А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Оливер отбивался щитом, от которого быстро полетели щепки, и его рука начала уставать.
– Следовало убить тебя еще на иерусалимской дороге! – выдохнул де Могун. Он буквально светился от ярости и пыла битвы. Оливеру не хватило воздуха, чтобы ответить. Как бы ни стремился рыцарь найти забвение в смерти, принимать ее от рук Рэндала де Могуна у него не было никакого желания.
Подняв щит, он направил Героя на каштанового жеребца второго солдата и ударил понизу, целясь в не защищенные доспехами ноги. Меч рассек мышцу до кости, и солдат взревел от гнева и боли. Между наемниками открылось пространство. Оливер погнал коня в него, а затем уронил поводья на серую шею.
В бешеном галопе Герой вылетел из двора священника, из церковных ворот и промчался по траве мимо колокольни.
Жеребец де Могуна погнался за ним, настиг и поравнялся. Лошади толкались, лягались и щелкали зубами; всадники рубили друг друга. Наемник был свежее и не ранен. Щит Оливера слегка опустился от усталости, и Де Могун мгновенно нанес удар в плечо. Оливер скорее почувствовал, чем услышал, как хрустнула ключица, и в то же мгновение его рука бессильно повисла. Де Могун снова накинулся, как волк. Его меч ударил в сгиб локтя, расщепляя кости.
Несмотря на дикую боль, Оливер рубанул вкось и вниз. Де Могун отдернул руку, чтобы не остаться без пальцев. Оливер еще раз повернул Героя и вдавил пятки в его бока. Он не знал, куда собственно летит. Осталась одна смутная мысль: бежать.
Взрывая торф, Герой обогнул церковь и помчался к могилам под тисами. Оливер не мог определить, был ли грохот в его ушах звуком погони или стуком его сердца. И то, и другое были рядом. Мимо мелькали надгробия, замаячила ограда. Оливер хлестнул поводьями шею коня. Тот слегка запнулся, напряг мышцы, прижал уши и взвился в прыжке.
Лошадь перескочила колья, приземлилась с чавкающим звуком на мокрый склон, заскользила к канаве на дне, однако удержалась на ногах и, перебирая ногами изо всех сил, вынесла на другую сторону рва.
Оливер в полуобморочном состоянии цеплялся за гриву и поводья. Он смутно различил, как гнедой де Могуна прыгнул через изгородь, зацепился задней ногой и рухнул на склон. Конь и всадник кубарем покатились вниз и кучей рухнули в канаву. Гнедой все же поднялся на ноги, но, чтобы сделать это, несколько раз прокатился по седоку и истоптал его, вдавливая кольчугу в тело. Встав, он застыл, дрожа и поводя боками, из одной ноздри у него текла кровь.
– Боже, – прошептал Оливер и, несмотря на ужасную боль, заставил Героя опять спуститься, чтобы взглянуть на де Могуна.
Тот лежал лицом в канаве. Если он еще и не был мертв, то должен был вскоре умереть, потому что нос и рот оказались в мутной, грязной воде, однако Оливер подозревал, что его душа уже направилась в ад.
Рыцарь повернул голову коня к дороге, чувствуя, как по руке горячо струится кровь.
День, который Годард провел в таверне, был самым приятным из всех, какие он помнил. Хотя нельзя сказать, чтобы его занятия сильно отличались от обычных. Утро он потратил на то, чтобы порубить дрова для Эдит, затем отлично пообедал говяжьим бульоном и вкуснейшими лепешками, а вечером починил хозяйке лопату и деревянные грабли. Приятное заключалось в том, что он прожил день, как до войны, которая разорвала страну на части; приятно было смотреть на деловито хлопочущую по хозяйству Эдит. Она была доброй, полногрудой толстушкой, настоящим утешением для мужчины, когда мужчине нужен уют, но достаточно сильной при этом и с красивыми ярко-желтыми прядями под платком.
– Вы, небось, с вашим лордом уедете завтра утром, – сказала она, покосившись уголком глаза на Годарда, пока готовила суп с цыплячьими клецками.
Годард вздохнул и поднялся со стула.
– Авось так, – ответил он, угрюмо побрел к дверям, прислонился к ним, сложив руки, и стал смотреть на дорогу. Солнце снижалось к западу, посылая косые лучи; воздух был холодным.
Судя по звукам, хозяйка помешала варево в котле.
– Жалко, – заговорила она немного спустя. – Я и не понимала, насколько мне не хватает мужского общества, пока вы не появились.
Годард расцепил руки и обернулся.
– А как же посетители?
– А, эти! – Она фыркнула и помахала поварешкой. – Всех их дома ждут жены, а остальным стоит только надеть на голову кастрюлю, чтобы отправить домой раньше, чем придет время ложиться.
– Я никогда не был женат, – сказал Годард. – Кой толк, если ты младший из восьмерых.
Их глаза встретились и на минутку задержались. Затем Эдит сделала вид, что очень занята, а Годард откашлялся.
– Заметь, я не говорю, что не хотел бы жениться. Хозяйка не ответила, но он прекрасно чувствовал ее присутствие. Еще один шаг, еще толчок, и дело слажено. Но Годард, будучи осторожным человеком, держался подальше.
Такая же осторожная Эдит избегала его взгляда и упорно продолжала хлопотать, пока опасный момент не миновал.
Годард снова принялся наблюдать за дорогой. Пришел ребенок с квартовым кувшином: мать просила наполнить его элем. За ним появились двое мужчин, испытывавшие жажду после дневной работы в поле. Годард выпил с ними кружечку, потом пошел проведать свою лошадь. Тени росли, сумерки стали окутывать мир голубой дымкой. Встала яркая, серебристо-кремовая луна. В воздухе приятно пахло цыплячьими клецками. Годард покусывал сустав большого пальца и от всей души хотел, чтобы на дороге показался Оливер, однако она оставалась совершенно пустой, если не считать нескольких крестьян, тянувшихся знакомой дорожкой к таверне.
Замерцали звезды; за горизонтом угас последний луч заката. Наконец Годард зашел внутрь, накинул плащ и капюшон. Одно дело, что Оливер приказал ему уезжать и поискать другого хозяина, совсем иное – чтобы он послушался.
– Пойду поищу милорда, – сказал он Эдит, которая деловито разливала кушанье по тарелкам для посетителей.
Она коротко кивнула и быстро глянула на него с невысказанной заботой:
– Будь осторожен.
Годард улыбнулся и взял из уголка свой огромный посох.
– Об этом не беспокойся, – грубовато буркнул он, но в душе был польщен, что она тревожится о его благополучии.
Очутившись на дороге, гигант поехал так быстро, как позволял лунный свет. Ему совершенно не улыбалось покалечить ноги своей лошади, но и терять время не хотелось. Годард не боялся темноты, однако особого удовольствия она ему тоже не доставляла. За деревней дорога превратилась в простую тележную колею, от которой отделялись тропки поуже, ведущие в поля. Тишина углублялась; нарушали ее только стук копыт его лошади и собственное дыхание. Годард принялся было напевать, потом раздумал. Слишком глубокая, слишком просторная тьма, в которой таится невесть сколько подслушивающих ушей.
Он добрался до полоски леса, где дорога ныряла в черную лощину. Великан натянул поводья и всерьез прикинул, не вернуться ли обратно в теплую уютную таверну. Ему представились дымящийся суп с воздушными клецками и радушная улыбка Эдит. Одно плохо: пока неизвестно, что случилось с Оливером, порадоваться этому от души не удастся.
– Ха! – раздраженно буркнул Годард и тронул пяткой бок чалого.
Лошадь и всадник растворились во тьме. По дну лощины тек болотистый ручеек. Гигант скорее услышал его, чем увидел, когда конь с плеском перебрался через воду. Из-за постоянно сменявшихся полос тени и лунного света не заметил он, когда поднялся из лощины, и коня в яблоках на дороге впереди, пока тот сам не заржал и не подбежал рысью, чтобы поздороваться. Из его ноздрей валил пар, поводья были завязаны на луке седла, а на светлой шкуре виднелись темные пятна.
– Тихо, паренек, тихо, – проворчал Годард, поймав Героя за уздечку. Он привязал коня к седлу чалого, спрашивая себя, что же, во имя Христа, стряслось с Оливером. Пятна на шкуре жеребца были похожи на кровь и, судя по их положению, скорее всего на кровь рыцаря.
Великан цокнул языком, посылая чалого вперед, и почти сразу заметил блеск кольчуги недалеко от того места, где стоял серый. Он мгновенно спрыгнул с седла, зацепил повод за сук, чтобы лошади не ушли, и подбежал к лежащему человеку.
– Лорд Оливер?
Послышался стон, и Оливер попытался приподнять голову.
– Годард, упрямый болван, я же велел тебе уходить.
– Слух у меня уже не тот, что прежде. Куда вы ранены? Нежными для такого великана движениями он принялся ощупывать тело хозяина.
– Везде. В моем теле не осталось ни одной целой кости. Дай мне умереть.
Оливер закрыл глаза.
Годард похлопал его пальцем по щеке.
– Я проделал этот путь не затем, чтобы привезти назад тело, – сказал он серьезно. – Пока есть жизнь, есть и надежда.
– Пока есть жизнь, есть страдание, – откликнулся Оливер, но глаза открыл.
Годард сжал губы. Он понимал, что если не доставит быстро хозяина в таверну, тот умрет: не от ран, так от холода.
– Вам придется сесть верхом, сэр. Я поеду сзади и буду поддерживать вас в седле.
Оливер засмеялся было, но тут же мучительно застонал и с трудом выдохнул:
– Выходит, ты такой простак, что веришь в чудеса.
– Да, сэр. До деревни не больше двух миль. Жаль валяться тут, на морозе, даже если умираешь, – деловито добавил он, поднялся и привел лошадей. В его седельной сумке была фляжка крепкого эля. Годард сделал хороший глоток, а остальное отдал Оливеру.
– Выпейте это. Оно согреет вам кровь.
– Боюсь, недостаточно, – буркнул рыцарь, однако прижал фляжку к губам и покорно выпил.
– Вы только сядьте на коня, сэр, а остальное – моя забота, – сказал Годард.
Крепкий эль разлился по жилам Оливера, дав ложное ощущение тепла и немного сняв боль. Однако подняться на ноги было настоящей пыткой. Ребра болели так, что он едва мог дышать, а левая рука висела, как плеть. Когда он упал с лошади, кровь перестала течь из раны, но теперь, при попытке встать, снова закапала. Скрипя зубами, борясь с тошнотворной волной черноты, которая готова была захлестнуть его, рыцарь вставил ногу в стремя, а Годард закинул его на широкую спину чалого. Оливер чуть было не свалился с другой стороны, но успел конвульсивно вцепиться в поводья слегка еще действовавшей правой рукой.
Слуга быстро вскочил сзади и подхватил.
– Господи, легче умереть, – простонал Оливер, когда чалый двинулся вперед.
– Но лучше жить, – ответил Годард. Тьма снова сомкнулась над ними, когда лошади спустились в лощину, затем среди деревьев опять замелькал лунный свет. – Кто вас изранил?
Оливер заговорил медленно, с трудом:
– Капитаном гарнизона в Эшбери был Рэндал де Могун… Услышав о том, что в деревне появился чужой, он выехал на разведку.
– Рэндал де Могун! – Годард задал вопрос просто для того, чтобы заставить Оливера говорить и не дать ему потерять сознание, но сейчас его глаза расширились и он стал слушать очень внимательно. – Как он очутился в Эшбери?
– Просто… Он слышал, как я рассказывал о нем. – Оливер помолчал, чтобы справиться с болью и собрать силы. – Он знал, что поместье в руках одного из фламандцев Стефана… мало вероятности, что его призовут к ответу за преступления. Двух птиц одним камнем… можно затаиться и продать свои услуги…
– Подонок, – с отвращением бросил Годард.
– Одну девочку убили, изнасиловали в лесу, но больше этого не будет, – сказал Оливер после очередной паузы – Мы бились, и он мертв.
Он закрыл глаза и почувствовал, как надвигается тьма. Голос Годарда не давал покоя, что-то спрашивал, что-то требовал. Оливер рассердился и попробовал прикрикнуть на слугу, чтобы тот отстал от него. Получившийся звук нисколько не напоминал тот, который он намеривался издать. Он мечтал о покое, но не мог получить его. Только бы ускользнуть во тьму, и он освободится от боли.
– Уже недалеко, – повторял Годард, но чалый все трусил и трусил вперед. Оливер даже толком не заметил, когда это прекратилось. Он уже ничем не мог помочь себе, но еще не настолько умер, чтобы не чувствовать дикой муки, когда слуга снял его тело с седла и внес в таверну. Испуганные таращащиеся лица, ревущий огонь, жуткая боль, пронзающая каждый нерв и каждую кость, – все это убеждало его, что Годард извлек его из чистилища, чтобы самолично доставить в ад.
ГЛАВА 24
Кэтрин стояла вместе с Луи в подвале замка, который, по идее, должен быть забит до самых сводов припасами на случай осады, но в котором находилось всего лишь несколько бочек соленой рыбы и мяса, немного мешков с мукой и полдюжины свиных окороков. Были еще разные корнеплоды, отнюдь не в лучшем состоянии. Уперев руки в бедра, молодая женщина подвела неутешительный итог:
– Этого хватит не больше, чем еще на неделю, да и то если жить исключительно на жидком супчике. Впрочем, его можно сделать повкуснее, если добавить вон то. – Она указала кивком головы на бочонки красного гасконского вина, которых было столько же, сколько бочек с рыбой и говядиной вместе взятых.
Луи скривился. Над их головами глухо бухнула одна из осадных машин, метнувшая камень в стену. Шла уже третья неделя и, хотя крепостные стены Уикхэма держались отлично, запасы пребывали в гораздо более скверном состоянии.
Мужчина провел ладонью по лицу.
– Придется пробраться сквозь их ряды и привести помощь от Саймона де Сенлиса из Нортхемптона, – сказал он. – Сегодня ночью. Луны нет, так что будет легче проскользнуть мимо часовых.
Кэтрин смотрела на него молча, плотно сжав губы, затем спросила:
– Ты думаешь, это разумно?
– А что нам делать? – развел он руками. – Еще неделя, и нам будет нечего есть.
– Они этого не знают. Еще неделя, и они могут уйти.
– Да, но если я вернусь с армией, я смогу зажать их, как зерно между жерновами.
Молодая женщина испустила вздох разочарования и прошлась по полупустому подвалу. Все доверие, которое она некогда питала к Луи, давно улетучилось через одно из его драгоценных стеклянных окон. Запасов оказалось мало потому, что он не заботился об их пополнении, предпочитая вместо обычных припасов, необходимых на каждый день, заказывать гасконское вино и цветные шпалеры. Объяснялось это якобы необходимостью пустить в ход старое, прежде чем покупать новое, – чистая ложь, разумеется.
– Как зерно между жерновами, – повторила она, кивнув головой. – А если Саймон де Сенлис не сможет оказать помощь?
– Окажет, не беспокойся. Уикхэм слишком важен, чтобы его терять.
Слова свободно лились с языка, но глаза он прятал.
Настолько важен, что его отдали не имеющему опыта наемнику? Кэтрин прикусила язычок. Характер Луи в эти дни проявился во всей красе: не меньше, чем внешнее очарование. Молодая женщина все удивлялась, что же она в нем нашла, и тут же приходил четкий ответ – обычное физическое присутствие, магнетизм вкрадчивого зверька. Теперь, когда у нее был ребенок, требовавший заботы, этот магнетизм уже не притягивал с прежней неодолимостью. Когда они ссорились, примирения в постели не происходило.
– Кто-нибудь в замке может увидеть, что ты ускользаешь, как дезертир, – проговорила она как можно бесстрастнее, потому что, если признать правду, сама рассматривала его затею только так.
– Меня не волнует, что они там увидят, – резко бросил Луи. – Я делаю это столько же ради спасения их шкур, сколько ради своей собственной.
Его оливковое лицо потемнело под холодным взглядом жены.
– Разумеется, – сказала она. – И доказательство тому мы увидим через неделю.
Высоко подняв голову, она направилась к лестнице, ведущей в зал.
– Куда ты?
– Заняться Розамундой. Ведь здесь я тебе больше не нужна, не так ли? – Кэтрин последний раз обвела глазами подвал и нахмурилась. – Можешь добавить меня к списку соленой говядины, рыбы и рабов, которых ты здесь бросаешь.
Луи гневно уставился на нее.
– С момента появления на свет этого отродья, на мою долю не достается ничего, кроме кислых взглядов да бранных слов. Но я твой муж, и ты будешь уважать меня.
Кэтрин, поднявшаяся уже до вершины лестницы, круто обернулась.
– Если ты в течение недели вернешься из Нортхемптона и снимешь осаду, я буду оказывать тебе любые почет и уважение. Если нет, я сдам замок людям де Вера, вернусь к Роберту Глостеру в Бристоль и буду просить расторгнуть этот заключенный в аду брак!
Ее голос постепенно повышался и под конец сорвался.
– К Роберту Глостеру или к этому его рыцарю, Паскалю? – прорычал Луи. – Теперь я вижу, как ты уважаешь брачные обеты!
Кэтрин не помнила себя от ярости.
– Не говори мне об обетах и честности! – чуть не выплюнула она – Не я нарушила верность!
Она толкнула тяжелую дубовую дверь, ведущую в зал. Муж взлетел по ступенькам, и на какой-то миг молодой женщине показалось, что сейчас он схватит ее и швырнет головой вниз в подвал. Она напряглась было и собралась пронзительно закричать, но неожиданно он просто обогнал ее.
– Уходи, и я клянусь, что сожгу тебя перед всеми, кто захочет на это посмотреть, как ведьму, и заявлю, что твое отродье не имеет ко мне никакого отношения, – заговорил он гневно, не останавливаясь и достаточно громко, чтобы его слова могли услышать находившиеся поблизости слуги и солдаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56