— О..,— вырвалось у Рамона, когда высокий американец открыл дверь хижины.
Это был не Малыш Рио.
ГЛАВА VII
Джулиано Наварро отошел, чтобы добавить огня в лампе, затем вопросительно посмотрел на Рамона. Выражение лица мальчика подсказало ему, что Стив Фишер не тот гринго, который помог Рамону вчера ночью. Но ничто не могло омрачить радость на лице старика, когда он повернулся к гостю и сказал:
— Входите, сеньор. Бог указал Вам путь к нашему убогому жилищу. Все, что у нас есть — ваше.
— Да, живете-то вы убого,— пренебрежительно проворчал Джо Эллиот.
Джо был худой и высокий, с очень кривыми ногами. Из-под покатого лба таращились хищные глаза, а когда он говорил, под оттопыренными губами обнажались желтые зубы.
Из угла его рта стекала струйка табачного сока, оставляя на клочьях бороды ржавый след; его одежда была пыльной и пропитанной потом.
Несмотря на такую нерасполагающую к себе внешность, для Джулиано Наварро в этом человеке было что-то божественное. Магическое имя Стива Фишера усыпило здравый смысл старого мексиканца. Его воспоминания о Тимоти Фишере потускнели и выцвели с тех пор, как они виделись в последний раз. Потому в Джо Эллиоте он видел только сына своего старого друга.
Месяцы тревожного ожидания и волнующие мысли о том, что будет с Рамоном после того, как у них появится золото, а ему придет пора умирать, поддерживали иллюзию, что приезд Стива Фишера снимет все преграды, стоящие перед ними. И поэтому в человеке, назвавшемся этим именем, Джулиано мог видеть только достоинства.
В ответ на грубое замечание Эллиота, он печально сказал:
— Да, сеньор Фишер, мы не много можем предложить нашему гостю. Годы ушли на поиски золота, и у нас было слишком мало денег на еду и приличные вещи.
— Ну да, золото...— в выпуклых глазах Эллиота мелькнул интерес— Вы ведь нашли его, а? В своем письме вы пишете...— он полез в карман своей грязной холщовой куртки и вытащил оттуда письмо, написанное Джулиано Стиву Фишеру,—...что вы ждете меня, чтобы я приехал и помог вам.
— Конечно, конечно— поспешно ответил Джулиано.— Золото ждет, пока мы его откопаем. Вы будете богаты, сеньор Стив. Сказочно богаты...
— Надеюсь,— проскрипел Эллиот.— Я проделал долгий путь из Нью-Мексико.— Он прошел вглубь хижины и сердито уставился на Рамона, который стоял в углу, молчаливый и несчастный.—Этот ваш мальчик, да?
— Да, сеньор.— Старик почувствовал себя неуютно. Он бросил пристальный взгляд на Рамона и почувствовал, что юноша разочарован в госте.
— Это мой сын Рамон,— сказал он наконец.— Поздоровайся с гостем, Рамон.
Глаза юноши странно сверкнули.
— Ради моего отца я приветствую вас. Пойду позабочусь о вашей лошади.
Он вышел на свет и глаза Эллиота расширились, когда он увидел изуродованную, всю в запекшейся крови спину мальчика.
— Силы небесные! — воскликнул Эллиот, обращаясь к Джулиано.— Ну и задали вы ему порку сегодня!
Рамон вышел, и Джулиано начал рассказывать о страданиях, которые его сын перенес в руках бандитов, но так и не выдал тайны сокровищ.
— Банда Колтера, а? — Эллиот сел на один из ящиков и, хмурясь, свернул сигарету.— Они будут следить, чтобы мы не увезли золото, это ясно, как день.
— Как стая койотов, преследующих добычу,— презрительно сказал старик, беря котелок с красной фасолью и вешая его над огнем.— Они не знают, что мы нашли ключ к карте. Рамон ничего им не сказал.
— Странно, что они не забили его до смерти,— пробормотал Джо Эллиот,— На Границе поговаривают, что эти парни могут убить просто так, для забавы.
— Его спас гринго. Потому он повел себя так странно, когда вы вошли. Он надеялся, что приехал его таинственный друг, у которого два пистолета и который не боится Колтера и его людей. Не обращайте на него внимания, он еще мальчишка.
— Меня не волнует, как ведет себя ваш пацан,— пробурчал Джо.— Я хочу только одного — посмотреть, какого цвета золото. Кстати, а где карта, на которой обозначен клад?
— Она в надежном месте, сеньор. Завтра мы пойдем в горы, и я покажу вам ориентиры, которые обозначены на карте Святых отцов из Миссии Гваделупы. Мы подумаем, как лучше провезти сокровища в Мексику, чтобы обойти банду Колтера.
— В Мексику? — удивился Эллиот.— Зачем?
— Там безопаснее, сеньор,— доверительно проговорил старый мексиканец,— подальше от гринго, таких, как Колтер. Во всех Соединенных Штатах вы — единственный гринго, которому я верю, потому что вы — сын моего старого товарища Тимоти Фишера.
Джо Эллиот беспокойно заерзал на ящике, стараясь не смотреть старику в глаза.
— Да,— пробормотал он, запинаясь,— ну я... я... тронут вашими словами. Мой отец, он... знаете, тоже часто вас вспоминал...
— Мы были друзьями,— сказал Джулиано просто и с достоинством, показывая, что этим все сказано. Он снял с огня сковороду с черствыми лепешками, приготовленными несколько дней назад. Ставя их на стол перед гостем, он сказал:
— У нас есть только лепешки и фасоль. Это простая еда, но она хорошо утоляет голод.
Эллиот смотрел на тонкие черствые лепешки без особого энтузиазма.
— Было бы неплохо размочить их глотком текилы,— с надеждой сказал он.
— К сожалению, кроме холодной ключевой воды я больше ничего не могу предложить.— Джулиано жестяной кружкой зачерпнул из лотка воду и поставил ее перед угрюмым гостем.
Зацепив ручку котелка рогатиной, он снял его с огня и поставил жестяную тарелку на грубый стол из ящиков.
Молча вошел Рамон. Джо жадно выгребал фасоль из котелка. Старик поставил вторую тарелку и бодро сказал:
— Садись, Рамон, ты говорил, что очень хочешь есть.
— Голод прошел, папа. Я поем позже.- Он уселся на тюфяк, и, обхватив колени руками, пристально стал смотреть через открытую дверь наружу.
Обескураженный и встревоженный поведением человека, который назвался Стивом Фишером, Джулиано с тяжелым сердцем сел напротив. Несмотря на свое желание видеть в госте только хорошее, Джулиано был озадачен тем чувством неприязни, которое возникло у него к незнакомцу. Все больше и больше он подмечал, как мало добрых качеств Тимоти Фишера унаследовал его сын.
Ведь Джулиано ни минуты не сомневался, что Стив Фишер будет таким как его отец: настоящий джентльмен, бесстрашный и благородный, достойный доверия. А перед ним сидел гринго, который, по всей видимости, обладал всеми качествами приграничного бандита. И это был его, дорогой гость, человек, на которого он должен положиться в поисках несметных сокровищ Священников там, глубоко под землей!
Пока Эллиот шумно, по-волчьи глотал пищу, а Рамон, надувшись, сидел в углу, старый мексиканец положил на лепешку изрядную порцию фасоли и, свернув ее так, как это делают у него на родине, задумчиво стал жевать.
Теперь ему придется довериться Стиву Фишеру. Другого выхода нет после того, как он вызвал Стива письмом и заставил его проделать такой дальний путь. Старческие черные глаза смотрели на лепешку, но время от времени Джулиано задумчивым взглядом окидывал свое бедное жилище. У него было странное предчувствие, что он попал в западню.
Нападение на Рамона вчера ночью со всей очевидностью показало — банда Колтера догадывается, что они нашли путь к золоту... Хотя на какое-то время Рамон сбил их со следа, Джулиано знал, что невозможно будет взять сокровища спокойно. Они все равно
почуют запах золота. И вот тогда понадобится помощь сильного человека.Он подметил, что Эллиот носит свой пистолет в кобуре низко на правом бедре. Это свидетельствовало о том, что он знает, как пользоваться этой штуковиной. И теперь, когда его посвятили во все секреты, связанные с золотом; от него уже невозможно избавиться.
Старик посмотрел на мальчика, свернувшегося калачиком на тюфяке и глядевшего в пространство большими печальными глазами. Да, невеселый выдался ужин для Джулиано! После всех его мечтаний о приезде Стива Фишера, этот человек, с жадным чавканьем поглощавший пищу, вызывал у него чувство горького разочарования.
Какая-то озабоченность и беспокойство появились на лице старика, когда они, завершив трапезу, вышли с Эллиотом покурить. Рамон остался один. Он подошел, к столу и немного поел, хотя он был истощен, но кусок не лез в горло.
Поев, запил фасоль родниковой водой и стал мыть посуду. Он слышал, как за дверью отец рассказывал о Тимоти Фишере и о том, как двадцать лет назад, когда он был молод, они вместе колесили по опасным дорогам. Эллиот отвечал на расспросы старика очень угрюмо и немногословно; всякий раз, когда Джулиано задавал слишком прямые вопросы о Тимоти Фишере, он старался увести разговор в более безопасное русло.
Закончив уборку, Рамон молча подошел к двери и присел на корточки у порога.Отец говорил:
— ...утром, сеньор Стив. Мы не будем терять времени, потому что должны поскорее переправить золото в безопасное место, пока Лем Колтер снова не напал на наш след.
— Мм-да-а...— беспокойно протянул Эллиот.— Ясное дело, я не хочу связываться с Лемом Колтером. А какая мне помощь от старика и мальчишки...
Рамон застыл в негодовании от презрительного тона их гостя. Но Джулиано мягко ответил:
— Рамон сильный и очень смелый. Да, я действительно стар, но на расстоянии, которого достигнет мой взгляд, уложу любого.
— Из того дробовика, которым вы собирались встретить меня? — ухмыльнулся Джо Эллиот.— Вы говорите так, будто у вас в руках шестизарядный револьвер.
Старик ничего не ответил. Эллиот нарушил молчание и угрюмо сказал:
— Может, нам удастся провести Колтера. Допустим, вы с пацаном собираете манатки и направляетесь утром прямо к мексиканской границе, сделаете вид, будто вы выкинули из головы охоту за золотом. Мне вы оставляете карту, и после того, как все уляжется, я вытащу золото и привезу его туда, где вы будете меня ждать. Неплохо я придумал, а?
— Звучит неплохо,— сказал Джулиано Наварро с вымученной вежливостью,— как будто все продумано для того, чтобы услать нас с Рамоном подальше и захватить нашу долю.
— Ах ты... старый козел! — прошипел Эллиот.— Ты что, меня за идиота держишь? А ну проси прощения, пока я тебе мозги не вышиб!
ГЛАВА VIII
Рамон, стоя в хижине, затаил дыхание и стал озираться в поисках какого-нибудь оружия. Дробовик, который был их единственной защитой, Джулиано оставил возле входа, после того, как состоялась его встреча с Эллиотом.
Тихо ступая, юноша подошел к очагу и вытащил оттуда тяжелую деревяшку. Затем он бесшумно выскользнул через дверь в освещенный многочисленными звездами двор и направился в сторону, где был его отец.
Мужчины находились в десяти футах от двери, Джо Эллиот стоял спиной к Рамону.Свет луны играл на стволе револьвера, который Эллиот держал в руке, и отражался на длинных седых волосах Джулиано. Старик стоял подчеркнуто прямо и без всякого страха смотрел на револьвер. Спокойно и холодно он сказал:
— Вы можете это сделать, сеньор. Но я не сомневаюсь, что позже вы пожалеете об этом. Только я знаю, где карта сокровищ Священников, и только я. знаю, как найти клад. Не забывайте, что я старый человек и всю свою жизнь потратил на то, чтобы найти это место; если я умру, тайна умрет вместе со мной.
Пригнувшись позади человека с пистолетом, нацеленным в сердце его отца, Рамон застыл, ожидая, как отреагирует гринго на слова отца.
Ствол пистолета в руках Эллиота качнулся. Слова старика дошли до его сознания. Подумав, он с коротким смешком спрятал пистолет в кобуру.
— Зачем.нам ссориться, черт возьми?! Ведь мы с вами партнеры в охоте за золотом. Просто у меня такие нервы, что иногда я чересчур кипячусь.
Он обернулся и увидел Рамона, застывшего с дубиной в руках, уже занесенной для удара. Эллиот натянуто рассмеялся. Он начал понимать, что нельзя сбрасывать со счетов старика и мальчишку, как он.подумал вначале.
— Ха-ха! Так ты подумал, что я всерьез угрожаю твоему папе, малыш! Ну, как я над тобой пошутил, а? Я просто чуть не помер со смеху!
— Все в порядке, Рамон,— мягко сказал Джулиано.— Я думаю, сеньор Фишер не сделает больше подобной ошибки.
— Да, папа,—ответил Рамон. Он вернулся в темную хижину и сел там.
Несмотря на слова, сказанные отцом, он совсем не доверял этому гринго. Он слышал, как Эллиот продолжал разговор с напускной сердечностью:
— Конечно, я не настаиваю, чтобы вы с вашим сыном уехали и оставили меня здесь с золотом, раз вы мне не доверяете. Просто я думал, раз вы с моим отцом были хорошими друзьями, может быть, нам удастся обмануть Колтера таким образом.
— Я должен быть уверен, что Рамон по-честному получит свою долю, прежде чем я рискну взять золото из тайника,— сказал Джулиано с достоинством,— и что труд всей моей жизни будет вознагражден.
— Конечно, конечно, давайте не будем ссориться и сердиться друг на друга,— быстро вставил Эллиот.— Утро вечера мудренее. Я думаю, вы спрятали карту в надежном месте, а?
— Карта в безопасности,— успокоил его Джулиано.— Нет на земле такой силы, которая заставила бы меня показать, где она находится.— Он прямо посмотрел в жадные глаза гостя.— Завтра мы пойдем к золоту.
Джо Эллиот поежился под пристальным взглядом, хотя он едва различал лицо старика при тусклом мерцании из хижины и свете звезд. Он решил изменить тактику и не спеша направился туда, где, обхватив руками худые кочени, сидел Рамон.
Присаживаясь рядом с парнем, Джо добродушно хлопнул его по, плечу. Крик боли, вырвавшийся у Рамона, напомнил гостю об изранен-ной спине парнишки.
— Прости, малыш. Слышишь... я совсем забыл о твоей спине,— оспешно извинился Эллиот.— Что-то сегодня я все делаю невпопад...
— Похоже, что так, сеньор,— проронил Рамон, подавляя всхлип.
— Ну-у, я и впрямь не хотел тебя обидеть. Просто я хочу, чтобы мы стали друзьями,— продолжал умасливать его Эллиот. Он нежно погладил Рамона по плечу, но парень отпрянул от него.
— Какой ты обидчивый,— хрипло сказал Эллиот.— Ты что, думаешь, я пьяный?
— Нет, сеньор, я просто не привык к таким людям, как вы.
Удивленный Эллиот покачал головой и почесал щетинистый подбородок. И старик, и мальчишка просто и строго поставили его на место, и Джо Эллиот не мог понять, откуда это у них, у мексиканцев. Он привык иметь дело с негодяями из приграничных районов, которые или лебезили или важничали друг перед другом, поэтому Джо приехал сюда в полной уверенности, что он: здесь будет хозяином положения. Но вместо этого он был вынужден просить прощения.
— Ну ладно,— пробормотал он,— я всего лить хотел, чтобы мы с тобой подружились...— он громко зевнул и обернулся к Джулиано, стоявшему поодаль и молча курившему сигарету.
— Пора уже и на боковую, сдается мне. Нам завтра далеко ехать?
— Не далеко и не близко,— с холодной вежливостью ответил Джулиано. В душе он был ужасно разочарован в своем союзнике, приехавшем по его письму из Нью-Мексико, но не хотел быть неучтивым. Он двинулся к хижине, сказав:
— Вы ляжете на нашей постели, сеньор. А мы с Районом возьмем одеяла и будем спать на улице.
— Я не хочу сгонять вас с вашей кровати,—запротестовал Эллиот, пытаясь завоевать хоть какое-то расположение, которое он потерял по своей вине.—Дайте мне одеяло и я лягу здесь, на дворе, а вы с парнем займите кровать.
— Иу нет. Раз кровать одна, то гость Джулиано Наварро должен спать на ней, сеньор.
Первый раз с момента своего приезда Эллиот проявил какие-то человеческие чувства. Он неуклюже предложил Рамону:
— Ладно, раз твой отец решил спать на дворе, может, ты разделишь кровать со мной? Может, ты все-таки привыкнешь ко мне и перестанешь подскакивать всякий раз, как я смотрю на тебя?
Рамон быстро отступил назад и с негодованием воскликнул:
— Мне спать с вами... сеньор? Нет! Я не могу!
— Да ты что, в самом деле? — прорычал Джо,— я вроде не пьян и в бане был на прошлой неделе. Ть что, черт возьми, думаешь, по мне вши ползают?
— Дело не в этом, сеньор Фишер,— вмешался Джулиано, который подошел к ним со свернутыми одеялами в руках.— Вам будет удобнее одному, так как кровать не очень-то большая. Возьми попону,— добавил он, взглянув на Рамона, который застыл, словно боялся сдвинуться с места.
Когда парень скрылся в дверном проеме, старик извиняющимся тоном сказал гостю:
— Вы не должны плохо думать о Рамоне, сеньор. Мы прожили здесь в одиночестве долгие годы, и он, как молодой дикий зверь, не доверяет тем, кого плохо знает. Не думайте, что вы ему не нравитесь. Он такой же застенчивый со всеми незнакомцами. Позже, вот увидите, он пойдет, что вы — наш друг, проделавший долгий путь, чтобы помочь дам.
— Ну-у, может, вы и правы,— неуверенно пробормотал Джо.— Просто он так отскакивает, будто от меня дурно пахнет.
Старик вышел, пожелав гостю спокойной ночи.Эллиот расстегнул ремень с пистолетом и, свернув его, засунул под подушку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16