А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он разделся. Восхищенный взгляд Лукреции Борджиа сделал свое дело: он тотчас возбудился.
Она бесстыдно взирала на его стремительно восстающую плоть. Потом она заглянула в его глаза, прочитала в них недвусмысленный призыв и едва не откликнулась на него, но вовремя вспомнила об угрозе Максвелла. Разумеется, она была всесильной Лукрецией Борджиа, приводным ремнем всей деятельности в Фалконхерсте, но обещание выпороть ее не пропало даром: она знала, что стоит ей ослушаться – и хозяин сдержит слово. Она никогда в жизни не пробовала кнута, и от одной мысли об экзекуции ей стало дурно.
Что ж, ей запретили спать с Омаром, и она не нарушит запрет. Однако кто помешает ей заняться с ним любовью по-другому? Конечно, сама она при этом не получит полного удовлетворения, зато Омар будет удовлетворен, она же будет вознаграждена зрелищем его восторга. По крайней мере, ее истомившиеся пальцы попробуют на ощупь его тугую пульсирующую плоть, к которой ее влекло больше, чем к чему-либо еще в жизни. Возможно, это объяснялось всего лишь тем, что она никогда раньше не видела обрезанного мужчину. Она подошла к нему, погладила его лицо, губы, подбородок, горло, заросшую мягкими волосами грудь. Ее руки заскользили вниз, пальцы погрузились в шелковистые заросли у него в паху, тоже совершенно отличные от тех, что она привыкла видеть и трогать у мужчин. Потом ее пальцы сжали его главное достояние, и она почувствовала, как изгибается от ее умелого прикосновения все его тело. Она не проявляла нежности, ибо чувствовала, он ждет совсем иного. Ее ладонь заскользила взад-вперед; чем скорее делались ее движения, тем крепче становились его объятия. Его дыхание участилось, и она, поняв, что вот-вот наступит развязка, замерла, не разжимая ладонь.
– Нет! – прохрипел он. – Нет, нет, нет! – В этих прерывистых звуках трудно было уловить смысл. – Еще! Быстрее!
Она подчинилась, действуя еще быстрее и неумолимее, чем раньше. Увидев, что до экстаза осталась какая-то доля секунды, она не смогла остановиться. Горячая струя описала дугу в свете свечи. Только когда он совершенно иссяк, она нехотя разжала ладонь. Он оперся на нее, как будто сам не удержался бы на ногах.
– Хорошо! – промычал он.
– Смотри не проболтайся! – предостерегла она его. – Я обещала массе Уоррену, что не стану с тобой спать, и сдержала слово. Но он все равно прогневается, если узнает, что ты облегчился на пол, а не в негритянку, которую он под тебя подложил.
Она дала ему тряпку, а когда он вытерся, выбрала подходящую пару штанов.
– Примерь-ка.
Штаны оказались впору. Она заставила его опять переодеться в старье, а новую одежду взяла в охапку. Они вернулись в сарай, где она указала ему на пустое стойло со свежей соломой. Ему было велено рано встать, умыться у поилки, одеться в обновки и ждать ее.
Она возвратилась на кухню, освещая себе путь фонарем. Мем уже вернулся и теперь громко храпел на тюфяке, лежа на спине. Дрова в печи еще не прогорели, и он от жары сбросил одеяло. На нем была короткая рубаха и ничего больше. Она подняла фонарь, чтобы получше его разглядеть.
Мем был по-прежнему хорош собой, как мужчина, он почти не уступал молодцу, с которым она была только что. В ней шевельнулось прежнее чувство. Она задула свечу в фонаре и поспешно разделась при сполохах затухающего огня в очаге. Удостоверившись, что близнецы крепко спят, торопливо улеглась рядом с Мемом и обняла его. Его тело мгновенно прореагировало на нежное прикосновение, хотя рассудок еще не сделал выбора между сном и бодрствованием.
Она прижалась к нему. Он обнял ее.
– Это ты, Лукреция Борджиа? – сонно спросил он.
– Я, Мем.
Он нащупал губами ее губы, и она удивилась проснувшемуся в нем пылу.
– Мне тебя очень не хватало, Лукреция Борджиа. Без твоей суеты и без хозяина с его пуншами здесь было совсем пусто. Тихо как в могиле.
– Я рада, что ты по мне соскучился, Мем.
Во второй раз за эту ночь она нащупала готовую к действию мужскую плоть. Он окончательно проснулся, перевернул ее на спину и взгромоздился сверху. Он стал прежним Мемом – тем самым, которого она любила, когда была еще новенькой в Фалконхерсте.
– Давай не будем торопиться, Лукреция Борджиа. Давненько я не занимался любовью по-настоящему. Девки годятся разве что для того, чтобы второпях перепихнуться. Ты – другое дело. Если мы займемся любовью с толком и с расстановкой, то запросто заделаем для хозяина еще парочку близнецов.
– Согласна, с чувством и с расстановкой, Мем. – Она прижала его к себе. – Мне бы тоже хотелось родить для хозяина еще пару близнецов. То-то он возгордится!
Их тела ритмично задвигались. Угли в печи погасли, кухня погрузилась в темноту. Парочка упоенно возилась: Мем кряхтел, Лукреция Борджиа шепотом подбадривала его. Потом все стихло.
– Кажется, хозяин получит очередную пару близнецов, – шепотом сообщила Лукреция Борджиа.
Мем не отозвался: он уже спал.
Глава XXIV
Следующим утром Лукреция Борджиа поднялась до рассвета и, ежась от холода, набросала в печку щепок и досточек, которые мгновенно занялись, стоило ей высечь первую искру. Чайник был наполнен водой по самую крышку. Дожидаясь, пока он закипит, она вышла за дверь.
Среди дубовых ветвей перекликались многочисленные птицы. В тусклом предрассветном свете Лукреция Борджиа спустилась с веранды и побрела босиком по мокрой от росы траве. После смерти миссис Максвелл цветник все больше приходил в запустение, хотя раньше он удачно скрашивал внешнюю неприглядность Большого дома. В отличие от хлопка и рабов цветы никак не способствовали благосостоянию плантации, поэтому Лукреция Борджиа, при всей своей способности восхищаться розами и геранью, и помыслить не могла об уходе за клумбами.
Несмотря на отсутствие ухода, многие цветы – предмет былых забот миссис Максвелл – выжили и продолжали бороться с сорняками. На самые стойкие и набросилась Лукреция Борджиа: она нарвала огромный, влажный от росы букет, который до поры до времени оставила на веранде.
Из кухни раздавались звон крышки чайника и шипение пара. Схватив тряпку, чтобы не обжечься, она плеснула кипятку в таз, добавила холодной воды, разделась и хорошенько вымылась, после чего растерлась ветхим мешком из-под муки. Натянув платье, она стала пинать Мема носком шлепанца, чтобы расшевелить. Близнецов пока решила не будить, чтобы они не вертелись зря под ногами. На приготовление завтрака для Максвеллов у нее оставался еще час. Она выбежала на веранду и принялась за цветы.
Результатом ее трудов стали два венка – один побольше, другой поменьше. Здесь были алая герань, лиловые гелиотропы, восково-белые туберозы, пурпурные петунии. На выгоревшей веранде это разноцветье пылало, как пожар. Лукреция Борджиа осталась довольна.
Она спрятала свои изделия до поры до времени под большим кухонным столом. С помощью подоспевшей Алисии она взялась приготовить более разнообразный завтрак, чем обычно, с окороком и вафлями. Алисия терпеть не могла держать над углями сковороду для вафель с длинной ручкой, но ей пришлось подчиниться. Вместо обычной глазуньи Лукреция Борджиа сделала омлет – нежный, с поджаристой корочкой.
Когда сверху раздалось шарканье, оповещавшее о появлении на лестнице Максвелла-старшего, она бросилась к нему на помощь, усадила в столовой и прошептала в самое ухо:
– Не удивляйтесь, масса Максвелл, сэр, если услышите гонг, как только вы с массой Хаммондом закончите завтракать. Я соберу всех к Большому дому, чтобы они поздравили массу Хаммонда с днем рождения.
– Звони во все колокола, если тебе так хочется, Лукреция Борджиа. Главное, чтобы Хаму пришелся по душе новый конь.
– Обязательно придется. И Омар – тоже.
– Но ведь Омар – не подарок, – проворчал Максвелл, пробуя нежнейшие вафли, поданные Мемом.
– Так подарите и его!
Максвелл задумался. В это время раздались шаги Хаммонда.
– Что ж, можно, – сказал он вслед Лукреции Борджиа, упорхнувшей на кухню.
Стоило Хаммонду приняться за еду, как ударил гонг.
Из конюшни и из всех хижин хлынули чернокожие, крича изо всех сил. Все они выстроились полукругом перед верандой, напротив кухонной двери.
– Что случилось? – встревоженно спросил Хаммонд, оторвавшись от еды.
Максвелл с улыбкой потрепал Хаммонда по плечу изуродованной рукой.
– Ничего, сынок, просто сегодня твой день рождения, вот все и захотели тебя поздравить. Я тоже тебя поздравляю. Будь счастлив, сын мой.
Отцовское рукопожатие было твердым и сердечным.
– И я вас поздравляю! – В столовую вбежала запыхавшаяся Лукреция Борджиа. Она заключила Хаммонда в могучие объятия. – С днем рождения, масса Хам, сэр, желаю вам счастья.
– И мы желаем вам того же! – Из кухни вышел Мем в сопровождении близнецов. Каждый держал по букету цветов. Отдав имениннику букеты, мальчики вцепились в молодого хозяина и стали карабкаться ему на колени.
Хаммонд не утерпел и, не закончив завтрака, на который Лукреция Борджиа истратила столько сил и выдумки, стряхнул с себя близнецов, вскочил и, обежав стол, обнял отца. Потом он стиснул Лукрецию Борджиа в объятиях, звонко чмокнул ее в щеку и выбежал на веранду, где его встретил дружный хор. За ним к собравшимся вышли Максвелл-старший, Лукреция Борджиа и сияющий Мем.
– С днем рождения, масса Хам, сэр! – грянул хор. – Поздравляем нашего хозяина с днем рождения!
Раздался рокот барабана, изготовленного одним из невольников, сохранившим память об африканских тамтамах. Ворота конюшни распахнулись. Рабы расступились, образовав живую аллею, ведущую от конюшни к веранде Большого дома. Из ворот выбежал конь. На шее у него пылал букет цветов, в седле сидел темнокожий мужчина с венком на шее и с белым тюрбаном на голове. Не доезжая до дома, он пустил коня галопом, а у самых ступенек осадил его, словно по волшебству. Всадник издал торжествующий клич, развернул коня мордой к Хаммонду, спешился и поднялся по ступенькам, чтобы, поприветствовав Хаммонда на магометанский манер, передать ему уздечку. При этом он произнес несколько слов на непонятном языке и улыбнулся, сверкнув великолепными белыми зубами.
– С днем рождения, сынок! – Максвелл-старший похлопал Хаммонда по плечу. – Надеюсь, тебе понравится твой новый конь. Его зовут Старфайер. Лучший из того, что я сумел отыскать. Старфайер – мерин, но для паренька это даже надежнее. Своенравный жеребец, которого трудно удержать, тебе ни к чему.
Хаммонд поцеловал отца:
– Спасибо, папа. Конь превосходный. А что это за негр, который на нем прискакал? Я никогда раньше его не видел. Это новый слуга?
– Это еще один подарок тебе на день рождения. – Максвелл расплылся в улыбке. – Этот жеребчик – наполовину мандинго, представляешь? Наполовину мандинго! Я всю жизнь искал настоящего мандинго. Этот хоть и полукровка, но все равно хорош. Он наполовину араб, по отцу, мать у него мандинго. Я купил его вчера у мистера Льюка, заодно с конем. Льюк совсем недавно привез его из Нового Орлеана. Он недавно из Африки, говорит пока с грехом пополам, но все понимает.
Хаммонд спустился по лестнице и потрепал Старфайера по шее; однако, как он ни восторгался конем, он не мог отвести взгляд от нового раба. Наконец голоса фалконхерстских обитателей отвлекли его от разглядывания подарков. Чернокожие снова выкрикивали поздравления, но уже вразнобой:
– С днем рождения, масса Хам! Поздравляем! Он помахал им рукой и снова поднялся на веранду. У отца за спиной стояла Лукреция Борджиа в накрахмаленном белом переднике.
– Лукреция Борджиа! – позвал он ее, стараясь перекричать толпу. – У нас остались с прошлого Рождества лимонные леденцы и шандра?
– Сколько угодно! – ответила она.
– Тогда построй всех и раздай угощение. – Он призвал невольников к тишине. – Благодарю за добрые пожелания. Теперь, когда мне исполнилось шестнадцать, я могу взять на себя больше работы и лучше помогать отцу. Вы – славные негры, гордость Фалконхерста, и я… – Он замялся, не зная, что бы еще сказать. Просто обводил глазами черные лица и улыбался. Наконец он собрался с мыслями. – Сейчас вы выстроитесь, и Лукреция Борджиа выдаст всем лимонных леденцов и шандры. Только не сметь толкаться! Угощения хватит на всех. А потом – за работу!
Еще раз помахав им рукой в знак благодарности, он повернулся к отцу и помог ему спуститься с веранды.
– Давай сходим в конюшню, папа. Ну как, дойдешь?
– Конечно, дойду, – ответил Максвелл, стараясь не отстать от сына.
Хаммонд жестом приказал Омару следовать за ними и сам повел Старфайера. В конюшне он выставил в проход, на солнце, кресло, предназначенное для отца, полюбовался на четвероногий подарок и потрепал мерина по шелковой шее.
– Какой ты славный, Старфайер! Мы будем добрыми друзьями. – Проникновенный тон нового хозяина успокоил взбудораженное животное. Хаммонд сказал отцу: – Хочу проехаться на нем до дороги. Любопытно, каков он на скаку.
Он закинул ногу на седло и жестом приказал Омару подержать для него стремя. Выехав наружу, он не спеша прогарцевал мимо строя невольников, принимавших от Лукреции Борджиа лимонные и шандровые леденцы. Потом легонько хлопнул коня по крупу, пустив его галопом. Быстро достигнув дороги, Хаммонд возвратился к конюшне и передал уздечку Омару.
– Он с норовом, – с сомнением проговорил Хаммонд, выпятив нижнюю губу, – но это, наверное, потому, что он ко мне не привык. Надеюсь, мне удастся его приручить. Кажется, я ему уже нравлюсь.
– Все дело, наверное, в проклятых цветочках у него на шее. Тут поневоле взбрыкнешь! Лошади этого не любят.
Максвелл указал Лукреции Борджиа на розы и гелиотропы у коня на шее.
– Сними это, – велел Хаммонд Омару. – И со своей шеи сними. Тебе и коню нечего щеголять в венках.
– Это все Лукреция Борджиа, – объяснил Максвелл. – Она из-за твоего дня рождения совсем тронулась. Сперва настояла, чтобы я подарил тебе этого коня, а теперь говорит, что и негра следует отдать тебе. Только какой в этом смысл – он ведь так и так твой.
– А мне все равно нравится считать его подарком мне на день рождения. Так ты говоришь, что он наполовину мандинго?
– Именно.
– А звать его Омаром?
– Омаром. Странное имечко, но Льюк сказал, что его надо называть именно так.
Хаммонд поставил рядом с отцовским креслом стул для себя.
– Меня так и подмывает его ощупать.
– Я тебя не осуждаю: я тоже первым делом его ощупал.
– Эй ты, Омар! – позвал Хам. – Поди-ка сюда! – Он указал ему место рядом со своим стулом. – Сними цветы с шеи и тряпку с головы. – Хаму не терпелось перейти к главному развлечению. – Разденься догола. Видя непонимающий взгляд Омара, Хам прикрикнул: – Снимай одежду! Я хочу тебя ощупать. Отец тебя уже щупал, теперь мой черед. Как же это сделать, когда ты одет?
Вопросительно поглядывая на белых, чтобы понять, верно ли он их понял, Омар снял с шеи венок и размотал тюрбан. Хаммонд обратил внимание, как аккуратно он сложил его, а заодно новенькую рубаху и штаны. Раздевшись догола, Омар, прикрываясь ладонью, вытянулся перед Максвеллами.
– Убери руку. Что ты там прячешь? – Хам оттолкнул его руку. – Если мы решили тебя осмотреть, то тебе все равно никуда не деться.
Хам долго осматривал его с головы до ног, потом повернул спиной к себе. Отцу он сказал одобрительно:
– Хорош! Только мне нравятся более сильные.
– Зато у него идеальное телосложение, – возразил Максвелл. – Точь-в-точь как у резвой лошадки! Здоровенные мускулы ему ни к чему. Главное, что он достаточно силен и хорошо сложен.
Хаммонд с сомнением пожал плечами. Потом провел руками по спине Омара, развернул его, провел ладонями по груди, бедрам, ногам.
– Не люблю, когда ниггеры такие волосатые. – Хам как будто вознамерился отыскать в новичке изъяны, хотя на самом деле тот пришелся ему вполне по душе.
– Это потому, что он не настоящий негр. Ты же знаешь, он наполовину араб.
– Что ж, придраться и впрямь не к чему, – гордо заключил Хаммонд. – И внешностью удался.
– А посмотри, что у него между ног! Этот парень будет отменным производителем.
– Но он обрезанный… – опять с некоторым сомнением заметил Хам.
– Говорят, это даже лучше. Обрезанные дадут фору другим производителям.
Хам продолжил осмотр. Поскольку отец обошелся при покупке нового раба без консультации с сыном, он полагал, что обязан проявить въедливость, хотя был вполне доволен покупкой. Изучив тело Омара, он указал ему на мешок с отрубями, стоявший рядом с кормушкой.
– Ну-ка, подними! – приказал он.
Омар шагнул к мешку, весившему фунтов сто, легко вскинул его на плечо и понес по конюшне, а потом остановился, дожидаясь разрешения поставить свою ношу на пол. Только когда Хам кивнул, он избавился от мешка.
– Силенка у него есть, – согласился Хам. – Похоже, у нас появился неплохой бычок, отец.
– К тому же наполовину мандинго, – напомнил Максвелл.
– Ты считаешь, что его можно спаривать с нашими телками?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36