумья Анна сказала матушке Рен, что поедет в Лондон вместе с Перл и Корэл, чтобы купить ткань для новых платьев.
– Я так рада, что мы наконец можем позволить себе ткань, но ты уверена? – ответила матушка Рен. Ее щеки порозовели, и она продолжала, понизив голос: – Сестры очень милы, конечно, но они, помимо всего прочего, куртизанки.
Анна избегала ее взгляда.
– Корэл очень признательна за то, что мы ухаживали за Перл. Ты знаешь, они действительно очень близки.
– Да, но…
– И она предложила мне воспользоваться ее каретой, чтобы съездить в Лондон и вернуться обратно.
Брови матушки Рен неуверенно нахмурились.
– Это очень щедрое предложение, – мягко сказала Анна. – Это сэкономит нам затраты на поездку в дилижансе, не говоря уже об удобстве. Я смогу купить дополнительную ткань на деньги, которые потратила бы на дилижанс.
Матушка Рен явно колебалась.
– Разве ты не хотела бы иметь новое платье? – обхаживала ее Анна.
– Ну, я очень беспокоюсь о твоем удобстве, дорогая, – наконец сказала матушка Рен. – Если ты довольна этим, значит, и я тоже.
– Спасибо тебе. – Анна поцеловала ее в щеку и побежала наверх, чтобы закончить паковать чемодан.
Лошади уже били копытами снаружи, когда Анна вновь спустилась. Она торопливо попрощалась и взобралась в карету, где ее ждали сестры Смит.
Карета двинулась, и она помахала рукой из окна, сильно удивив этим Корэл. Она уже собиралась втянуть голову обратно, когда заметила Фелисити Клиавотер, стоявшую на улице. Анна помедлила, встретившись с ней взглядом. Затем карета проехала мимо, и она села обратно на сиденье, прикусив нижнюю губу. Фелисити никак не могла знать, зачем она отправилась в Лондон, но, тем не менее, то, что она увидела ее отъезд, смутило Анну.
Корэл напротив нее подняла бровь.
Карету качнуло на повороте, Анна ухватилась за ремень над своей головой и выпрямилась.
Корэл улыбнулась одними уголками губ и кивнула.
Они остановились в Рейвенхилл-Эбби, чтобы Анна смогла проинформировать мистера Хоппла о своем отсутствии на работе в течение нескольких дней. Карета ожидала в конце аллеи, вне пределов видимости, пока она ходила в Эбби и обратно. Только возвращаясь к карете, Анна заметила, что Джок увязался за ней.
Она повернулась и посмотрела на пса:
– Иди назад, Джок.
Пес сел посреди дороги и спокойно помахивал хвостом.
– А теперь, сэр, идите домой! – Анна указала в сторону Эбби.
Джок повернул голову, проследив взглядом в направлении ее пальца, но не шелохнулся.
– Ну и хорошо, – обиделась она и почувствовала себя глупо, осознав, что спорит с собакой. – Я просто не буду обращать на тебя внимания.
Анна прошла остальную часть пути, демонстративно игнорируя огромную собаку, следующую за ней. Но, завернув за ворота Эбби и увидев карету, она поняла, что у нее проблема. Лакей заметил ее и распахнул дверь, ожидая, что она войдет. Раздался лай и царапанье когтей по гравию: Джок стремительно промчался мимо нее и запрыгнул внутрь кареты.
– Джок! – Анна была в смятении.
Изнутри послышалась суматоха, из-за которой карета на короткое время качнулась из стороны в сторону, а затем замерла на месте. Лакей заглянул в дверь. Она подошла вместе с ним и тоже нерешительно заглянула. Джок сидел на одном из плюшевых сидений. Перл напротив него смотрела на собаку в ужасе. Корэл, как и следовало ожидать, невозмутимо улыбалась.
Анна уже забыла, каким страшным Джок может показаться на первый взгляд.
– Я так сожалею. На самом деле он совсем безобидный.
Перл, повернувшись в ее сторону, выглядела неуверенно.
– Пожалуйста, позвольте мне вытащить его, – сказала Анна.
Но это оказалось затруднительным. После одного зловещего рыка Джока лакей устранился, дав понять, что в его обязанности не входит общение с опасными животными. Анна поднялась в карету, пытаясь выманить пса. Когда это не сработало, она ухватила его за складку шкуры на шее и с силой потянула. Джок просто уперся лапами и ждал, когда ей надоест.
Корэл начала смеяться:
– Похоже, ваша собака хочет поехать с нами, миссис Рен. Оставьте его в покое. Я не возражаю против еще одного пассажира.
– О нет, я не могу, – сказала Анна, задыхаясь от бесплодной борьбы.
– Нет, можете. Давайте не будем спорить. Садитесь внутрь и защищайте Перл и меня от животного.
Джок, казалось, был доволен, когда Анна села. Поняв, что его не будут прогонять, он лег на пол и заснул. Перл некоторое время смотрела на него в напряжении. Когда он перестал двигаться, ее голова начала сонно кивать. Анна прислонилась к мягким плюшевым подушкам кареты и подумала, что они мягче, чем у лорда Свартингэма. Через некоторое время она тоже дремала, устав от недостатка отдыха прошлой ночью.
Во второй половине дня они остановились для позднего обеда на постоялом дворе рядом с большой дорогой. Выбежавшие конюхи, покрикивая, придерживали под уздцы топочущих лошадей, в то время как женщины чопорно выходили из кареты. Постоялый двор оказался на удивление чистым, и они насладились вареной говядиной и сидром. Анна позаботилась о том, чтобы принести немного мяса в карету для Джока. Перед тем как продолжить путешествие, она выпустила его погулять во дворе, напугав конюших.
Солнце уже село, когда карета остановилась перед красивым лондонским домом с террасой. Анна была поражена роскошью дома, но затем подумала о карете Корэл и поняла, что тут нечему удивляться.
Корэл, должно быть, заметила, как она пялилась на фасад, и загадочно улыбнулась.
– Все от доброты маркиза. – Она сделала широкий жест, и ее улыбка стала циничной. – Моего доброго друга.
Анна последовала за ней вверх по главной лестнице к затененному входу. Их шаги отдавались эхом на сверкающем мраморном полу. Стены, также обшитые панелями из белого мрамора, убегали вверх к лепному потолку с позолоченной хрустальной люстрой. Проходя через очень красивый, но совершенно пустой парадный вход, она задалась вопросом, отражал ли он вкус своего настоящего обитателя или же отсутствующего владельца.
Корэл повернулась в этот момент к Перл, которая выглядела уставшей после долгого пути.
– Я хочу, чтобы ты осталась здесь со мной, сестрица.
– Твоему маркизу не понравится, если я задержусь здесь. Ты знаешь это, – взволнованно ответила Перл.
Губы Корэл чуть дрогнули.
– Предоставь мне беспокоиться о маркизе. К тому же он уехал из страны на следующие две недели. – Она улыбнулась почти тепло. – Теперь позвольте мне показать вам ваши комнаты.
Анну препроводили в симпатичную маленькую спальню, отделанную в темно-синих и белых тонах. Корэл и Перл пожелали ей спокойной ночи, и она приготовилась ко сну. Джок тяжело вздохнул и лег перед огнем в камине. Анна расчесывала свои волосы и разговаривала с ним. Она твердо решила не думать о завтрашнем дне. Но как только она легла, все мысли, которые она упорно старалась хранить взаперти, хлынули ей в голову. Неужели она собиралась совершить смертный грех? Сможет ли она жить в ладу с собой после завтрашнего дня? Доставит ли она удовольствие графу?
К ее огорчению, именно эта последняя мысль вызывала у нее больше всего беспокойства.
Фелисити зажгла канделябр от свечи и осторожно поставила его на угол стола. Реджинальд был сегодня особенно сексуальным. Человеку его возраста нужно снижать темпы в постельном спорте.
Фелисити фыркнула про себя. Всегда одно и то же. Единственное, что изменилось, – так это время, которое требовалось ему, чтобы достичь финала. Она могла написать пьесу в пяти актах, пока он пыхтел и потел над ней. Но вместо этого она размышляла, зачем местная вдова Анна Рен могла отправиться в Лондон. Пожилая миссис Рен, когда у нее поинтересовались, заявила, что поездка предпринималась для покупки ткани на новые платья. Что ж, весьма благовидный предлог, но существует много других развлечений, которые одинокая женщина может найти в столице. Так много, в самом деле, что Фелисити стоило все же точно выяснить, чем Анна Рен собирается заняться в Лондоне.
Она вытащила лист бумаги из стола в кабинете своего мужа и открыла чернильницу. Окунув перо в чернила, она задумалась. Кто из ее знакомых в Лондоне мог бы оказаться лучшим выбором? Вероника излишне любопытна и болтлива. Тимоти подобна скаковой лошади между забегами и, к сожалению, имеет тот же мозговой потенциал за пределами постели.
Фелисити самодовольно улыбнулась, выводя первые буквы своего послания. Она писала мужчине, который был не совсем честным. Не совсем джентльменом.
И совсем несимпатичным.
Глава 9
Ворон описывал круги над сверкающим белым замком, и, пока он спускался, множество птиц слетело со стен: дрозды и синицы, воробьи и скворцы, малиновки и крапивники. Не только певчие птицы, которых Аурея смогла узнать, но и многие неизвестные ей прилетели, чтобы приветствовать супругов. Ворон приземлился и представил их как королевских подданных и слуг. Но в то время как ворон мог говорить человеческим голосом, эти более мелкие птицы не могли. В тот вечер слуги-птицы повели Аурею в величественную столовую. Там она увидела длинный стол, великолепно убранный, с деликатесами, о которых она могла только мечтать. Она ожидала, что ворон будет ужинать вместе с ней, но он не появился, и она ела в одиночестве. После этого ее проводили в красивую комнату; она нашла там ночную сорочку из прозрачного шелка, приготовленную для нее на большой кровати. Она надела ее и забралась в постель, тут же погрузившись в глубокий сон без сновидений…
Из сказки «Принц-ворон»
Проклятый парик зудел, как чертова преисподняя.
Эдвард удерживал на коленях тарелку с меренгами и мечтал о том, чтобы сунуть палец под напудренный парик или просто снять эту проклятую штуку. Но парики – непременный и обязательный атрибут в изысканном обществе, а посещение его будущей невесты и ее семьи определенно требовало соблюдения этикета. Он проскакал вчера весь день, чтобы добраться до Лондона, и встал не по-светски рано сегодня утром, по своему обыкновению. А затем ему пришлось сдерживать свой пыл в течение нескольких часов, прежде чем наступило приличное для нанесения визитов время. Проклятое общество и его глупые правила.
Напротив него его будущая теща обращалась ко всей комнате в целом. Или, правильнее сказать, читала лекцию. Леди Джерард была симпатичной женщиной с широким лбом и круглыми светло-голубыми глазами. Она умело обсуждала теперешнюю моду на шляпки сама с собой. Не та тема, которую выбрал бы он сам, и, судя по тому, как кивал сэр Ричард, не та, что нравилась и ему. Могло показаться, однако, что, когда леди Джерард начинала, говорить, остановить ее могло только стихийное бедствие. Такое, как вспышка молнии. Эдвард сузил глаза. Возможно, даже не это.
Сильвия, его нареченная, грациозно сидела напротив, опустив глаза, такие же круглые и голубые, как у леди Джерард. У нее был настоящий английский колорит: здоровый цвет лица – кровь с молоком – и густые золотистые волосы. Она ни капельки не напоминала ему его собственную мать.
Эдвард сделал глоток чаю и пожалел, что это не виски. На маленьком столике рядом с Сильвией стояла ваза с маками. Цветы яркого алого цвета превосходно оттеняли желто-оранжевую комнату. Вместе с девушкой, сидящей рядом в платье цвета индиго, они составляли картину, достойную руки мастера. Может быть, мать посадила ее там специально? Проницательные голубые глаза леди Джерард блеснули, когда она объясняла что-то по поводу газовой материи.
Точно, намеренно посадила.
Кроме того, маки не цветут в марте. Эти могли стоить довольно дорого, потому что невозможно даже определить, не рассмотрев их поближе, настоящие ли они или сделаны из шелка и воска.
Он отставил тарелку в сторону.
– Не будете ли вы любезны показать мне ваш сад, мисс Джерард?
Леди Джерард, застигнутая во время паузы, дала разрешение удовлетворенной улыбкой.
Сильвия поднялась и, шурша юбками, провела его через застекленную створчатую дверь в компактный городской сад. Они в молчании прогуливались по дорожке, ее пальцы легонько касались его рукава. Эдвард пытался найти тему для непринужденной беседы, но на ум, как ни странно, ничего не приходило. С леди не обсуждают ни севооборот, ни способы осушения полей, ни новейшие техники в компостировании. Фактически не было ничего, что интересовало бы их обоих и что он мог бы безопасно обсуждать с юной леди.
Он посмотрел себе под ноги и заметил маленький желтый цветок, не нарцисс и не первоцвет. Эдвард наклонился, чтобы потрогать его, задаваясь вопросом, есть ли такой в саду у миссис Рен.
– Вы знаете, что это? – спросил он мисс Джерард. Сильвия наклонилась, чтобы рассмотреть цветок.
– Нет, милорд. – Ее гладкие брови нахмурились. – Если хотите, я спрошу у садовника для вас.
– В этом нет необходимости. – Он выпрямился и отряхнул руки от пыли. – Я просто поинтересовался.
Они дошли до конца дорожки, где маленькая каменная скамейка прислонилась к садовой стене.
Эдвард вытащил из камзола большой белый платок и разложил его на скамейке. Он сделал знак одной рукой:
– Пожалуйста.
Девушка грациозно села и сложила руки на коленях. Он сцепил руки замком за спиной и рассеянно посмотрел на маленький желтый цветок.
– Этот брачный союз подходит вам, мисс Джерард?
– Совершенно, милорд. – Сильвия совсем не выглядела смущенной прямотой его вопроса.
– Значит, вы окажете мне честь стать моей женой?
– Да, милорд.
– Хорошо. – Эдвард наклонился, чтобы поцеловать покорно подставленную щеку.
Его парик зудел больше, чем когда-либо.
– А, вот вы где. – Голос Корэл нарушил тишину в маленькой библиотеке. – Я рада, что вы нашли что-то интересное.
Анна чуть не уронила иллюстрированную книгу, которую держала в руках. Она обернулась и увидела, что женщина смотрит на нее с изумленным выражением лица.
– Простите. Наверное, я все еще живу в соответствии с деревенским расписанием. Когда я спустилась в комнату для завтрака, там еще ничего не было готово. Горничная сказала, что я могу посмотреть что-нибудь здесь. – Она показала открытую книгу, а затем торопливо опустила ее, вспомнив об откровенных эстампах внутри.
Корэл взглянула на книгу:
– Это неплохой выбор, но я дам вам книгу, которая может оказаться более полезной для того, что вы планируете сегодня вечером. – Она перешла к другой полке, взяла тонкую зеленую книгу и сунула Анне в руки.
– О, м-м… спасибо. – Анна знала, что у нее на лице сменилось семь оттенков красного. Ее редко так унижали за всю жизнь.
В своем желтом, украшенном узором в виде веточек платье Корэл выглядела не старше шестнадцати. Она могла быть юной леди из хорошей семьи, которая собиралась пойти к другой девушке, своей знакомой. Только ее глаза разрушали иллюзию.
– Пойдемте. Давайте нарушим пост вместе. – Корэл повела ее в комнату для завтрака, где уже сидела Перл.
Глядя на полный буфет горячих блюд, Анна обнаружила, что у нее нет особого аппетита. Она уселась на стул напротив Корэл с тарелкой тостов.
После того как они поели, Перл извинилась и ушла, а Корэл откинулась на спинку стула. Анна почувствовала, что ее лопатки напряглись.
– Итак, – сказала хозяйка дома, – думаю, мы должны составить план на сегодняшний вечер.
– Что вы предлагаете? – спросила Анна.
– У меня есть несколько платьев, на которые вы, возможно, захотите взглянуть. Любое из них можно подогнать по вашему размеру. В дополнение мы должны обсудить губки.
– Прошу прощения? – заморгала Анна.
Как могли ей помочь губки для мытья?
– Вы можете и не знать о них. – Корэл невозмутимо отхлебнула чай. – Губки, которые могут быть введены в тело женщины, чтобы предотвратить зачатие ребенка.
Разум Анны застыл при одной мысли. Она никогда не слышала о такой вещи.
– Я… В этом, возможно, нет необходимости. Я была замужем в течение четырех лет, и зачатия так и не произошло.
– Значит, оставим это.
Анна подняла свою чашку.
Корэл продолжала:
– Вы планируете посетить нижнюю гостиную в «Гроте Афродиты», чтобы выбрать понравившегося мужчину-проститутку, или… – она проницательно посмотрела на Анну, – или есть определенный джентльмен, с которым вы хотели бы встретиться там?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31